趙 娟
基于經(jīng)濟一體化下的商務(wù)英語翻譯教學(xué)策略
趙 娟
(華北水利水電大學(xué) 外國語學(xué)院,河南 鄭州 450046)
國際經(jīng)濟一體化的大背景使得高校的商務(wù)英語教學(xué)工作顯得極為重要。環(huán)顧我國商務(wù)英語專業(yè)的教學(xué)方式,仍然存在著許多的問題。隨著國際經(jīng)濟一體化和社會的不斷進步,我國在世界上的地位不斷提高,國際貿(mào)易也尤為重要,我國在加入世貿(mào)組織以后,對外經(jīng)濟迅速發(fā)展,商務(wù)英語作為在經(jīng)濟貿(mào)易中使用的主要語言,高校學(xué)生對此專業(yè)的學(xué)習(xí)效果就顯得十分重要。
經(jīng)濟一體化;商務(wù)英語翻譯;教學(xué)
根據(jù)相關(guān)調(diào)查資料得知,在世界上有很多國家在日常生活中都習(xí)慣使用英語,并且英語的普及率越來越高。從經(jīng)濟發(fā)展的趨勢來看,隨著經(jīng)濟一體化的加深,商務(wù)英語作為商務(wù)活動中必須要使用到的一門專業(yè)化語言,其學(xué)習(xí)和應(yīng)用必然會得到重視和發(fā)展。這也就對我國高校商務(wù)英語專業(yè)的教學(xué)質(zhì)量提出了更高的要求。本文通過分析經(jīng)濟一體化大背景下,商務(wù)英語的課程體系特征和目前教學(xué)過程中存在的問題,提出了切實可行的解決意見。
在我國的教學(xué)體系中,英語很早就被納入了教學(xué)重點,這與我國的國情也是密不可分的,商務(wù)英語翻譯專業(yè)本身就是從普通英語課程的基礎(chǔ)上發(fā)展而來的,它不僅需要學(xué)生具備最基礎(chǔ)的英語專業(yè)的口語、聽力和書面寫作等能力,還需要懂得企業(yè)商務(wù)翻譯、商務(wù)談判、心理學(xué)等知識,與普通的英語專業(yè)相比,其所需要的知識更為綜合,具有專業(yè)性和實用性的特點。我國的經(jīng)濟發(fā)展水平與發(fā)達國家相比還是有一些差距,但是在經(jīng)濟全球化的背景之下,我國的經(jīng)濟發(fā)展機遇也很大,對商務(wù)英語翻譯專業(yè)的人才需求量也越來越多,但是高質(zhì)量的翻譯人才培養(yǎng)工作是當(dāng)今高校教學(xué)所欠缺的。商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中,是各國交流的工具,受到各行各業(yè)很高的關(guān)注。詳細了解商務(wù)英語翻譯專業(yè)的特點,是提升商務(wù)英語翻譯專業(yè)的教學(xué)效果,更好的培養(yǎng)復(fù)合型人才的基礎(chǔ)。
商務(wù)英語專業(yè)也有其自身的特征,其特征主要表現(xiàn)在以下兩點:第一,重視普通英語語言和商務(wù)專業(yè)知識的結(jié)合,需要學(xué)生學(xué)習(xí)很多的商務(wù)英語相關(guān)的專業(yè)術(shù)語的翻譯詞匯,能夠熟練和準(zhǔn)確的翻譯商務(wù)內(nèi)容相關(guān)的資料和信息。學(xué)生也需要牢固掌握經(jīng)濟相關(guān)的專業(yè)知識和商務(wù)活動中基本的知識,以便可以很好的進行商務(wù)相關(guān)的翻譯工作;第二,與傳統(tǒng)的英語學(xué)習(xí)方式和內(nèi)容相比,商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)習(xí)難度和翻譯技巧等要困難很多,為減少工作當(dāng)中的失誤,翻譯工作者應(yīng)當(dāng)將資料的字面意思和深度含義都翻譯出來。從商務(wù)英語課程的特征來看其課程體系,商務(wù)英語翻譯的課程體系主要有以下兩個方面特征:
