国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

20世紀(jì)90年代以來新發(fā)現(xiàn)犍陀羅語佛教寫本綜述

2017-01-28 03:59龐亞輝
普陀學(xué)刊 2017年0期
關(guān)鍵詞:陀羅經(jīng)卷大英

龐亞輝

(中國佛學(xué)院普陀山學(xué)院)

熟悉佛教史的人對(duì)犍陀羅在佛教發(fā)展史上的地位多半不會(huì)陌生。佛法最初來華據(jù)信即從西域傳入,漢代中國佛教的淵源首稱大月氏、安息、康居三國,而犍陀羅正處于古書中所說的“大月氏”版圖之內(nèi)。一般認(rèn)為,佛教早在公元前3世紀(jì)孔雀王朝時(shí)期即已傳入犍陀羅,以后犍陀羅又成為佛教向外傳播的重要陣地,但13世紀(jì)以后佛教即已在印度本土上消亡,對(duì)犍陀羅佛教的文字記載十分有限,盡管漢傳一系尚有《阿毗達(dá)磨大毗婆沙論》《大唐西域記》等傳世文獻(xiàn)述及犍陀羅,但唐代去古已遠(yuǎn),近人對(duì)玄奘所說亦頗有疑慮。事實(shí)上,我們對(duì)犍陀羅佛教從整體到細(xì)節(jié)均不甚了了——犍陀羅地區(qū)所流傳的佛教屬何種派別?其教義教理究竟如何?與原始佛教傳統(tǒng)以及其他佛教傳統(tǒng)之間是怎樣的關(guān)系?犍陀羅如何成為了印度佛教重鎮(zhèn),又具體通過怎樣的方式推動(dòng)了佛教的傳播?我們期待對(duì)新發(fā)現(xiàn)佛教經(jīng)卷的研讀能對(duì)這些疑問有所應(yīng)答。*本文收稿時(shí)間在2014年初。大約同一時(shí)間出版的《宗教研究2013》(方立天主編,北京:宗教文化出版社,2013年12月)一書中恰好同步刊出了一組犍陀羅佛教研究文章。其中,新譯澳大利亞悉尼大學(xué)南亞佛教研究系主任馬克·阿隆所作《阿富汗與巴基斯坦佛教寫本的近期發(fā)現(xiàn)及其意義》一文亦系統(tǒng)說明了犍陀羅語佛教寫本殘卷的情況;中國人民大學(xué)佛教與宗教學(xué)理論研究所惟善副教授所作《美國華盛頓大學(xué)早期佛教寫本項(xiàng)目及其前沿性研究》更對(duì)華盛頓大學(xué)的研究現(xiàn)狀作了全面介紹。但本文與其側(cè)重頗有不同,可資相互參考與補(bǔ)充。

一、 犍陀羅語佛教寫本的發(fā)現(xiàn)

自19世紀(jì)初以來,中亞、南亞各地就陸續(xù)發(fā)現(xiàn)了用犍陀羅語或梵語、以佉盧文和婆羅謎文字書寫的佛教文本殘片,還有大量刻寫在雕像、陶器、壁畫上的供養(yǎng)銘文,銘文中往往標(biāo)有具體年代,有時(shí)甚至?xí)峒爱?dāng)時(shí)國王、大臣的名諱。到19世紀(jì)80年代,在新疆昆侖山北麓、天山南麓至羅布泊沿岸的古代遺址,甘肅敦煌漢長城烽燧遺址及喀什和洛陽古董市場上,不斷發(fā)現(xiàn)大批寫有佉盧文的木牘、殘紙、帛書、皮革文書、題記,還找到了以佉盧文刻寫的碑銘和漢-佉二體錢幣。*林梅村:《沙海古卷——中國所出佉盧文書(初集)》,北京:文物出版社,1988年,第12—13頁。1890年,英國軍人H.Bower在新疆庫車獲得了一部書寫在樺樹皮上的古印度醫(yī)家遮羅迦所著的《醫(yī)道論集》,*即“鮑威爾手稿”,屬笈多王朝時(shí)期,其書寫文字當(dāng)是天城體之前的那加里(Nagari)字體,見A.F.Rudolf Hoernle, The Bower Manuscript; Facsimile Leaves, Nagari Transcript, Romanised Transliteration and English Translation with Notes, Calcutta (India): Supt., 1893.這些發(fā)現(xiàn)方始受到西方學(xué)界的關(guān)注。1892年,兩位法國學(xué)者J.-L.Dutreuil de Rhins和F.Grenard在新疆和田地區(qū)首次發(fā)現(xiàn)用犍陀羅語以佉盧文字書寫的佛教文本《法句經(jīng)》殘卷,正式翻開了重建犍陀羅佛教歷史及其政治文化背景的新篇章。到20世紀(jì)90年代,阿富汗、巴基斯坦等地陸續(xù)又有幾批新的犍陀羅佛教寫本現(xiàn)世,引發(fā)了學(xué)界內(nèi)外的極大興趣。至此,已發(fā)現(xiàn)的重要犍陀羅語/佉盧文佛教寫本包括:

于闐犍陀羅語《法句經(jīng)》

內(nèi)容:一件犍陀羅語版本《法句經(jīng)》殘卷

手稿材質(zhì):樺樹皮

現(xiàn)存地點(diǎn):分別存放于法國國家圖書館和圣彼得堡俄羅斯科學(xué)院東方學(xué)研究所

發(fā)現(xiàn)地點(diǎn)和時(shí)間:新疆和田,1892

斷代:公元2世紀(jì)末到3世紀(jì)初

已出版研究成果:*本文所列“已出版研究成果”僅指全面介紹性的或以出土文獻(xiàn)為中心的研究論文或?qū)V?/p>

John Brough《犍陀羅語〈法句經(jīng)〉》,*Gndhrī Dharmapada, London Oriental Series 7, London: Oxford University Press, 1962.1962

