梁紫蘇
(江漢大學(xué)外國語學(xué)院,湖北武漢 430056)
晚清時(shí)期日本在漢口的情報(bào)調(diào)查活動(dòng)述論
梁紫蘇
(江漢大學(xué)外國語學(xué)院,湖北武漢 430056)
晚清時(shí)期日本在漢口的情報(bào)調(diào)查活動(dòng)始于1872年。其開展情報(bào)調(diào)查活動(dòng),是多途徑、全方位、有組織地連續(xù)進(jìn)行的。參加的人員有游歷者、商人、學(xué)生、駐漢領(lǐng)館人員、軍方人員以及政府部門人員。他們?cè)跐h口搜集了大量的政治經(jīng)濟(jì)文化社會(huì)諸方面情報(bào),并編輯成書。晚清時(shí)期的漢口已然成為日本人心目中重要的物質(zhì)掠奪對(duì)象。
晚清;漢口;日本;情報(bào)調(diào)查
漢口素有九省通衢之稱,自清初以來,一直是長江中游的商業(yè)重鎮(zhèn)、內(nèi)地商品流通和物資集散的重要渠道、上海等沿??诎杜c內(nèi)地經(jīng)濟(jì)聯(lián)系的重要樞紐。晚清時(shí)期,中國被西方列強(qiáng)的堅(jiān)船利炮轟開國門,漢口也在第二次鴉片戰(zhàn)爭之后成為最早開放的內(nèi)地通商口岸。1868年日本明治維新以后,開始走上對(duì)外擴(kuò)張的道路,并于1871年主動(dòng)與清政府簽訂《中日修好條規(guī)》,逐漸向中國展開擴(kuò)張,漢口就成為日本覬覦之地。日本在對(duì)外擴(kuò)張過程中,特別重視情報(bào)調(diào)查。其在漢口的勢力擴(kuò)張,最初就是展開情報(bào)調(diào)查活動(dòng)。本文擬對(duì)晚清時(shí)期日本在漢口的情報(bào)調(diào)查活動(dòng)作一初步探討,以就教于各位方家。
晚清時(shí)期日本對(duì)中國的情報(bào)調(diào)查最早可以追溯到明治維新之前。19世紀(jì)60年代的幕末日本在被美、英等西方資本主義國家叩開國門后,為實(shí)現(xiàn)以“出貿(mào)易”達(dá)到富國強(qiáng)兵的目的,曾先后四次遣使上海,試圖與清廷建立商貿(mào)關(guān)系。雖然這種官方性的商貿(mào)接觸并未給日本的對(duì)清貿(mào)易帶來多少好處,但卻實(shí)現(xiàn)了日本江戶幕府在維持兩百多年的“鎖國”之后,日本人首次踏上中國的土地并對(duì)當(dāng)時(shí)清國的商貿(mào)、軍政國情等方面進(jìn)行的第一次親身了解。1862年夏季乘坐“千歲丸”訪問上海的使節(jié)團(tuán)是晚清時(shí)期日本首次遣派上海的使團(tuán)。1864年3月逗留上海的“健順丸”號(hào)幕船是繼“千歲丸”之后第二艘來滬的幕府官船?!敖№樛琛碧?hào)此次赴上海除了與清方和洋商廣泛洽談開展貿(mào)易等事務(wù)外,還了解到“蒸汽船沿長江航行到漢口販賣昆布(海帶)等貨品的可能性”。[1](p31)雖然這次的赴清使團(tuán)由于各方面客觀因素沒能直接到漢口進(jìn)行實(shí)地調(diào)查,但是足以表明日本很早就開始盤算如何進(jìn)入中國內(nèi)陸市場,而漢口是他們最為關(guān)注的內(nèi)地商埠之一。
晚清時(shí)期日本的情報(bào)調(diào)查人員首次出現(xiàn)在漢口是在1872年。最初幾年里來漢的日本人主要是一些游歷者和極少的民間商人。他們對(duì)漢口的認(rèn)識(shí)和了解極為有限,程度仍然停留在幕末赴清使團(tuán)帶回的情報(bào)基礎(chǔ)上。