首先,以培養(yǎng)商務(wù)英語翻譯人才為目標(biāo)。從分析商務(wù)英語的特征可以得知,商務(wù)英語具有較強的專業(yè)性、實用性,并且其要求較高,在進行書面翻譯的時候,格式要求較高。高校商務(wù)英語翻譯專業(yè)的畢業(yè)生,應(yīng)當(dāng)是既懂得英語知識,又會商務(wù)知識的復(fù)合型人才。因此,高校在進行商務(wù)英語翻譯教學(xué)工作的時候,需要著重培養(yǎng)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)能力和在商務(wù)活動中進行筆譯和口譯的能力。在教學(xué)過程中應(yīng)當(dāng)對學(xué)生加強基礎(chǔ)的英語知識學(xué)習(xí),并且也設(shè)置商務(wù)知識的課程學(xué)習(xí),向?qū)W生多講解商務(wù)英語翻譯專業(yè)的英文單詞、短語等,傳授商務(wù)英語翻譯和一般英語學(xué)習(xí)的區(qū)別,以及商務(wù)英語本身的特點,使學(xué)生可以對商務(wù)英語翻譯的工作有一個很好的把握,能夠準(zhǔn)確快速的對商務(wù)信件、合同等資料進行翻譯,并且在商務(wù)談判中可以熟練的運用一些談判技巧。
其次,將語言能力和專業(yè)能力相融合的培養(yǎng)方式。商務(wù)英語翻譯專業(yè)是傳統(tǒng)英語學(xué)習(xí)和商務(wù)知識學(xué)習(xí)相融合之下的專業(yè),因此,在對此專業(yè)學(xué)生進行教學(xué)培養(yǎng)的時候,應(yīng)當(dāng)采用一般英語知識教學(xué)和商務(wù)專業(yè)知識相結(jié)合的教學(xué)方式。好的傳統(tǒng)英語翻譯學(xué)習(xí)是是英語商務(wù)專業(yè)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),只有英語知識扎實,才可能和商務(wù)知識相結(jié)合,才能學(xué)習(xí)好商務(wù)英語專業(yè)的知識。第一,商務(wù)英語翻譯的課程設(shè)計要將學(xué)生的口語發(fā)音、閱讀理解、詞匯掌握和表達能力等的學(xué)習(xí)訓(xùn)練加入進來,也就是重視聽、說、讀、寫、譯能力的學(xué)習(xí)。只有對這些基礎(chǔ)知識有熟練的掌握,才能夠?qū)ι虅?wù)英語翻譯的書面寫作和口語表達有利。由于商務(wù)英語有其自身的特性,因此,在學(xué)習(xí)的時候要注意把握其中的差異。第二,還應(yīng)當(dāng)注重培養(yǎng)學(xué)生對于西方國家傳統(tǒng)文化習(xí)俗的學(xué)習(xí),以便可以對英語有地道的理解,在此基礎(chǔ)上培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)商務(wù)專業(yè)的英語方面的專業(yè)詞語以及商務(wù)知識是專業(yè)性表達。除此之外,還要設(shè)置翻譯學(xué)的理論知識學(xué)習(xí),掌握翻譯的技巧,然后學(xué)習(xí)國際貿(mào)易、市場營銷和經(jīng)濟學(xué)知識。
在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中,課程教材的選擇對于教學(xué)的質(zhì)量和效果有著至關(guān)重要的作用,教材的好壞和內(nèi)容是直接影響教學(xué)的成效的。但是就我國商務(wù)英語翻譯專業(yè)的教材來看,其出版數(shù)量較少,大部分是針對普通英語教學(xué)的教材,沒有商務(wù)英語翻譯專業(yè)的專業(yè)性教材,并且質(zhì)量比較低下,教材的覆蓋面比較窄,僅僅包含簡單的商務(wù)知識,沒有突出商務(wù)英語翻譯的專業(yè)性。這就給老師在教學(xué)過程中帶來的困難,老師需要按照既定教材內(nèi)容進行授課和講解,很多時候講解的內(nèi)容僅僅停留在簡單的理論階段,沒有結(jié)合商務(wù)英語專業(yè)的實際特點進行講授。學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中也缺乏實地的商務(wù)英語翻譯工作學(xué)習(xí),不能了解企業(yè)實際對商務(wù)英語翻譯人才的具體要求,進而不能更好的改進自己,提高自己的綜合素質(zhì),在就業(yè)時就沒有更好的選擇。