林梅村《犍陀羅語〈法句經(jīng)〉殘卷初步研究》,*《出土文獻(xiàn)研究》第二輯,北京:文物出版社,1989年,第253—262頁。1989

新疆尼雅佉盧文古卷

內(nèi)容:大量佉盧文文獻(xiàn)中間包含幾部佛經(jīng),主要有《法集要頌經(jīng)》、《波羅提木叉(解脫戒本)》、《溫室洗浴眾僧經(jīng)》的殘本*據(jù)林梅村先生的研究,Kh.511和Kh.647號(hào)文書均為《溫室洗浴眾僧經(jīng)》殘本,但Kh.511為佉盧文書寫的梵語文本,其他幾種當(dāng)為犍陀羅語?!斗灲?jīng)》殘本的基本結(jié)構(gòu)為犍陀羅語,但連聲規(guī)則等明顯受到了梵語的影響。見林梅村:《漢唐西域與中國文明》,北京:文物出版社,1998,第151頁。另外,也有學(xué)者認(rèn)為《溫室洗浴眾僧經(jīng)》為“偽經(jīng)”,因?yàn)楦鶕?jù)對(duì)其回鶻語譯本的研究,可以肯定是從漢語轉(zhuǎn)譯為回鶻語的,見阿不都熱西提·亞庫甫的《談回鶻語文獻(xiàn)夾寫漢字現(xiàn)象》,為2011年9月29日在復(fù)旦大學(xué)一次公開報(bào)告的內(nèi)容。但既然有佉盧文版本的存在,要確定這部經(jīng)是否偽經(jīng)恐還需要對(duì)佉盧文版本的考證。在新發(fā)現(xiàn)佉盧文經(jīng)卷中出現(xiàn)了與洗浴養(yǎng)生在大的分類上有所近似的醫(yī)學(xué)文獻(xiàn),對(duì)此一問題似亦有所補(bǔ)充。

手稿材質(zhì):簡牘

現(xiàn)存地點(diǎn):大英圖書館

發(fā)現(xiàn)地點(diǎn)和時(shí)間:新疆尼雅,1905—1906

斷代:公元4世紀(jì)前后

已出版研究成果:

Franz Bernhard《法集要頌經(jīng)》,*Udnavarga, Vol. I, G?ttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1965.1965

林梅村《沙海古卷——中國所出佉盧文書(初集)》,*版權(quán)前揭。1988

林梅村《新疆尼雅遺址出土犍陀羅語〈解脫戒本〉殘卷》,*《西域研究》,1995年第4期。1995

林梅村《新疆尼雅遺址出土佉盧文〈法集要頌經(jīng)〉殘片》,*《漢唐西域與中國文明》,版權(quán)前揭,第151—156頁。1998

林梅村《尼雅出土佉盧文〈溫室洗浴眾僧經(jīng)〉殘卷考》,*《華林》第3卷,北京:中華書局,2003年,第107—126頁。2003

劉文鎖《沙海古卷釋稿》,*北京:中華書局,2007年。2007

大英圖書館佉盧文經(jīng)卷

內(nèi)容:29件犍陀羅語佛教文本殘卷,殘片大小不一,保存情況亦有較大差異;文本涵蓋多種類型和體裁,書寫筆跡多樣;基本可確定屬法藏部或與法藏部密切相關(guān)

手稿材質(zhì):樺樹皮

現(xiàn)存地點(diǎn):大英圖書館

發(fā)現(xiàn)地點(diǎn)和時(shí)間:阿富汗東部(推測),1993

斷代:公元1世紀(jì)(推測)

已出版研究成果:

Richard Salomon《來自犍陀羅的古代佛教經(jīng)卷——大英圖書館的佉盧文殘片》,*Ancient Buddhist Scrolls from Gndhr: The British Library Kharosthī Fragments, Seattle: University of Washington Press, 1999.1999

Richard Salomon《一部犍陀羅語版本的〈犀牛經(jīng)〉:大英圖書館佉盧文殘片5B》,*A Gndhrī Version of the Rhinoceros Sūtra: British Library Kharosthī Fragment 5B, Seattle and London: University of Washington Press, 2000.2000

Mark Allon《三篇增一阿含類經(jīng)文:大英圖書館佉盧文片段12和14》*Three Gndhrī Ekottarikagama-Type Sūtras: British Library Kharosthī Fragments 12 and 14, Seattle and London: University of Washington Press, 2001.,2001

Timothy Lenz《一個(gè)犍陀羅語〈法句經(jīng)〉的新版本及一部本生故事集:大英圖書館佉盧文殘片16+25》*A New Version of the Gndhrī Dharmapada and a Collection of Previous-Birth Stories: British Library Kharosthī Fragments 16+25, Seattle and London: University of Washington Press, 2003.,2003

王邦維《論阿富汗新發(fā)現(xiàn)的佉盧文佛教經(jīng)卷》,*《中華佛學(xué)學(xué)報(bào)》第13期,臺(tái)北:中華佛學(xué)研究所,2000年,第13—20頁。2000

陳明《犍陀羅語譯本〈犀牛經(jīng)〉評(píng)介》,*《敦煌吐魯番研究》第7卷,北京:中華書局,2004年,第451—456頁。2004

薩爾吉《馬克·艾倫:〈三篇犍陀羅本的增一阿含型經(jīng):英國圖書館所藏佉盧文殘片12和14〉》,*《中國學(xué)術(shù)》總第15輯,2003年第3期,第315—320頁。2003

陳明《〈犍陀羅語《法句經(jīng)》新譯本及本生故事集〉評(píng)介》,*似僅發(fā)表于北京大學(xué)東方文學(xué)研究中心官方網(wǎng)站上:http://www.eastlit.pku.edu.cn/show.php?id=6206。2005

惟善《美國華盛頓大學(xué)早期佛教寫本及其前沿性研究》,*方立天主編:《宗教研究2013》,北京:宗教文化出版社,2013年,第3—13頁。本文中對(duì)華盛頓大學(xué)針對(duì)大英圖書館與斯尼爾收藏的研究現(xiàn)狀及進(jìn)展亦有詳盡介紹。2013

斯尼爾(Senior)佉盧文經(jīng)卷

內(nèi)容:24件犍陀羅語佉盧文佛教經(jīng)卷或殘卷,其中一部分保存近乎完好;幾乎全部出自同一手筆;內(nèi)容多屬經(jīng)藏,另有一篇《阿耨達(dá)池偈》

手稿材質(zhì):樺樹皮

現(xiàn)存地點(diǎn):英國私人收藏

發(fā)現(xiàn)地點(diǎn)和時(shí)間:阿富汗東部(推測),20世紀(jì)90年代初

斷代:公元1—2世紀(jì)迦膩色迦王時(shí)期

已出版研究成果:

Andrew Glass《四篇犍陀羅語雜阿含經(jīng):斯尼爾佉盧文片段5》,*Four Gndhrī Samyuktagama Sutras: Senior Kharosthī Fragment 5, Seattle and London: University of Washington Press, 2007.2007

Richard Salomon《兩篇犍陀羅語〈阿耨達(dá)池偈〉寫本:大英圖書館佉盧文片段1和斯尼爾經(jīng)卷14》,*Two Gndhrī Manuscripts of the Songs of Lake Anavtapta (Anavatapta-gatha): British Library Kharosthī Fragment 1 and Senior Scroll 14, Seattle and London: University of Washington Press, 2009.此書為大英圖書館經(jīng)卷和斯尼爾經(jīng)卷之《阿耨達(dá)池偈》的對(duì)照研究。2009