1.最早來漢口搞情報(bào)調(diào)查活動(dòng)的日本人及其調(diào)查記錄——滿川成種與《支那通商必?cái)y初編》(1873)。
1871年,長崎的滿川成種(Mitsukawa Shige-tane)隨日清通商條約締結(jié)一行來到天津,對(duì)當(dāng)時(shí)清國的情況展開了首次具體調(diào)查。滿川成種此行旨在調(diào)查清國貿(mào)易實(shí)情。他了解到幕府時(shí)代北海道的海產(chǎn)物雖然在對(duì)清國的輸出品中占有重要位置,但是進(jìn)入明治時(shí)期之后,多轉(zhuǎn)變?yōu)閭€(gè)人買賣和對(duì)個(gè)人利益的追求,而沒有重視對(duì)日本國的利益,也失去了商權(quán)。因此滿川主張日本商人應(yīng)該“設(shè)立公司,恢復(fù)商權(quán)”。[2](p735)同年2月,滿川成種提議將長崎商人友永孝太郎和鹿兒島的士族丸田仲太郎派往上海加入調(diào)查者的隊(duì)伍。次年,滿川成種自上?!八蓍L江而上,經(jīng)過江西湖北之地,對(duì)(清國)內(nèi)地的情況多有見聞”,[3]并視察了漢口、寧波等開埠口岸,5月底回日本,留友永和丸田二人繼續(xù)在上海進(jìn)行調(diào)查活動(dòng)。
滿川成種回國后,于1873年在日本出版了介紹清國情況的小冊(cè)子《支那通商必?cái)y初編》。該書對(duì)清國的情況做了概略性的描述,并在書后附有“海關(guān)規(guī)則”、“進(jìn)出口商品稅則”等,實(shí)為清國通商指南。由于這次來中國內(nèi)地的時(shí)間較短、行程倉促,滿川對(duì)漢口的記述僅僅是有關(guān)漢口港大致的行政區(qū)劃、地理方位以及諸如“(漢口)在絹帛制造方面有紡織天鵝絨紋紗等……此地離濱海較遠(yuǎn),故海產(chǎn)貨物十分珍稀,海帶、海參、鮑魚以及海扇貝等我皇國之產(chǎn)品廣有銷路……”[4]這樣對(duì)商貿(mào)的粗略勾勒,還談不上什么細(xì)節(jié)上的情報(bào)。
2.第一個(gè)在漢口建立日本情報(bào)調(diào)查據(jù)點(diǎn)的荒尾精及其據(jù)點(diǎn)漢口樂善堂。
近代日本人在漢口深入展開情報(bào)調(diào)查活動(dòng)、收集情報(bào),始于1886年荒尾精來漢并設(shè)立漢口樂善堂。
荒尾精(Arao Sei),1858年(安政5年)出生于日本名古屋尾張地區(qū),年少時(shí)由于家計(jì)困難,寄居在當(dāng)時(shí)為警察干部的菅井夫婦家。在此期間他學(xué)習(xí)法語、擊劍,并跟隨芳野金陵①芳野金陵(Yoshino Kinryo,1802—1878),日本幕末儒學(xué)者,曾為水戸藩儒臣。學(xué)習(xí)漢籍。21歲時(shí)荒尾精完成陸軍教導(dǎo)團(tuán)課程后被任命為陸軍軍曹(日本士級(jí)軍銜),次年選拔入陸軍士官學(xué)校,24歲畢業(yè)時(shí)晉升少尉。
荒尾精在私立學(xué)校求學(xué)期間,正是日本國內(nèi)“征韓論”興起之際,他從那時(shí)起就開始關(guān)注清國的歷史和現(xiàn)況,并在參軍之后繼續(xù)研究清國情況,為日后來華做準(zhǔn)備。晉升少尉后,荒尾精認(rèn)為來華時(shí)機(jī)成熟,雖然他的計(jì)劃遭到菅井和一些友人的反對(duì),但是他回復(fù)說“海內(nèi)之士皆心醉于歐美而不顧清國”對(duì)日本不利,對(duì)中國應(yīng)“取之治之以興東亞”,[5](p12)表明其侵華治華統(tǒng)治亞洲的野心。
