文/楊華 王志永
球類運(yùn)動因集觀賞性和參與性于一身,深受英美人士的喜愛。不少來自球類運(yùn)動的習(xí)語,已經(jīng)融入到英美人士的日常生活和報刊文學(xué)作品中,經(jīng)常被人引用。恰如其分地運(yùn)用這些生動有趣的球類習(xí)語無疑會增強(qiáng)語言的表現(xiàn)力,使我們的英語更加地道。
足球最早起源于我國古代的一種球類游戲“蹴鞠”。據(jù)《史記》記載,早在春秋戰(zhàn)國時期(the Spring and Autumn and Warring States Periods)的齊國故都臨淄,蹴鞠就已經(jīng)發(fā)展成為一種民間盛行的體育娛樂活動。帶有正式比賽規(guī)則的現(xiàn)代足球開始于1863年的英國。如今,足球深受人們喜愛,被稱為“世界第一運(yùn)動”。英語中源于足球的習(xí)語比比皆是,如a football/soccer widow。每逢重大足球賽事,總有些癡迷足球的男人為了看球不做家務(wù),不陪太太逛街,甚至不陪太太說話,整天在電視機(jī)前過著昏天黑地的日子,留下凌亂的啤酒瓶和繁重的家務(wù)給妻子。因此,a football/soccer widow常用來表示someone’s wife is spending a lot of time alone while her husband watches football/soccer on TV or attends the matches,即“足球寡婦(因丈夫迷戀足球賽而感到好像沒有丈夫一樣的女人)”。例如:Let’s play bridge or go shopping this weekend. I’m sick of being a football widow. 咱們這個周末打橋牌或去買東西吧,老讓我當(dāng)足球寡婦,我都煩死了!
籃球的歷史可以追溯到1891年的美國。當(dāng)時,馬薩諸塞州(Massachusetts)一個名叫詹姆斯·奈史密斯(James Naismith)的基督教青年會(YMCA)體育教師為了能讓更多人在冬季和雨季里照常健身娛樂,創(chuàng)立了籃球這項室內(nèi)運(yùn)動(indoor sport)。今天,籃球比賽受到全世界的歡迎。常見的源于籃球的英語習(xí)語有in-your-face,指的是在劍拔弩張的籃球賽場上,運(yùn)動員眼睛直勾勾地瞪著對手,言行粗暴挑釁對方。這一習(xí)語是從“Get out of my face.(離我遠(yuǎn)點。)”這一表達(dá)方式演變而來,意思引申為“someone is standing too close to you , staring aggressively into your face or shoving something in front of your face”,即“故意惹是生非,挑釁”。例如:Some experts describe the American spy plane missions along the Chinese coastline as in-your-face intelligence collection and an ostentatious display of power. 一些專家認(rèn)為美國間諜機(jī)在中國沿海的活動是肆無忌憚的情報收集和炫耀武力。
關(guān)于現(xiàn)代棒球運(yùn)動的起源,多數(shù)人認(rèn)為是1839年美國人阿布納·道布爾迪(Abner Doubleday)在紐約州的庫珀斯敦(Copperstown)創(chuàng)立的。1845年,為統(tǒng)一名稱和打法,美國人亞歷山大·卡特賴特(Alexander Cartwright)制定了有史以來第一部競賽規(guī)則,并正式采用baseball(棒球)這一名稱,沿用至今。棒球是當(dāng)今美國最受歡迎的體育運(yùn)動之一,被稱為“國球”(the national game of the USA)。棒球文化更是深深融入美國社會文化之中,如get to fi rst base。棒球場(baseball stadium)為直角扇形,設(shè)有四個壘位(bases),即一壘(first base)、二壘(second base)、三壘(third base)和本壘(home base)。攻隊隊員在本壘依次揮棒擊打守隊投手投來的球,并乘機(jī)跑壘,能跑完一、二、三壘后回到本壘者得一分。擊球隊員如能安全跑到一壘,就有得分的可能,即取得初步成功。get to fi rst base的原義為“跑到一壘”,現(xiàn)在已經(jīng)成為日常用語并常用于否定結(jié)構(gòu),表示“succeed in the initial phase of something; meet with preliminary approval”,即“取得初步成功;邁出第一步”。例如:David couldn’t get to first base with the girl. She wouldn’t even speak to him. 戴維對那個姑娘的追求第一步都沒能邁出,她甚至連話都不跟他講。本習(xí)語又作make/reach first base。
板球(cricket)是以船槳式木板擊球(a bat-and-ball game)的一種體育運(yùn)動,最早出現(xiàn)在18世紀(jì)的英國鄉(xiāng)村,是鄉(xiāng)村紳士們最為喜愛的運(yùn)動。板球被普遍認(rèn)為是英國的“夏季國球”(the national game of England in summer)。在英國,板球不僅僅是一項體育運(yùn)動,它更是英國文化的重要組成部分。習(xí)語如hat trick。幾百年來,板球球迷有條規(guī)矩:進(jìn)了球場必須脫帽,以表示對別人的尊重。在早期的板球比賽中,參賽球員都要戴高頂黑色禮帽(top hat)。如果一個投球手(bowler)連續(xù)三次擊倒三柱門(wicket),也就是說他連續(xù)擊敗三個球員,所在的俱樂部就會發(fā)給他一頂新帽子作為獎勵,因此,“A hat-trick in sport is the achievement of a positive feat three times during a game, or other achievements based on threes.”的意思是“連中三球,連勝三局”,又稱“帽子戲法”,其本意就是板球手連續(xù)用三個球得分而獲得一頂帽子鼓勵。后來,“帽子戲法”又被引用到足球等球類比賽中,泛指任何運(yùn)動員連續(xù)三勝的好成績。例如:Saunders scored a hat trick in the fi nal game of the series. 球員桑德斯在聯(lián)賽的最后一場比賽中連進(jìn)三球,上演了帽子戲法。隨著時間的推移,hat-trick不僅僅指球員得分,還可指代任何連續(xù)三次的成功。如英國前首相撒切爾夫人(Margaret Hilda Thatcher)曾三度競選連獲成功,美國《時代》周刊當(dāng)時將此稱為“Margaret Thatcher’s hat-trick”(瑪格麗特·撒切爾的帽子戲法)。