李穎《〈四部犍陀羅語雜阿含經(jīng)〉初探》,*《敦煌吐魯番研究》第12卷,北京:中華書局,2011年;Further inquiries into the Four Gndhrī Samyuktagama Sutra (in the Senior Collection): Discussion Based on Four Gandhari Samyuktagama Sutras: Senior Kharosthi Fragment 5 by Andrew Glass, in China Tibetology, No 1, March 2012.2011/2012

斯奎因(Sch?yen)佉盧文殘片

內(nèi)容:129件殘片,多數(shù)較??;代表幾十篇寫本,內(nèi)容各異

手稿材質(zhì):貝葉(棕櫚葉)

現(xiàn)存地點(diǎn):挪威M.Sch?yen的私人收藏

發(fā)現(xiàn)地點(diǎn)和時(shí)間:阿富汗巴米揚(yáng)地區(qū),20世紀(jì)90年代后期

斷代:部分可早至公元2世紀(jì)末或3世紀(jì)初(推測)

已出版研究成果:

Jens Braarvig《斯奎因藏品中的佛教寫本》卷一、卷二、卷三,*Buddhist Manuscripts in the Sch?yen Collection I, Oslo: Hermes Publishing, 2000; Buddhist Manuscripts in the Sch?yen Collection II, Oslo: Hermes Publishing, 2002; Buddhist Manuscripts in the Sch?yen Collection III, Oslo: Hermes Publishing, 2006.2000、2002、2006

平山(Hirayama)佉盧文殘片

內(nèi)容:27件佉盧文殘片,部分殘片與斯奎因、林寺殘片同屬一組

手稿材質(zhì):貝葉

現(xiàn)存地點(diǎn):日本絲綢之路研究所

已出版研究:未知

林寺(Hayashidera)佉盧文殘片

內(nèi)容:18件佉盧文殘片,部分殘片與斯奎因、平山殘片同屬一組

手稿材質(zhì):貝葉

現(xiàn)存地點(diǎn):日本私人收藏

已出版研究:未知

華盛頓大學(xué)經(jīng)卷

內(nèi)容:10件佉盧文殘片;其中8件出自同一經(jīng)卷,另外2件出自另一經(jīng)卷

手稿材質(zhì):樺樹皮

現(xiàn)存地點(diǎn):美國華盛頓大學(xué)圖書館

發(fā)現(xiàn)地點(diǎn)和時(shí)間:未知

斷代:1世紀(jì)或2世紀(jì)(推測)

已出版研究:準(zhǔn)備中

巴焦?fàn)?Bajaur)佉盧文經(jīng)卷

內(nèi)容:18件佉盧文經(jīng)卷,約出自19位抄寫者之手;內(nèi)容廣泛

手稿材質(zhì):樺樹皮

現(xiàn)存地點(diǎn):巴基斯坦白沙瓦大學(xué)考古學(xué)系

發(fā)現(xiàn)地點(diǎn)和時(shí)間:巴基斯坦巴焦?fàn)柕貐^(qū),1999*巴焦?fàn)枤埰畛醢l(fā)現(xiàn)于1999年,之后被送到巴基斯坦白沙瓦大學(xué)考古學(xué)系。在那里,將這些樺樹皮經(jīng)卷展開幾乎花費(fèi)了幾年的時(shí)間,直到2006年才首次有介紹性的文章發(fā)表。

斷代:1世紀(jì)或2世紀(jì)(推測)

已出版研究成果:

M. Nasim Khan & M. Sohail Khan《犍陀羅佛教佉盧文寫本:一個(gè)新的發(fā)現(xiàn)》,*Buddhist Kharosthī Manuscripts from Gndhr: A New Discovery, in Journal of Humanities and Social Sciences. 12.1-2. Peshawar: 9-15, 2004 (2006).2004 (2006)

Ingo Strauch《巴焦?fàn)杹冶R文寫本》,*The Bajaur Collection of Kharosthī Manuscripts -A Preliminary Survey, in Studien zur Indologie und Iranistik 25 (2008), pp.103-36.2008

巴基斯坦私人收藏佉盧文經(jīng)卷

內(nèi)容:總數(shù)未知,研究者獲得授權(quán)研究其中5件經(jīng)卷;各經(jīng)卷書寫風(fēng)格迥異,當(dāng)出自跨度較大的不同時(shí)期

手稿材質(zhì):樺樹皮

現(xiàn)存地點(diǎn):巴基斯坦私人收藏,2004年

發(fā)現(xiàn)地點(diǎn)和時(shí)間:巴基斯坦和阿富汗邊境地區(qū)(據(jù)稱),2004

斷代:公元前后至公元2世紀(jì)(C14測定,但結(jié)果可疑)

已出版研究成果:

Harry Falk《佉盧文寫本的“碎裂”藏品》,*The ‘Split’ Collection of Kharosthī Texts,《創(chuàng)價(jià)大學(xué)國際佛學(xué)高等研究所年報(bào)》14: pp.13-23, 2011.2011

Harry Falk & Seishi Karashima《一世紀(jì)的犍陀羅〈般若經(jīng)〉寫本(出自碎裂藏品1)》,*A First-century Prajpramit Manuscript from Gandhra -Parivarta 1 (Texts from the Split Collection 1), 《創(chuàng)價(jià)大學(xué)國際佛學(xué)高等研究所年報(bào)》15: 19-61, 2012.2012