1886年(明治19年)4月,荒尾作為日本駐華武官來到中國大陸進(jìn)行實(shí)地踏查和間諜活動(dòng)。取道上海時(shí),荒尾拜訪了當(dāng)時(shí)在上海英租界經(jīng)營“樂善堂”藥店的岸田吟香。②岸田吟香(Kishida Ginkou,1833—1905),日本新聞?dòng)浾?、?shí)業(yè)家、教育家,是晚清時(shí)期在華進(jìn)行情報(bào)活動(dòng)的重要人物之一,在清國的活動(dòng)范圍主要在上海。1866年為印刷《和英語林集成》首次渡清。1867年從美國傳教士黑本/平文(James Curtis Hepburn)那里獲得處方,開始販賣“精锜水”眼藥。1872年任《東京日日新聞》記者并在1874年日本侵略臺(tái)灣之時(shí)隨軍到臺(tái)灣。1877年在東京開設(shè)“樂善堂”藥鋪。1880年第三次渡清時(shí),為販賣“精锜水”眼藥在上海開設(shè)“樂善堂支店”。1886年協(xié)荒尾精開辦“漢口樂善堂”。1888年編輯出版《清國地志》,是日本侵華依靠的重要資料。其后受日本政府和軍部支持,創(chuàng)設(shè)“日清貿(mào)易研究所”、“東亞同問會(huì)等組織”,對(duì)清進(jìn)行情報(bào)調(diào)查活動(dòng)。經(jīng)過交談,岸田了解到荒尾此行目的和他“興亞”的思想,決定支援荒尾,并協(xié)助他在漢口開設(shè)漢口樂善堂,“以商人的身份,一來可將(漢口樂善堂的經(jīng)營)作為調(diào)查研究之財(cái)源,二來避免引起清國官僚的注意”,[5](p18)方便為日本當(dāng)局提供情報(bào)信息。于是,荒尾精來漢口后,樂善堂便成為他以及隨后聚集的所謂“志士”和“大陸浪人”在華做情報(bào)調(diào)查的據(jù)點(diǎn)。曾經(jīng)在漢口樂善堂從事情報(bào)調(diào)查工作的有井深彥三郎、高橋謙、宗方小太郎、山內(nèi)嚴(yán)、浦敬一等10余人。他們以漢口為中心,足跡遍布全國?;奈簿珜h口設(shè)為諜報(bào)總部,并親自擔(dān)任負(fù)責(zé)人,其余在長沙、重慶、北京設(shè)支部分別由高橋謙、山內(nèi)嚴(yán)和宗方小太郎負(fù)責(zé)。
日本人此次以漢口為中心據(jù)點(diǎn)向中國各地進(jìn)行調(diào)查、搜集情報(bào)的規(guī)模很大。他們對(duì)中國的“山河形勢,關(guān)塞要害,風(fēng)土氣候,人情風(fēng)俗,農(nóng)工商之現(xiàn)況,水陸物產(chǎn)之多寡,金融、運(yùn)輸、交通之梗概”[5](p20)進(jìn)行了精細(xì)的調(diào)查。這些資料后來一并匯集到由岸田吟香資助建立、荒尾精創(chuàng)辦的上海日清貿(mào)易研究所,并于1892年編成長達(dá)2300余頁的《清國通商綜覽》1-2編。編者認(rèn)為這套書雖然沒有對(duì)清國的情況面面俱到,但是“足以知其大要”。[6]