老師是進行教學(xué)的主體,老師是學(xué)生學(xué)習(xí)方向的主導(dǎo),這一種觀念是不合理的,其對課堂教學(xué)是質(zhì)量和含金量是有重要影響的。提高高校教師隊伍的綜合素質(zhì)是提升商務(wù)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量的關(guān)鍵。很多英語專業(yè)教學(xué)的老師只是英語專業(yè)的素質(zhì)較好,對于商務(wù)知識了解的較少,在對學(xué)生進行授課的時候就會比較單一,學(xué)生不能掌握較為綜合的知識。商務(wù)英語翻譯專業(yè)是老師首先應(yīng)當(dāng)具備英語專業(yè)的基礎(chǔ)和專業(yè)知識,其次應(yīng)當(dāng)具備教學(xué)能力,最后應(yīng)當(dāng)具備商務(wù)知識。但是,當(dāng)前我國的院校缺乏這樣綜合素質(zhì)較高的教師隊伍,其主要原因有兩個,一是,商務(wù)英語翻譯課程專業(yè)性與應(yīng)用性較強,在此專業(yè)教學(xué)上需要具有較高素質(zhì)的老師,但是大多數(shù)老師知識一般英語專業(yè)畢業(yè)的教師,缺乏相關(guān)在企業(yè)的商務(wù)活動工作經(jīng)驗,造成教學(xué)質(zhì)量低下。二是,基于濟一體化背景下,英語商務(wù)翻譯工作是一門順應(yīng)社會發(fā)展而產(chǎn)生的學(xué)科,許多老師在進行教學(xué)時沒有相關(guān)的教學(xué)經(jīng)驗,老師在授課時抓不到重點。以上原因都使得高校商務(wù)英語翻譯專業(yè)的教學(xué)質(zhì)量不佳。
以前傳統(tǒng)的英語專業(yè)的教學(xué)模式比較單一,只是簡單的將對學(xué)生傳輸一些教材設(shè)計所必須講授的知識,難以滿足學(xué)生真正的需求,不能調(diào)動學(xué)生的積極性。老師在進行授課的時候習(xí)慣于使用以前的教學(xué)方式,其內(nèi)容往往與課程設(shè)計脫節(jié),在限定的教學(xué)時間之內(nèi),老師只能根據(jù)現(xiàn)有內(nèi)容進行講解,單純的把知識灌輸給學(xué)生。在課程教學(xué)中,往往和學(xué)生的互動性較差,不能實時掌握學(xué)生對知識的掌握程度,學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性也不降低,老師教學(xué)質(zhì)量差,教學(xué)目標(biāo)自然無法完成。
課程設(shè)置是是構(gòu)建課程體系的重點,科學(xué)的課程設(shè)置能夠提高課堂學(xué)習(xí)效率,也是老師完成教學(xué)任務(wù)的基礎(chǔ)。當(dāng)前,我國高校商務(wù)英語翻譯教學(xué)課程的教學(xué)質(zhì)量測評仍然使用一貫的閉卷考試方式,這和商務(wù)英語翻譯的教學(xué)要求是不一致的。這種教學(xué)評價方法知識重視教學(xué)結(jié)果,而不注重教學(xué)質(zhì)量,評價方法過于簡單。商務(wù)英語翻譯的實用性和這種教學(xué)測評方法的實質(zhì)不一樣,對學(xué)生對商務(wù)英語翻譯專業(yè)知識的學(xué)習(xí)沒有益處。
商務(wù)英語翻譯專業(yè)的教材具有專業(yè)性和實用性,它和一般的英語翻譯教學(xué)的教材有很大不同。針對這種特殊性,學(xué)校應(yīng)當(dāng)根據(jù)本校學(xué)生的特征、該門課程的特殊性、學(xué)生對于學(xué)習(xí)本門專業(yè)的實際需求,來進行專門的教材編寫。學(xué)??梢宰層⒄Z專業(yè)的教師和在企業(yè)從事過商務(wù)相關(guān)經(jīng)驗的人員來共同進行教材編寫,以便將教材編寫的不斷有質(zhì)量保證,激發(fā)學(xué)生們愿意去學(xué)習(xí)的興趣。但是在進行教材編寫的時候應(yīng)當(dāng)注意以下方面:一是,編寫時的重點仍然以進行英文學(xué)習(xí)為主,教材的根本還是應(yīng)當(dāng)是一門語言的學(xué)習(xí);二是,結(jié)合翻譯的理論基礎(chǔ),商務(wù)英語翻譯課程不僅僅是學(xué)習(xí)語言基礎(chǔ),重要的還有將所學(xué)的知識進行輸出,也就是進行翻譯,所以就要掌握一定的翻譯技巧。綜合來說,就是要使得所編寫的教材善于啟發(fā)學(xué)生進行思考,并主動投入到學(xué)習(xí)中。