目前比較重要的犍陀羅語佛教文獻(xiàn)大致就是這些。佉盧文(又名佉盧虱咤文、驢唇體)主要用來書寫犍陀羅語、是一種與犍陀羅語相適應(yīng)的文字,但從新疆的考古發(fā)現(xiàn)可以看到,它也曾被用來書寫梵語和吐火羅語。這里所說均為以佉盧文書寫的犍陀羅語佛教寫本,像上世紀(jì)初發(fā)現(xiàn)的現(xiàn)存于法國圖書館的伯希和藏品(Pelliot Collection)為佉盧文書寫的梵語文本,遂不在論列。*對(duì)伯希和藏品的研究,見Sylvain Lévi, Documents de l’Asie centrale(Mission Pelliot), Textes Sanscrits de Touen-Houang, Nidna-Stra, Da?abala-Stra, Dharmapada, Hymne de Mtrceta, in Journal Asiatique, Vol.10(16), 1910, pp.433-456. 對(duì)新疆發(fā)現(xiàn)的梵語佛教文本的研究,可參見[俄]榜迦德-列文、沃羅巴耶娃-吉斯雅托夫斯卡雅著,王新青、楊富學(xué)譯:《新疆發(fā)現(xiàn)的梵文佛典》,《吐魯番學(xué)研究》2008年第2期。上述佛教經(jīng)卷或經(jīng)卷殘片中的第10種“巴基斯坦私人收藏佉盧文經(jīng)卷”尚未正式命名,*受委托的研究者稱其為“碎裂藏品”(the ‘split’ collection,見前注),當(dāng)然不可能成為正式名稱。其他藏品或者以收藏者命名,如歐洲的斯尼爾、斯奎因,日本的平山、林寺,或者以永久存放地命名,如大英圖書館、華盛頓大學(xué),或者以發(fā)現(xiàn)地點(diǎn)命名,如中國的于闐、尼雅和巴基斯坦的巴焦?fàn)?。在這些經(jīng)卷之外,世界各地肯定還有其他的零星殘片,B. Pauly 在1967年就曾提到于阿富汗巴米揚(yáng)的紅城(Shahr-i Zuhak)發(fā)現(xiàn)4件小型佉盧文寫本殘片,但并未釋讀,細(xì)節(jié)亦不可知。*Bernard Pauly, Fragments Sanskrits d’Afghanistan(fouilles de la D.S.F.A), in Jounal Asiatique 255: 273-283, 1967; Quoted in R. Salomon, Ancient Buddhist Scrolls from Gndhr: The British Library Kharosthī Fragments, Seattle: University of Washington Press, 1999, p.66.這10種殘卷或殘片中,以上世紀(jì)90年代以后出世的大英圖書館經(jīng)卷、斯尼爾經(jīng)卷、斯奎因殘片、巴焦?fàn)柦?jīng)卷和巴基斯坦私人收藏經(jīng)卷這5種所屬年代較為集中,數(shù)量較多或保存相對(duì)完整,經(jīng)文涵蓋內(nèi)容也更為廣泛,因而顯得尤為重要。

二、 新發(fā)現(xiàn)犍陀羅語佉盧文佛教經(jīng)卷的主要內(nèi)容

古印度的佛教文本均刻寫或書寫在棕櫚葉(貝葉)和樺樹皮上,材質(zhì)本不堅(jiān)固,加之中亞和南亞氣候濕熱,極少有經(jīng)卷能長久保存,19世紀(jì)末之前在尼泊爾、印度、克什米爾等地發(fā)現(xiàn)的梵語和犍陀羅語寫本很少早于公元6世紀(jì)。而新疆塔里木盆地一帶因氣候特殊,文本保存條件得天獨(dú)厚,自19世紀(jì)后期開始即陸續(xù)發(fā)現(xiàn)了一些用婆羅謎文和佉盧文書寫的佛教文本,前面所說的于闐佉盧文《法句經(jīng)》即是其中最早的一部。但20世紀(jì)90年代以來大英圖書館、巴焦?fàn)柕冉?jīng)卷的發(fā)現(xiàn),再次刷新了這一記錄。于闐經(jīng)卷僅為一部2世紀(jì)前后的《法句經(jīng)》,尼雅簡牘則包括3世紀(jì)末4世紀(jì)初的《法集要頌經(jīng)》《波羅提木叉》等,新發(fā)現(xiàn)經(jīng)卷在規(guī)模和內(nèi)容的覆蓋面上顯然均遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了此前的發(fā)現(xiàn)。

大英圖書館新發(fā)現(xiàn)佉盧文經(jīng)卷* 這里和以下所說的“經(jīng)卷”均指犍陀羅語佉盧文殘卷、殘片,亦有個(gè)別保持相當(dāng)完整,將特別指出。中已基本辨識(shí)的內(nèi)容* 大英圖書館佉盧文經(jīng)卷的大體內(nèi)容,在邵瑞祺(Richard Salomon)教授1999年出版的《犍陀羅古代佛教經(jīng)卷:大英圖書館佉盧文殘片》(英文,版權(quán)前揭)中已作出了系統(tǒng)的介紹,中文也有北京大學(xué)王邦維教授2000年所寫的《論阿富汗新發(fā)現(xiàn)的佉盧文佛教經(jīng)卷》一文,本文對(duì)王邦維先生的譯介內(nèi)容有所調(diào)整,為與其他新出經(jīng)卷比照,分類方式和名稱也有所改變,如邵瑞祺教授對(duì)經(jīng)卷分類中的“經(jīng)類”據(jù)內(nèi)容改作“阿含類”等,可參見邵瑞祺、王邦維的原作,以下不一一注明。

1. 阿含類:三種增一阿含/增支部經(jīng)及注疏,*本文“增一阿含”指梵語傳統(tǒng)及漢傳佛教所傳,“增支部”則屬南傳巴利圣典傳統(tǒng),以下“長阿含”與“長部”、“中阿含”與“中部”、“雜阿含”與“相應(yīng)部”的區(qū)別亦同。一種與《增一阿含》中《眾集經(jīng)》相應(yīng)并有經(jīng)注,一種涉及四禪那,另外一種則與巴利語《增支部·四集》中的三段經(jīng)文對(duì)應(yīng)。*事實(shí)上絕大多數(shù)經(jīng)卷的標(biāo)題均已不存,因而所謂的經(jīng)名,也只是與其他梵語、巴利語、藏語、漢語等佛教傳統(tǒng)中所能找到的文本名稱,以下不再一一注明。

2. 注疏類:主要是一些偈頌的注疏。這些偈頌本身大都可以在巴利圣典《小部》中的《經(jīng)集》《自說》《法句》《如是說》《長老偈》中找到,但排列次序不同;注疏則與任何已知佛教傳統(tǒng)均沒有對(duì)應(yīng)關(guān)系,一般認(rèn)為出自犍陀羅本土。

3. 偈頌類:包括《阿耨達(dá)池偈》《犀牛角經(jīng)》《法句經(jīng)》三種。

4. 其他:包括一些譬喻類文本、一部本生故事集、一篇嚴(yán)重殘缺的佛贊等。

斯尼爾經(jīng)卷已經(jīng)辨識(shí)的內(nèi)容* 據(jù)Mark Allon為《四篇犍陀羅語雜阿含經(jīng):斯尼爾佉盧文片段5》(版權(quán)前揭)一書所作的《導(dǎo)言:斯尼爾寫本》編譯整理。

1. 阿含類:四篇雜阿含經(jīng),包括雜阿含的《眾集經(jīng)》《非汝所應(yīng)法》《斧頭柄經(jīng)》和相應(yīng)部的《善男子》。

2. 偈頌類:一篇《阿耨達(dá)池偈》。

巴基斯坦私人收藏經(jīng)卷中受委托研究的五件經(jīng)卷* 據(jù)Harry Falk《佉盧文寫本的“碎裂”藏品》(版權(quán)前揭)編譯整理。