漢口樂善堂(又稱“漢口組”)自1886年開始在漢口組織諜報(bào)工作就得到了日本民間和官方的多方面支持。岸田吟香對(duì)漢口樂善堂是全力支持的。他曾表示“商品不論需要多少都從上海送過來(漢口)……只要為日本國達(dá)到目的,要盡快實(shí)行……”[7](p61)漢口樂善堂的運(yùn)營也得到了日本軍部以及駐漢口領(lǐng)事町田實(shí)一的援助。1886年夏,荒尾精在漢口英租界租店,隨著貨物、店員以及來漢日人的增加,運(yùn)營經(jīng)費(fèi)很高,僅靠藥店生意難以維持。實(shí)際上,荒尾每年花去的所有活動(dòng)經(jīng)費(fèi),一部分來自于日本陸軍參謀本部,另一部分由岸田每月送來,同時(shí),領(lǐng)事町田實(shí)一也對(duì)漢口樂善堂提供一部分援助。
3.日本駐漢口領(lǐng)事館在漢情報(bào)搜集。
漢口日本領(lǐng)事館早在1873年6月就已明文設(shè)立,并由日本駐上海領(lǐng)事品川忠道(Shikawa Tadamichi)兼任駐漢口領(lǐng)事,而漢口日領(lǐng)事正式入駐漢口則是在1885年12月漢口日領(lǐng)事館正式開館之時(shí)。
撰寫領(lǐng)事報(bào)告書是駐漢日領(lǐng)事的職責(zé)之一。日本外務(wù)省從明治14年開始就將領(lǐng)事報(bào)告編為《通商匯編》年刊,繼而隔半年出版。農(nóng)商務(wù)省還于明治18至21年主辦《農(nóng)商工公報(bào)》(月刊),每號(hào)都載有“領(lǐng)事報(bào)告”。明治19年后外務(wù)省下屬的《通商匯編》改稱《通商報(bào)告》,明治22年底??髦?7年以《通商匯纂》復(fù)刊。
町田實(shí)一(Machida Jitsuichi)分別于1885年和1889年兩次出任駐漢口領(lǐng)事。除了撰寫職責(zé)內(nèi)的領(lǐng)事報(bào)告之外,町田實(shí)一在第一次出任駐漢領(lǐng)事之后,在東京出版了《日清貿(mào)易參考表》一書。他在緒言中這樣寫道:“如果要制定(日清貿(mào)易)擴(kuò)張的計(jì)劃,必須要了解彼國開港以來貿(mào)易的興衰,對(duì)其輸出入品及其需要的程度也要詳知”。[8]這本書可以說是第一本專門記錄日清貿(mào)易狀況的書。
另一位搜集情報(bào)成果較顯著的駐漢日領(lǐng)事是1905年上任的水野幸吉(Midsuno Kokiji)。他在任期間搜集整理各方面情報(bào),并在1907年回國后整理出版了《漢口—中央支那事情》一書。該書的大部分內(nèi)容均被收入日本外務(wù)省通商局同年出版的《清國事情·第1輯》中,作為日后日本侵華的重要情報(bào)資料。漢口領(lǐng)事町田實(shí)一著《日清貿(mào)易參考表》以及水野幸吉著《漢口—中央支那事情》之類的書籍是領(lǐng)事系統(tǒng)調(diào)查的副產(chǎn)品。
4.日本農(nóng)商務(wù)省、外務(wù)省通商局,大藏?。ń褙?cái)務(wù)?。┦占嘘P(guān)漢口的情報(bào)。
日本農(nóng)商務(wù)省對(duì)漢口的調(diào)查開展得很早,在1887年就編輯了《漢口貿(mào)易水產(chǎn)制品圖說》(農(nóng)商務(wù)省水產(chǎn)局出版)。對(duì)中國全國范圍的調(diào)查則是在甲午戰(zhàn)爭之后。從1898年起,日本農(nóng)商務(wù)省等部門開始大規(guī)模派遣“清國實(shí)業(yè)觀察員”,對(duì)清國的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易狀況進(jìn)行調(diào)查。這些觀察員回國后撰寫了諸如《清國出張復(fù)命書》(1899)、《清國鹽業(yè)視察報(bào)告》(1899)、《清國織物業(yè)視察復(fù)命書》(1899)、《清國農(nóng)商工視察報(bào)告》(1899)等一系列“復(fù)命書”和“報(bào)告書”。這些報(bào)告書中對(duì)漢口的經(jīng)濟(jì)情報(bào)有更細(xì)化的分門別類的記述。如加藤末郎撰寫的《清國出張復(fù)命書》,記述了漢口煙葉集散狀況;吉川榮吉撰寫的《清國農(nóng)商工視察報(bào)告》對(duì)漢口的“稅厘”有所介紹。