關(guān)于高爾夫球(golf)流傳最廣的傳說是,古時一個蘇格蘭牧羊人(a shepherd of Scotland)在放牧?xí)r,偶然用一根棍子將一顆圓石擊入野兔洞中,從中得到啟發(fā),發(fā)明了后來稱為高爾夫球的運(yùn)動。高爾夫球普遍被視為蘇格蘭人(Scottish)的發(fā)明,是蘇格蘭國粹(the national game of Scotland)。習(xí)語有par for the course等。高爾夫是一種用勺形的棒來擊球,使球通過障礙進(jìn)入小圓穴的球類游戲。按照規(guī)定,每一場必須將球擊入18個球穴,擊球次數(shù)最少者為勝。一般球員擊球72次可以完成,這是規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)擊球次數(shù)(標(biāo)準(zhǔn)桿數(shù)),即運(yùn)動員的一般水平,英語叫作par。par是拉丁語借用詞,意思是“相同或同等水平”,這里的course是指“高爾夫球場”,因此,par for the course的意思是the number of strokes needed by an expert golfer to finish the entire course(高爾夫球場)規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)擊球次數(shù),即an average or normal amount(一般標(biāo)準(zhǔn))。此習(xí)語后來轉(zhuǎn)義為just what one might expect,即“意料之中的事,沒有什么不尋常的”,多用在日??谡Z中。例如:The college budget is going to be cut again this year, but that’s par for the course. 學(xué)校預(yù)算今年又要裁減了,不過這是意料之中的事情。
美式橄欖球,或稱美式足球(American football),是橄欖球(rugby)的一種衍生運(yùn)動,在美國,它已經(jīng)超越棒球成為最受人們喜愛的運(yùn)動項目。美式橄欖球的玩法不同于大多數(shù)國家的足球。習(xí)語如Monday-morning quarterback。 在美式橄欖球中,quarterback(四分衛(wèi))是球隊的主要角色,作為賽場上的靈魂,他的主要任務(wù)是指揮本球隊的球員,組織進(jìn)攻。上世紀(jì)30年代,美國男人們星期一上班的時候往往喜歡在辦公室里討論上周末看的球賽,有人會“馬后炮”說,如果當(dāng)時是由他來負(fù)責(zé)某個球隊,這個球隊肯定會打得更好,這種人就被叫作Monday-morning quarterback,意思是one who criticizes or passes judgment from a position of hindsight,即我們中國人常說的“事后諸葛亮”。例如:In my opinion, the young man is nothing but a Monday-morning quarterback. 依我看,這小伙子只不過是個事后諸葛亮。
網(wǎng)球運(yùn)動的前身是14世紀(jì)流行于法國宮廷的一種“掌球游戲”(hand ball),其規(guī)則是兩名玩家使用手掌將被布包著由毛發(fā)等制成的球隔著一條繩子對打。后來,這種游戲經(jīng)過改良,用網(wǎng)代替繩子,并將以手擊球(the ball was struck with the palm of the hand)改為用木制球拍(wooden racket),隨后木拍拉上弦線,并盛行于歐洲。網(wǎng)球(tennis)一詞源于古代法語Tenez,意思是“接住”(receive / hold)?,F(xiàn)代的網(wǎng)球則于1873年由沃爾特·克洛普頓·溫菲爾德(Walter Clopton Wingf i eld)少校在英國發(fā)明,當(dāng)時這個游戲用來在后院派對(party)中取悅客人。1877年,在倫敦溫布爾登(Wimbledon)舉行了首場溫布爾登網(wǎng)球錦標(biāo)賽(Wimbledon Tournament),這是現(xiàn)代網(wǎng)球史上最早的比賽。習(xí)語如:The ball is in your court. 在網(wǎng)球等類似球類賽場上,如果球到了你方場地,除非你有所動作,否則比賽就不能繼續(xù)下去了。因此,“The ball is in your court.”意思是說:It is your turn to serve or return the ball. It’s your responsibility now. It’s up to you. 即“球在你方場地,主動權(quán)在你手里”或“輪到你走下一步棋了”。這一用法中的your也可以換作his、her、our等,意思相應(yīng)為“輪到……行動了”。例如:The company has offered us £1,000 compensation. Are you going to refuse or accept their offer? The ball is in your court. 那家公司提出給我們1000英鎊的補(bǔ)償,你是拒絕還是接受呢?該你表態(tài)了。 □