1. 阿含類:《小部·經(jīng)集·義品》。

2. 大乘類:《般若經(jīng)》,與《八千頌般若》第一章和第五章對(duì)應(yīng)。

3. 偈頌類:一篇《法句經(jīng)》的較大殘片,包含89節(jié)。

4. 譬喻類:一部譬喻故事集,其中提及一些人名和法藏部、大眾部等部派名稱。

5. 其他:有關(guān)佛陀生平的一篇韻文。

巴焦?fàn)柦?jīng)卷中包含的佛教文本* 據(jù)Ingo. Strauch《巴焦?fàn)杹冶R文寫本》(版權(quán)前揭)編譯整理。

1. 阿含類:中部/中阿含中的一篇,即巴利圣典《中部·142經(jīng)·施分別經(jīng)》,漢譯《中阿含·180經(jīng)·瞿曇彌經(jīng)》。

2. 律藏類:包括兩種,《羯磨本》和《波羅提木叉》。

3. 大乘類:一部與《莊嚴(yán)寶王經(jīng)》有關(guān)的早期大乘經(jīng)。

4. 注疏類:此類文本多關(guān)注教義問題,匿名作者,但使用專業(yè)用語。

5. 護(hù)衛(wèi)類:包括兩種,其中一種近于完整,屬早期佛教后圣典時(shí)期的護(hù)衛(wèi)類(辟邪魅用)文獻(xiàn);在梵語中沒有對(duì)應(yīng)的內(nèi)容,與藏文中的同類文獻(xiàn)相似并使用同樣的術(shù)語體系。

6. 其他:主要為佛贊,包括四篇獨(dú)立的偈頌和一部迄今保存最為完整的偈頌集。

斯奎因殘片內(nèi)容駁雜,年代跨度較大,且有些內(nèi)容重復(fù)出現(xiàn)* 斯奎因殘片的內(nèi)容根據(jù)已出版的三卷《斯奎因藏品中的佛教寫本》(版權(quán)前揭)綜合整理。

阿含類:

《中部·商伽經(jīng)》多篇(屬大眾部支派說出世部)

《長阿含·大般涅槃經(jīng)》多篇(貴霜王朝時(shí)期)

《增支部·三集·鴦?dòng)X經(jīng)》和《相應(yīng)部/雜阿含·諦相應(yīng)·黑暗經(jīng)》

《長阿含/中阿含·善生經(jīng)》

律藏類:

《波羅提木叉·經(jīng)分別》多篇(屬大眾-說出世部)

《羯磨本》多篇,其中一部注明供受戒用

一件律類殘片,涉及對(duì)持律者品質(zhì)的論述

論藏類:與《舍利弗阿毗曇論》有關(guān)的三個(gè)殘片

注疏類:一篇對(duì)《長部·20經(jīng)·大會(huì)經(jīng)》的注

大乘類:

《八千頌般若》

《勝鬘經(jīng)》

《相應(yīng)部·自恣經(jīng)》的一個(gè)大乘版本

《諸法無行經(jīng)》

《阿阇世王經(jīng)》多篇

《月上女經(jīng)》

《妙法蓮華經(jīng)》

《月燈三昧經(jīng)》

《無量壽經(jīng)》

《金剛般若經(jīng)》

《彌勒授記經(jīng)》

《菩薩藏》相關(guān)內(nèi)容

譬喻類:一部《撰集百緣經(jīng)》殘片,一部《光明童子因緣經(jīng)》殘片

偈頌類:包括一篇佛贊,一篇圣勇造《本生鬘》,一篇訶利跋咤造《本生鬘》

其他:

一篇早期注疏殘片

一部佛陀傳說集殘片

一篇《阿育王傳》

一部非佛教的彌曼差派文論

一部戲劇殘片(尚不確定是否為佛教戲劇)*19世紀(jì)初在新疆庫車的克孜爾千佛洞曾發(fā)現(xiàn)過用貴霜體婆羅米文字寫在貝葉上的梵語佛教戲劇殘本,經(jīng)德國學(xué)者Heinrich Lüders研究,指出這批寫經(jīng)中有三部佛教戲曲劇本殘卷,其中題記中注明為馬鳴所著的《舍利弗劇》保持了9幕中比較完整最后兩幕。見Heinrich Lüders, Bruchstücke buddhistischer Dramen, Kleinere Sanskrit-Texte I Berlin, 1911;轉(zhuǎn)引自陳明:《西域出土文獻(xiàn)與印度古典文學(xué)研究》,《文獻(xiàn)季刊》2003年1月第1期。新疆出土的吐火羅語文獻(xiàn)中佛教戲劇也很多,如《彌勒會(huì)見記》等劇本,說明在新疆佛教戲劇相當(dāng)常見。斯奎因經(jīng)卷中亦有與《彌勒會(huì)見記》關(guān)系密切的《彌勒授記經(jīng)》,但是否直接與佛教戲劇有關(guān)尚不能確定。

三、 如何看待新發(fā)現(xiàn)犍陀羅語佛教寫本的價(jià)值

20世紀(jì)90年代和21世紀(jì)初陸續(xù)發(fā)現(xiàn)的佛教寫本,所屬時(shí)期大多集中在公元1、2世紀(jì),從整體上看無疑是迄今所知最古老的一批佛教文獻(xiàn)和印度文獻(xiàn)。誠然,更“古”并不必然意味著更有價(jià)值,但文本價(jià)值既取決于文本自身的內(nèi)容,也取決于研究者對(duì)它的理解和解讀,顯然更古老的文本潛在價(jià)值也會(huì)更大。那么,作為犍陀羅語、佉盧文、印度、佛教四重“最古”的文獻(xiàn),它們除了基本的古文字學(xué)、語言學(xué)研究價(jià)值和文獻(xiàn)的收藏、保存價(jià)值之外,在佛教史和佛教義理方面又能給我們帶來哪些新的見識(shí)?