日本外務(wù)省通商局和大藏省也有一系列的調(diào)查報(bào)告出版。已知者有元真社撰《清國商況視察復(fù)命書》(1902)和大蔵省主稅局編《清國商況視察報(bào)告》(1908)等。其中所收資料比較完備的是外務(wù)省通商局編輯的《清國事情》(1907)。
5.從事對(duì)華貿(mào)易的日本企業(yè)及其聯(lián)合組織對(duì)漢口的調(diào)查。
漢口是長江流域的重要港口,甲午戰(zhàn)爭后,日本商人對(duì)于在漢口的投資和經(jīng)營的欲望隨著漢口日租界的劃定和對(duì)漢口情況的了解而變得越來越強(qiáng)烈。于是在日本政府派員對(duì)漢口地區(qū)進(jìn)行大量調(diào)查的同時(shí),一些日本企業(yè)以及非官方聯(lián)合組織也開始自發(fā)地投入力量對(duì)長江流域以及漢口地區(qū)進(jìn)行調(diào)查。例如森一平受大阪商業(yè)會(huì)議所之命,調(diào)查“以清國上海及漢口為中心的各市場之商工業(yè)的狀況”,[9]并將所獲情況整理成《清國揚(yáng)子江流域視察報(bào)告書》(1906);同類的報(bào)告書還有“名古屋商業(yè)會(huì)議所的《清國新開港場商業(yè)視察報(bào)告書》(明治二十九年),京都商業(yè)會(huì)議所的《清國新開港場視察報(bào)告》(明治三十年)”[10](p417-438)等。其余還有一些商貿(mào)金融企業(yè),如由三井物產(chǎn)編寫的《清國棉絲貿(mào)易實(shí)況報(bào)告書》(1901);橫濱正金銀行委托財(cái)政史學(xué)家安東不二雄編寫的《清國國債事情》(1910),其中關(guān)于湖北地區(qū)的公債有詳細(xì)記述。
6.上海東亞同文書院學(xué)生的考察旅行。
荒尾精創(chuàng)設(shè)的漢口樂善堂以及后來的上海日清貿(mào)易研究所因資金問題停辦以后,這種對(duì)中國進(jìn)行大范圍實(shí)地調(diào)查的情報(bào)搜集模式被上海東亞同文書院繼承。該書院是日本在1901年創(chuàng)立的以進(jìn)行“中國學(xué)”研究為專務(wù)的高等學(xué)府,學(xué)生從日本各府縣招考,每府縣兩名,學(xué)生享受公費(fèi)待遇,修業(yè)3年,主要教授漢語及中國歷史、政治、經(jīng)濟(jì)等課程。其辦學(xué)的一大特色就是組織歷屆學(xué)生對(duì)中國進(jìn)行的長達(dá)40余年的實(shí)地調(diào)查。在1901年至1945年間,東亞同文書院的學(xué)生5000余人先后參與調(diào)查,旅行線路700余條,遍及除西藏以外的中國所有省區(qū),內(nèi)容涉及地理、工業(yè)、商業(yè)、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治等方面,成果除了作為畢業(yè)論文的調(diào)查報(bào)告書之外,還有各旅行小組的紀(jì)行文章。該書院將學(xué)生于1901年起搜集40余年的包括漢口在內(nèi)的中國各地區(qū)情報(bào),編成《東亞同文會(huì)報(bào)告》等系列報(bào)告書。①參見[日]滬友會(huì)編,楊華等譯《上海東亞同文書院大旅行記錄》,商務(wù)印書館2000年版。