教師只有擁有比較高的能力和素質(zhì)才能對學(xué)生的教學(xué)更有幫助。教師不僅在課堂教學(xué)上對學(xué)生有啟示,還會在日常的一點一滴的小事對學(xué)生產(chǎn)生影響。學(xué)??梢云刚埾孪嚓P(guān)的商務(wù)活動中有過工作經(jīng)驗的高素質(zhì)人才來作為學(xué)校的兼職教師,一方面為本校老師提供經(jīng)驗,另一方面,還可以給學(xué)生講解一些企業(yè)的實戰(zhàn)經(jīng)驗。學(xué)校還可以為本校老師增加一些培訓(xùn)學(xué)習(xí)的機會,可以選拔出優(yōu)秀的教師到外資的企業(yè)進行學(xué)習(xí),實地參與商務(wù)翻譯工作,為教學(xué)提供經(jīng)驗。學(xué)校還應(yīng)當(dāng)在平常對教師采取激勵措施,鼓勵老師多學(xué)習(xí),根據(jù)社會發(fā)展,學(xué)習(xí)最新的教學(xué)理念和方法以及商務(wù)專業(yè)所需要的經(jīng)濟學(xué)、營銷學(xué)和心理學(xué)等知識,多方位提升自己的教學(xué)能力。
以前簡單的教學(xué)方式不能滿足現(xiàn)代學(xué)生多樣化的需求,老師在教學(xué)時可以增加案例教學(xué)方法的使用,將實際的商務(wù)活動中的翻譯工作講授給學(xué)生,并適時的向?qū)W生進行提問,多增加與學(xué)生交流的機會。在選擇教學(xué)案例的時候,老師應(yīng)當(dāng)根據(jù)教學(xué)的實際需求,多找案例進行參考,增加知識點到案例當(dāng)中,讓學(xué)生積極參與到學(xué)習(xí)中,這樣不僅可以讓學(xué)生學(xué)到知識,還會鍛煉學(xué)生思考問題的能力。并且在教學(xué)中還應(yīng)該適時增加信息技術(shù),使用多媒體教學(xué)方式,使得教學(xué)更加生動,學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性更高。
隨著教育體系的不斷完善,評價方式也需要多元化的方式進行,從而有利于優(yōu)化整個教學(xué)體系。教學(xué)課程的評價辦法和教學(xué)質(zhì)量有著跟大的關(guān)系,高校原本的封閉式考試評價方法主要是老師根據(jù)考試分數(shù)而進行評價,主觀性比較強。對此,應(yīng)當(dāng)采取學(xué)生自評、同學(xué)互評與老師評價相結(jié)合的方法,使評價方式更加多樣化,將綜合得分作為學(xué)生的學(xué)習(xí)成果,會更加客觀。
在全球經(jīng)濟一體化背景下,對商務(wù)英語翻譯人才的需求越來越多,同時這也對高校的教學(xué)質(zhì)量提出了很高的要求。商務(wù)英語翻譯的創(chuàng)新式教學(xué)方式也十分迫切,老師應(yīng)當(dāng)根據(jù)當(dāng)前的教學(xué)需要,加強自身的學(xué)習(xí),多學(xué)習(xí)企業(yè)的商務(wù)英語翻譯方面的實戰(zhàn)經(jīng)驗。學(xué)校應(yīng)當(dāng)將現(xiàn)有的資源發(fā)揮出最大的優(yōu)勢,提升學(xué)習(xí)的整體教學(xué)效果,真正讓學(xué)生成為企業(yè)單位所需要的人才類型。由于,我國的商務(wù)英語翻譯專業(yè)的發(fā)展比較晚,并且用人單位需求量大,所以,高校的教學(xué)創(chuàng)新刻不容緩。本文旨在通過分析我國商務(wù)英語翻譯的特點,找出其中存在的問題,從而針對性的進行改進。
[1]代紅.淺析以學(xué)生為中心的商務(wù)英語翻譯教學(xué)[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報,2015,(7).
[2]姜奕杉,黨海菲.經(jīng)濟一體化環(huán)境下的商務(wù)英語翻譯教學(xué)[J].讀與寫,2014,(8).
[3]劉暢.大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題與對策[J].校園英語(中旬),2015,(7).
[4]張瑩.商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的問題及對策.[J].才智,2015, (4).
(責(zé)任編校:張京華)
H315.9
A
1673-2219(2017)12-0102-03
2017-07-03
2016年度河南省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項目“‘一帶一路’戰(zhàn)略下中國企業(yè)走出去的文化風(fēng)險”(項目編號2016BJJ035)。
趙娟(1980—),女,河南南陽人,碩士,華北水利水電大學(xué)外國語學(xué)院講師,研究方向為商務(wù)英語、跨文化溝通與第二語言習(xí)得。