1. 關(guān)系到對(duì)犍陀羅佛教史以及與佛教有關(guān)的社會(huì)生活史的重建

眾所周知,犍陀羅對(duì)于佛教向印度本土外的傳播發(fā)揮了舉足輕重的作用,而犍陀羅地區(qū)上世紀(jì)以來發(fā)現(xiàn)的考古遺存相當(dāng)豐富,根據(jù)這些發(fā)現(xiàn),現(xiàn)代學(xué)者至少可以對(duì)犍陀羅佛教的歷史、藝術(shù)、建筑等方面大致加以重現(xiàn),但令人遺憾的是,正如邵瑞祺教授在《來自犍陀羅的古代佛教經(jīng)卷——大英圖書館的佉盧文殘片》中所說,我們對(duì)犍陀羅佛教的認(rèn)識(shí)一向十分模糊,甚至在某種程度上有所扭曲。*R. Salomon, Ancient Buddhist Scrolls from Gndhr: The British Library Kharosthī Fragments, p.6.之前發(fā)現(xiàn)的犍陀羅語佛教文本《法句經(jīng)》《法集要頌經(jīng)》《波羅提木叉》《溫室洗浴眾僧經(jīng)》等,均非出自犍陀羅故地,卻是來自古于闐(今新疆和田)、鄯善(今新疆尼雅河下游)等地,而新發(fā)現(xiàn)的幾批寫本的來源地雖并不十分明確,但大致均處于古代“大犍陀羅”的區(qū)域之內(nèi)。在大英圖書館經(jīng)卷的譬喻類寫本中,提到了兩位犍陀羅地區(qū)的月氏王(“總督”或“國王”)名號(hào),而這兩個(gè)名字恰好在出土的公元1世紀(jì)早期的金幣和銘文中出現(xiàn)過,為這些佛教寫本形成的年代提供了直接佐證。王邦維先生又注意到,在東晉法顯從師子國(斯里蘭卡)帶回的《佛說雜藏經(jīng)》里也提到過“月氏王”,盡管未必就是上面佉盧文譬喻寫本里所說的兩位,卻足以說明公元4世紀(jì)末法顯所翻譯的《雜藏經(jīng)》在產(chǎn)生或流傳過程中,確曾與犍陀羅地區(qū)的某一位或某幾位月氏王發(fā)生過關(guān)聯(lián)。*王邦維:《論阿富汗新發(fā)現(xiàn)的佉盧文佛教經(jīng)卷》,版權(quán)前揭,第17頁。眼下,正有中國學(xué)者根據(jù)新疆尼雅遺址的佉盧文發(fā)現(xiàn),試圖對(duì)古鄯善國僧伽的社會(huì)地位、世俗生活、政治參與、經(jīng)濟(jì)關(guān)系等方面作出探索,業(yè)已初見成效。*楊富學(xué)、徐燁:《佉盧文文書所見鄯善國之佛教》,《五臺(tái)山研究》2013年第3期。而犍陀羅語文本所反映的犍陀羅地區(qū)的情況,比如像法藏部和說一切有部的興衰與新舊王朝更迭的關(guān)系等問題,*R. Salomon, Ancient Buddhist Scrolls from Gndhr: The British Library Kharosthī Fragments, p.11.同樣填補(bǔ)了印度史和佛教史上的缺環(huán)。

根據(jù)所發(fā)現(xiàn)的文本復(fù)原犍陀羅佛教的派系情況,在一定程度上亦不無可能,但需格外謹(jǐn)慎。上世紀(jì)90年代發(fā)現(xiàn)的大英圖書館經(jīng)卷已被認(rèn)定屬法藏部,且沒有出現(xiàn)任何與大乘經(jīng)典有關(guān)聯(lián)的跡象,同時(shí)人們過去又向來認(rèn)為犍陀羅地區(qū)確曾在大乘佛教的發(fā)展中發(fā)揮過關(guān)鍵作用,邵瑞祺教授曾就此認(rèn)定,“如果說這些新文獻(xiàn)對(duì)犍陀羅地區(qū)之于大乘佛教的發(fā)展可能產(chǎn)生任何影響的話,那么這種影響也是否定的,至少是間接的”。*R. Salomon, Ancient Buddhist Scrolls from Gndhr: The British Library Kharosthī Fragments, p.12.據(jù)當(dāng)時(shí)已知的大英圖書館經(jīng)卷和斯尼爾經(jīng)卷來看情況確是如此,但就在之后不久發(fā)現(xiàn)的巴焦?fàn)柦?jīng)卷和巴基斯坦私人收藏經(jīng)卷中均出現(xiàn)了大乘經(jīng)籍,其中巴基斯坦私人收藏中的《般若經(jīng)》可以確定為公元1世紀(jì)的寫本,*See Harry Falk, The ‘Split’ Collection of Kharosthī Texts; Harry Falk & Seishi Karashima, A First-century Prajpramit Manuscript from Gandhra -Parivarta 1 (Texts from the Split Collection 1).至少在年代上并不明顯晚于大英圖書館經(jīng)卷和斯尼爾經(jīng)卷。這只能說明此前的經(jīng)卷很可能恰好是出自法藏部的一批寺廟藏書,而當(dāng)時(shí)法藏部又與剛剛興起的大乘部派之間少有學(xué)術(shù)上的交流往來。

中國佛教經(jīng)典大多從西域傳來,大乘經(jīng)典與后來所貶稱的所謂“小乘”大體同一時(shí)期流入并被譯介為漢文。在中國本土學(xué)者成長起來以后,對(duì)于佛教義理的理解多有爭論,這些爭論最終往往要訴諸于印度原典方能從根本上得到解決。而這時(shí)那些大乘、小乘原典的原始出處、淵源流變就變得至關(guān)重要,不但可能決定哪一派別所奉經(jīng)典在判教中地位更高,更關(guān)系到對(duì)佛教義理的理解是否原汁原味、是繼承還是扭曲了佛陀的教化這類根本性的問題。

以《般若經(jīng)》為例,有學(xué)者研究表明,在中國最早譯介大乘經(jīng)的支婁迦讖所譯《般若經(jīng)》的原始文本即當(dāng)為犍陀羅語,其中帶有一些同一時(shí)期其他印度俗語中沒有、僅存于犍陀羅語的音調(diào)變化,而在巴基斯坦私人收藏經(jīng)卷新發(fā)現(xiàn)了《般若經(jīng)》殘片,這些殘片的內(nèi)容恰可與漢譯《八千頌般若》第一章和第五章大體對(duì)應(yīng),也輔證了這一假設(shè)成立的可能性極大。*Harry Falk, The ‘Split’ Collection of Kharosthī Texts, p.20; Harry Falk & Seishi Karashima, Afirst-century Prajpramit manuscript from Gandhra -parivarta 1, pp.19-20.這一發(fā)現(xiàn)無疑將牽涉到大乘經(jīng)典的源頭、出現(xiàn)時(shí)間、漢譯大乘經(jīng)的根基等一系列關(guān)鍵問題,即便不能馬上提供明確答案,也必將給這些問題的討論增添極具分量的證據(jù)。