7.日本游歷者的游記。
日人對(duì)漢口的情報(bào)搜集還有一種途徑,就是日本游歷者將在漢口的所見所聞寫成游記,在日本出版。雖然這類游記的內(nèi)容沒有官方諜報(bào)以及民間有組織搜集的情報(bào)來得細(xì)致準(zhǔn)確,但是更能反映出一般日本人對(duì)漢口的直觀印象。這類書籍中有宮內(nèi)豬三郎著《清國事情探檢錄》(1885);岡崎高厚的《南清漫游雜記》(1900);朝倉明宣的《清國巡游志》(1900);德富豬一郎(蘇峰)的:《七十八日游記》(1906);佐藤善治郎的《南清紀(jì)行》(1911)等。
不少日本游歷者來華后經(jīng)過漢口,有些甚至直接選擇取道漢口的行程。如撰寫《清國巡游志》的朝倉明宣的行程,就是從神戶到漢口,再由漢口到北京的。不過游歷者所到之處由于經(jīng)費(fèi)等各種客觀原因,不能在一個(gè)地方停留過久,因此情報(bào)搜集工作無法深入下去。
清末日本人在漢情報(bào)調(diào)查最顯著的成果,是水野幸吉的《漢口—中央支那事情》(以下簡稱《漢口》)。這是一本長達(dá)784頁的領(lǐng)事調(diào)查報(bào)告,全書共有十四章以及七個(gè)附錄,分別是:第一章地理(地勢;面積及人口;職業(yè));第二章衣食住(衣;食;住);第三章氣候與衛(wèi)生(氣候;衛(wèi)生);第四章漢口的過去、現(xiàn)在及將來(漢口的過去;漢口的現(xiàn)在;漢口的將來);第五章工業(yè)(概說;工廠);第六章畜牧和漁獵(畜牧;漁獵);第七章航運(yùn)(輪船航運(yùn)業(yè);輪船以外的航運(yùn)業(yè);運(yùn)費(fèi);倉庫業(yè);港灣設(shè)備);第八章金融通貨及度量衡(金融機(jī)關(guān);通貨;度量衡);第九章商業(yè)機(jī)關(guān);第十章對(duì)外貿(mào)易(一般輸出入貿(mào)易;外國直輸出入貿(mào)易;對(duì)日本貿(mào)易;土產(chǎn)品輸出貿(mào)易);第十一章物產(chǎn)(總論;各論);第十二章公益及公共機(jī)關(guān);第十三章關(guān)稅及郵政制度;第十四章鐵路(粵漢;川漢;京漢)。附錄(一)有關(guān)面向華中地區(qū)的綿、絹織物;(二)有關(guān)漢口土地;(三)有關(guān)漢口的自來水和電燈公司的設(shè)立;(四)在長江的列國競爭;(五)自創(chuàng)企業(yè)資料;(六)日本在華領(lǐng)事館管轄區(qū)域;(七)駐中國各地日本領(lǐng)事。
圖:水野幸吉《漢口—中央支那事情》(1907)封面扉頁
《漢口》的史料價(jià)值主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
第一,較細(xì)致的描述了20世紀(jì)初期漢口的地理、氣候環(huán)境以及漢口人的生活習(xí)慣:
(1)該書記載了漢口所在的湖北省和毗鄰的河南省、江西省的山川、地貌以及行政區(qū)劃,并對(duì)三省的面積和人口做了比較、統(tǒng)計(jì)。(2)對(duì)漢口人的衣食住以及各類物品價(jià)格的詳細(xì)數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì),不僅反映出當(dāng)時(shí)漢口人的生活狀態(tài),還提供了什么是漢口人需要的商品及其價(jià)格的情報(bào),以供投資者參考。(3)記錄了漢口的氣候與衛(wèi)生狀況以及在當(dāng)?shù)匾谆技膊〉馁Y料。