2. 帶來了觀察和理解不同佛教傳統(tǒng)的新視角

以佉盧文手稿所代表的犍陀羅語文獻(xiàn)與婆羅謎文字體系所代表的梵語文獻(xiàn)相比,總體數(shù)量明顯較少,不過卻也比我們向來以為的多很多。從前文所列的目前已基本辨識(shí)的文本來看,犍陀羅語佛教文本覆蓋的范圍十分廣泛,從經(jīng)、律、論到偈頌、注疏、史傳、佛贊、譬喻、本生故事、戲劇,囊括了后世佛教典籍的大部分類型,而這一點(diǎn)很可能喻示著一個(gè)激動(dòng)人心的假設(shè)——一部古“犍陀羅圣典”即“犍陀羅三藏”體系的存在。這些犍陀羅語文獻(xiàn)在義理上與我們熟悉的早期印度佛教決無分歧,但文本體系卻與已知的任何一種佛教傳統(tǒng)均不相同。一方面,新發(fā)現(xiàn)的各種犍陀羅語文本大多與已知的梵語、巴利語、漢語、藏語系典籍中的一種或幾種不同程度地存在一定的對(duì)應(yīng),但從文本內(nèi)容、文本組織到文本內(nèi)部段落的編排上看,又與任何一種已知的佛教傳統(tǒng)均不盡一致;另一方面,這些犍陀羅文本中明確存在著在其他任何一種佛教傳統(tǒng)中均找不到的內(nèi)容,尤其是存在著一些有別于所有其他傳統(tǒng)的論注,其中不乏一些與犍陀羅當(dāng)?shù)氐娜宋?、傳說直接相關(guān)的記述。這些證據(jù)即使尚不能充分論證一個(gè)獨(dú)立于其他佛教傳統(tǒng)之外的成熟的“犍陀羅圣典”體系存在,卻足以勾勒出一個(gè)大體的輪廓;它們很可能正處于邵瑞祺教授所說的“前圣典”或“原圣典”階段,作為圣典,其內(nèi)容、結(jié)構(gòu)編排、文本范圍尚未完全成型,而在這些寫本所屬的年代,“佛教文本書寫不過是對(duì)更古老的口傳心記傳承方式的一種替代或補(bǔ)充”。*R.Salomon, Ancient Buddhist Scrolls from Gndhr: The British Library Kharosthī Fragments, p.11.

存在一個(gè)“犍陀羅圣典”體系的假設(shè),對(duì)未來的佛教研究將產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。無論是對(duì)佛教義理的學(xué)術(shù)探索,還是從修證角度探尋佛教的真精神,都會(huì)生發(fā)出還原原始佛教的訴求。至于還原的方式,西方學(xué)者一向的做法是從南傳佛教的巴利圣典中尋找依據(jù),認(rèn)定巴利語文本是最早、最可靠的文獻(xiàn),甚至對(duì)歷史同樣悠久的漢傳佛教傳統(tǒng)亦不屑一顧。不用說,這種看法本身即有所偏頗。更何況巴利語典籍的原始版本據(jù)信是用僧伽羅語所寫,今已所存無幾。如此,則新發(fā)現(xiàn)的犍陀羅語文獻(xiàn)至少在年代上要比現(xiàn)存的巴利圣典更早,基本可以確定是印度古代俗語論著原始版本的最早遺存,那么按此前的邏輯也就比巴利圣典更為“可靠”。因此“犍陀羅圣典”體系的浮出水面,至少將在很大程度上扭轉(zhuǎn)西方學(xué)界長時(shí)期以來獨(dú)以巴利圣典為尊的偏見,同時(shí)也將提供一種與先前已知的早期印度佛教巴利語、梵語、漢語及其他文本傳統(tǒng)進(jìn)行比較和評(píng)價(jià)的新標(biāo)準(zhǔn)。

3. 從佛教文學(xué)的角度可以看出早期佛教布道的本土化策略

新發(fā)現(xiàn)寫本的文本類型盡管十分多樣,但整體上看,與義理并不直接相關(guān)的各類佛教文學(xué)作品占了很大的比重。也像新疆出土的梵語、吐火羅語佛教文藝作品一樣,這些犍陀羅語佛教文學(xué)作品中既有與其他佛教傳統(tǒng)相重疊的部分,也摻入了犍陀羅本土的內(nèi)容,帶有某種特殊的犍陀羅風(fēng)格。

偈頌類文本是幾批寫本中出現(xiàn)較多的一種類型。顯然,偈頌最顯著的特點(diǎn)在于易學(xué)易誦,瑯瑯上口。邵瑞祺教授曾基于大英圖書館藏品推測說,這些藏品當(dāng)是供學(xué)習(xí)使用的不同類型典籍的代表性選本,表現(xiàn)為一些常用的研修文本和背誦文本的隨機(jī)組合。*R.Salomon, Ancient Buddhist Scrolls from Gndhr: The British Library Kharosthī Fragments, p.12.但結(jié)合其他幾批來源不同的經(jīng)卷來看,偈頌文本的反復(fù)出現(xiàn),很大程度上可以說明在佛教早期向外傳播過程中對(duì)偈頌這一體裁的偏愛。眾所周知,《法句經(jīng)》是佛教初學(xué)者的入門書,中譯本中已有四種不同版本,南傳亦有自己的版本,出土文獻(xiàn)方面,阿富汗、巴基斯坦和于闐三地均發(fā)現(xiàn)了犍陀羅語的《法句經(jīng)》寫本,至少一種屬大眾部的梵語《法句經(jīng)》殘片,另外還有佛教混合梵語《法句經(jīng)》(Patna Dharmpda)寫本,這些《法句經(jīng)》分屬多種不同的傳本;*對(duì)不同版本《法句經(jīng)》的比較研究,可參見Miroslav Rozehnal, The Dharmapada:Comparative Study of Different Versions of the Dharmapada:Research in Chinese Versions of this Ancient Buddhist Text, 1998; Margaret Cone trans., Patna Dharmapada, 1989.大英圖書館藏品和斯尼爾藏品中均出現(xiàn)了佛陀弟子在喜馬拉雅山阿耨達(dá)池湖濱自說本起的《阿耨達(dá)池偈》;而在巴焦?fàn)柌仄泛退箍虿仄分袆t同時(shí)出現(xiàn)了最基本的律藏文本《羯磨本》和《波羅提木叉》,大英圖書館藏品中亦有些內(nèi)容與漢譯律藏中沙彌學(xué)處類文本存在相似之處,這些跡象似乎在在表明了這幾批新發(fā)現(xiàn)經(jīng)卷在很大程度上是為了服務(wù)于“布道”這一總目的,同時(shí)或許也揭示了這一時(shí)期犍陀羅佛教寺院在布道方式上的初步性、基礎(chǔ)性特征。在幾批經(jīng)卷中均大量出現(xiàn)的另一種體裁是譬喻。據(jù)邵瑞祺教授的看法,犍陀羅語譬喻類文獻(xiàn)可分為在佛陀時(shí)代為人熟知的傳說人物相關(guān)的一類和以當(dāng)時(shí)月氏人治下的犍陀羅為背景的一類。陳明先生在研究新疆出土的佛教譬喻作品后指出,“譬喻故事不僅為印度譬喻文學(xué)的寶庫增添了數(shù)塊寶石,更重要的意義也許在于研究譬喻故事的整體形態(tài)的演變,以及研究印度原生的故事在西域的本土化過程中所出現(xiàn)的融合與變異”。*陳明:《西域出土文獻(xiàn)與印度古典文學(xué)研究》,《文獻(xiàn)季刊》2003年1月第1期。但除了文學(xué)和文學(xué)史價(jià)值之外,我們從犍陀羅語藏品中還可以看到佛教在傳播過程中所施設(shè)的方便以及佛教對(duì)本土化的注重。通過后期漢傳文本傳統(tǒng)不難了解,犍陀羅曾是早期阿毗達(dá)磨研修的重要中心,在新發(fā)現(xiàn)寫本中也存在為犍陀羅所獨(dú)有的論注類文本,也足以說明犍陀羅地區(qū)佛教研修的深度。但在那些具有廣博艱深之義理知識(shí)的僧伽帶領(lǐng)下,我們所見到或者說僧伽所樂于展示給眾人的恰是艱深的反面,即以膾炙人口的偈頌、圣歌等形式表達(dá)對(duì)佛陀的頌揚(yáng)和贊美,同時(shí)極富熱情地講述具有教化意義的譬喻故事和本生故事,或熱衷于給月氏王、阿育王這種有功于佛教傳播的王者作傳。顯然,這些類型的文本在社會(huì)上的宣傳功效和傳播效率要遠(yuǎn)優(yōu)于經(jīng)院式的講經(jīng)說法。事實(shí)上,這正是佛教在各地傳播時(shí)一向優(yōu)先采取的本土化策略,實(shí)踐證明也確實(shí)行之有效。由此,我們還可進(jìn)一步探索佛教僧伽與佛教義理闡述、佛教宣傳策略的關(guān)系,僧伽如何通過對(duì)典籍的揀選來實(shí)現(xiàn)以佛法改造人性的布道理想,以及佛教所宣揚(yáng)的因果懲戒機(jī)制與佛教教誡傳播的有效性之間的關(guān)系等問題。