第二,用大量篇幅和翔實(shí)的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)具體敘述漢口的資源、交通、經(jīng)濟(jì)等情況,并附有一些簡要分析:
(1)關(guān)于工業(yè):介紹了原料種類和武漢三鎮(zhèn)的工廠。例如對(duì)蛋品制造廠的介紹就是從原材料(家鴨蛋和家鵝蛋)、資本(高低不過兩萬元左右的小資本經(jīng)營)到產(chǎn)額(各工廠一天的產(chǎn)額平均20箱,1箱的重量約100斤)和制造方法(檢查蛋是否新鮮沒有變質(zhì)→女工用手工將蛋白蛋黃分離→將蛋白放置鐵鍋中用棒攪拌直至發(fā)酵→將發(fā)酵好的蛋白放入深一寸直徑一尺的圓形鐵鍋內(nèi)→將多個(gè)這樣的鐵鍋放入爐里加熱到120度→等水分全部蒸干后將鍋底膠狀物取出凝固→輸出)都有很詳細(xì)的描述。(2)介紹畜牧和漁獵情況。(3)航運(yùn):重點(diǎn)介紹了航線和運(yùn)貨費(fèi)用等。(4)在金融方面,介紹各金融機(jī)構(gòu)(票號(hào)、錢莊、銀行)以及貸款、利率。(5)在商業(yè)方面,對(duì)漢口的行幫、市場、商業(yè)習(xí)慣等有所介紹,并較完整記述了中國的買辦制度,認(rèn)為“日本人在中國內(nèi)地要興辦企業(yè),不論種類如何,都必須尋求當(dāng)時(shí)買辦的援助”。[11](p7)(6)有關(guān)對(duì)外貿(mào)易和物產(chǎn)的兩章分量最重,一共224頁,占整書篇幅的1/3。外貿(mào)部分記錄了輸出貿(mào)易和輸入貿(mào)易的各項(xiàng)商品的詳細(xì)目錄,以及銷售量、貿(mào)易額增加的趨勢。漢口的輸出品中最主要的是茶、棉花、桐油和大豆類、;重要輸入品有銅、棉布、棉紗、煤油、面粉、砂糖(其中記錄了日本砂糖剛進(jìn)入漢口時(shí)與英商競爭,意在將英商逐出其所占市場)、木材、枕木、煙草、水泥等,還將日、美、英等各國在漢口的直接輸出入額進(jìn)行比較。反映出漢口進(jìn)口的日貨主要有銅塊、棉制品、軋花機(jī)、海產(chǎn)品、煤礦、火柴、洋傘、鐘表、、仿造洋紙、枕木、漆器等;漢口輸往日本的物品主要有棉花、大豆、雞蛋等農(nóng)產(chǎn)品,以及鐵礦和生漆等。關(guān)于物產(chǎn),分門別類介紹了漢口及周邊物產(chǎn),詳細(xì)列舉其貿(mào)易額、產(chǎn)量、價(jià)格等數(shù)據(jù),并對(duì)一些物產(chǎn)未來的發(fā)展走向等進(jìn)行預(yù)期(包括茶、豆類和豆糟、米、麻、煙草、漆、小麥、大豆油、花生油、胡麻油、茶油、桐油、樹脂、獸脂、白蠟、麻織物、木材、棉花、牛皮、煤礦、銅、鐵、金銀、鹽、陶土等)。(7)公益及公共機(jī)關(guān)(學(xué)校、醫(yī)院、教堂、寺廟、租界)。(8)稅收及郵政制度(包括漢口的關(guān)稅規(guī)則、厘金局和中國自辦郵政)。(9)交通。這一部分主要是介紹漢口通往各地的陸上交通,包括鐵路和火車運(yùn)輸。
最后,在附錄里做了資料數(shù)據(jù)的延展?!稘h口》的附錄部分有120頁,內(nèi)容也很豐富,主要是將一些前文沒有提到以及沒有細(xì)寫的資料和數(shù)據(jù)進(jìn)一步詳細(xì)化和數(shù)據(jù)化,使其能更加一目了然。