4. 還牽涉到其他一些對(duì)佛教典籍的認(rèn)識(shí)問題

根據(jù)對(duì)出土文獻(xiàn)的考察,有些西方學(xué)者傾向于認(rèn)為,佛教典籍中的律藏文本在很長一段時(shí)期內(nèi)均以口傳心記的方式傳承和傳播,直到貴霜王朝以后才開始逐漸付諸筆端。如邵瑞祺教授注意到,出土的早期梵語文獻(xiàn)中完全沒有經(jīng)藏和律藏文本,而新發(fā)現(xiàn)的古犍陀羅語文獻(xiàn)中也完全沒有律藏文本,經(jīng)藏雖有但所占比例較小。因而他提出了這樣的假設(shè),即在公元1世紀(jì),寺院的藏經(jīng)閣里原本就少有或壓根沒有律藏文獻(xiàn),因?yàn)檫@一時(shí)期將經(jīng)文記錄下來只是保存經(jīng)文的次要或補(bǔ)充手段,而口傳心記仍是經(jīng)文傳承的首要方式,“像《波羅提木叉》這種基本的律藏經(jīng)文,被記錄下來的可能性十分微小,集體誦戒制度完全避免了它們慘遭遺忘或損毀的危險(xiǎn)”。*R.Salomon, Ancient Buddhist Scrolls from Gndhr: The British Library Kharosthī Fragments, p.163-164; see also Ingo. Strauch, The Bajaur Collection of Kharosthī manuscripts -A Preliminary Survey.邵瑞祺等學(xué)者的這種猜測對(duì)于梵語和其他佛教傳統(tǒng)來說準(zhǔn)確性如何尚難斷定,但對(duì)南傳佛教一系而言恐難成立。巴利語系佛教根據(jù)自身傳統(tǒng),始終相信律藏在第一次結(jié)集時(shí)即已形成,到公元前1世紀(jì)記錄成卷,也就是成文于南傳佛教的第四次結(jié)集“阿盧寺結(jié)集”之時(shí)。*See Wilhelm Geiger Trans., The Mahqva/sa, Dehiwela(Sri Lanka): Buddhist Cultural Center, 1912, p.237.而在邵瑞祺教授提出這一說法幾年之后,巴焦?fàn)柦?jīng)卷中就發(fā)現(xiàn)了與大英圖書館藏品大體同一時(shí)期的律藏文本《羯磨本》和《波羅提木叉經(jīng)》,很大程度上推翻了這種假設(shè),卻支持了南傳佛教對(duì)巴利圣典的普遍信念。

大乘經(jīng)與不同部派之間的思想淵源問題,之前與大眾系的關(guān)聯(lián)是相當(dāng)確定的,與法藏部的關(guān)系則有所存疑,而從大英圖書館手稿中發(fā)現(xiàn)的屬法藏部一系的本生故事和斯奎因手稿中發(fā)現(xiàn)的《菩薩藏》文本,很大程度上為犍陀羅地區(qū)法藏部對(duì)“本生”說的重視及其與大乘《菩薩藏》之間的淵源關(guān)系提供了明確的佐證。其他像已經(jīng)發(fā)現(xiàn)的多部《法句經(jīng)》寫本,其源頭是單一的還是多元的,是由于時(shí)代、地域、部派人為形成的文本差別,還是各地各派原本就有各自不同的《法句經(jīng)》,這一歷時(shí)彌久的懸案將隨著各版本的比較研究日趨明朗。我國學(xué)界在上世紀(jì)80年代也曾一度興起過佛教究竟何時(shí)傳入、《四十二章經(jīng)》到底源出于闐還是大夏的論爭,對(duì)于追求佛教義理的人來說似是一個(gè)無關(guān)宏旨的細(xì)枝末節(jié),但無論如何仍是書寫中國佛教史無法規(guī)避的正式開端,而要重建歷史細(xì)節(jié)、敉平紛爭,也將在很大程度上依賴于對(duì)與《四十二章經(jīng)》淵源頗深的《法句經(jīng)》的版本考察。

總而言之,新發(fā)現(xiàn)佛教文本的價(jià)值是多層次、多方面的。不難預(yù)見,隨著研究的深入,這些犍陀羅語佉盧文佛教寫本還將帶給我們更多的驚喜。

猜你喜歡
陀羅經(jīng)卷大英
全國優(yōu)秀樓房豬場案例大英齊全農(nóng)牧有限責(zé)任公司
美國的犍陀羅藝術(shù)研究
文化雜糅視域下對(duì)犍陀羅藝術(shù)起源與發(fā)展的新思考
竹枝詞
今夜
“頭腦風(fēng)暴法”在高職院校大英翻譯課堂的應(yīng)用研究
《大英兒童漫畫百科》將出中文版
南朝時(shí)期的佛馱跋陀羅
唐代《妙法蓮華經(jīng)》卷的修護(hù)與研究
晚會(huì)入場券