總的說來,《漢口》是一本詳細(xì)記錄20世紀(jì)初的中國內(nèi)陸城市——漢口的各方面情況的調(diào)查報(bào)告,大部分內(nèi)容均被收錄在日本外務(wù)省通商局同年出版的《清國事情·第1輯》中,作為日本侵華的重要情報(bào)資料被采用?!稘h口》一書的特點(diǎn)在于:(一)是晚清時(shí)期對(duì)單個(gè)地區(qū)做全面調(diào)查而編寫的調(diào)查報(bào)告;(二)書中搜集了大量翔實(shí)具體的數(shù)據(jù),并附有大量表格、地圖和實(shí)景照片,直觀且圖文并茂。無論是對(duì)當(dāng)時(shí)日本掌握漢口情報(bào)以利侵略擴(kuò)張,還是對(duì)日后學(xué)者研究20世紀(jì)初的漢口情況,都有非常重要的資料價(jià)值。
綜上所述,晚清時(shí)期日本在向漢口擴(kuò)張過程中進(jìn)行的情報(bào)調(diào)查活動(dòng),始于1872年。其開展情報(bào)調(diào)查活動(dòng),是多途徑、全方位的。參加的人員有游歷者、商人、學(xué)生、駐漢領(lǐng)館人員、軍方人員以及政府部門人員等,是有組織的連續(xù)行為。他們?cè)跐h口搜集了大量的政治經(jīng)濟(jì)文化社會(huì)諸方面情報(bào),并編輯成書,目的是:從近期來說,在于“了解近鄰,促進(jìn)商貿(mào)”;從長遠(yuǎn)來講,則是為日本勢力在長江流域的擴(kuò)張以及日后全面侵華做前期準(zhǔn)備。作為日本人在漢調(diào)查的代表性成果《漢口——中央支那事情》,對(duì)漢口的地理、衣食住、氣候環(huán)境、畜牧漁獵、工業(yè)、航運(yùn)、金融等方方面面記述翔實(shí),特別是物產(chǎn)貿(mào)易情報(bào),更是全面仔細(xì)。由此可見,晚清的漢口已然成為日本人心目中重要的物資掠奪之地。
[1]馮天瑜.“千歲丸”上海行[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2006.
[2][日]函館市總務(wù)部市史編纂室.函館市史:通說編第二卷.
[3][日]滿川成種.支那通商必?cái)y初編:緒言.醉軒書屋,明治6年(1873).
[4][日]滿川成種.支那通商必?cái)y初編:卷一.醉軒書屋,明治6年(1873).
[5][日]井上雅二.巨人荒尾精.東京:佐久良書房(1910).
[6][日]清國通商綜覽:緒言.上海:日清貿(mào)易研究所(1892).
[7][日]大里浩秋.漢口樂善堂的歷史(上)[J].神奈川大學(xué).人文研究,2005(155/3).
[8][日]町田實(shí)一.日清貿(mào)易參考表,緒言.東京,1889.
[9][日]森一平.清國揚(yáng)子江流域視察報(bào)告書.大阪商業(yè)會(huì)議所,明治39年(1906).
[10]陳峰.明治昭和年間的日本對(duì)華調(diào)查[A].中國近代史論集[C].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2005.
[11][日]水野幸吉.漢口—中央支那事情.
責(zé)任編輯 唐偉
K250.6
A
1003-8477(2017)01-0124-05
梁紫蘇(1983—),女,日本關(guān)西大學(xué)博士,江漢大學(xué)外國語學(xué)院教師。