李遠(yuǎn)輝
摘 要:長(zhǎng)難句是英語(yǔ)的一大特點(diǎn),也是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重大挑戰(zhàn)。對(duì)長(zhǎng)難句的準(zhǔn)確分析和透徹理解,可以有效地把握其承載的信息,幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者輕松躍過(guò)理解難關(guān),使英文作文更加優(yōu)美流暢、更加嚴(yán)謹(jǐn)?shù)氐?,使英漢翻譯更加達(dá)雅出彩。
關(guān)鍵詞:長(zhǎng)難句 結(jié)構(gòu)解析 翻譯
中圖分類(lèi)號(hào):H313 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-1578(2017)02-0003-03
長(zhǎng)難句是眾多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者所面臨的最大挑戰(zhàn)之一。長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,內(nèi)容豐富,信息承載量大。一個(gè)長(zhǎng)句包含多個(gè)語(yǔ)法知識(shí),能夠比較全面地體現(xiàn)學(xué)生的英語(yǔ)基本功底和語(yǔ)言綜合運(yùn)用能力。
認(rèn)識(shí)、了解和掌握英語(yǔ)長(zhǎng)難句的構(gòu)成和特點(diǎn),不但能夠幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者攻克英語(yǔ)閱讀的難關(guān),增強(qiáng)理解,而且能夠幫助他們寫(xiě)出文字更加優(yōu)美、結(jié)構(gòu)更加嚴(yán)謹(jǐn)、品位更加地道的英文,同時(shí)使得翻譯更加暢達(dá)雅致有文采。因而,英文寫(xiě)作和翻譯將因此而得到長(zhǎng)足的進(jìn)步。
那么,如何進(jìn)行長(zhǎng)難句拆析及翻譯呢?
1 厘清句子內(nèi)在關(guān)系
在英語(yǔ)語(yǔ)言中,句子或長(zhǎng)或短,都只有兩種句際關(guān)系,那就是并列關(guān)系和從屬關(guān)系。
并列關(guān)系包括并列、遞進(jìn)、選擇、轉(zhuǎn)折(and, so,but, or, etc)等;而句子的從屬關(guān)系則可分為各類(lèi)從句形成的主從復(fù)合句(如名詞性從句,狀語(yǔ)從句和定語(yǔ)從句及其復(fù)合結(jié)構(gòu))和運(yùn)用非謂語(yǔ)動(dòng)詞類(lèi)(動(dòng)詞的現(xiàn)在分詞、過(guò)去分詞及不定式結(jié)構(gòu))、獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)等由從屬性質(zhì)的部分形成的句子。
2 把握句子成分省略
英語(yǔ)比較簡(jiǎn)潔,為了避免重復(fù),突出重點(diǎn),以及增強(qiáng)意思表達(dá)的緊湊性、邏輯性和新穎性,在不影響整個(gè)句子基本語(yǔ)意表達(dá)的前提下,英語(yǔ)常常把句子前部分或上文提及過(guò)的成分進(jìn)行省略。
3 分清形式主語(yǔ)和形式賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)
英語(yǔ)講究邏輯,句子注重平衡,句際內(nèi)存關(guān)系緊湊,因而,通常使用it做形式主語(yǔ)放在句首,而把真正的主語(yǔ)放在句尾,保持句子結(jié)構(gòu)的平衡,避免頭重腳輕。這種情況在動(dòng)賓補(bǔ)結(jié)構(gòu)中也十分普遍。即,常用it作形式賓語(yǔ)放在賓語(yǔ)的位置上,把真正的賓語(yǔ)后移到句尾的賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)之后。
4 熟知長(zhǎng)難句的表現(xiàn)形式
簡(jiǎn)而言之,英語(yǔ)長(zhǎng)難句的表現(xiàn)形式有以下幾種形式:
4.1 分隔式結(jié)構(gòu)形式
為了調(diào)整語(yǔ)氣、補(bǔ)充信息以及平衡句子結(jié)構(gòu)的需要,分隔式結(jié)構(gòu)運(yùn)用較多。分隔式結(jié)構(gòu)方法眾多,常用的就有用句子進(jìn)行分隔、用插入語(yǔ)進(jìn)行分隔,以及以倒裝結(jié)構(gòu)來(lái)進(jìn)行分隔。
(1)句子分隔:在句子成分之間,出現(xiàn)其他句子成分,或句中的名詞結(jié)構(gòu)之后的定語(yǔ)或同位語(yǔ)過(guò)長(zhǎng),而其后的句子成分太短。為保持句子的平衡,同位語(yǔ)或定語(yǔ)后置句尾。如句1就是同位語(yǔ)從句的分隔:
Several neighbors hope to find safety in the only bomb shelter on their street when an announcement comes over the radio that enemy missile are approaching. 本句中,an announcement 與that enemy missiles are approaching 是同位語(yǔ)被分隔了,是為了保持整個(gè)句子的平衡。
(2)插入語(yǔ)分隔:能夠擔(dān)任插入語(yǔ)成分的,既可以是單詞,如形容詞(strange,etc)、副詞(occasionally, personally,honestly,fortunately,luckily),也可以是各種短語(yǔ),比如形容詞短語(yǔ)(worst still,sure enough)、介詞短語(yǔ)(of course,in short,as a matter of fact,by the way)、分詞短語(yǔ)(generally speaking)、動(dòng)詞不定式(just to mention it, to tell you the truth,to be frank);還可以是一些簡(jiǎn)單句子,比如if I may say so,if you dont mind,that is(to say)。
(3)倒裝結(jié)構(gòu)分隔:英語(yǔ)的強(qiáng)調(diào)方式有多種,而倒裝最常見(jiàn)達(dá)到突出信息的強(qiáng)調(diào)作用。當(dāng)要突出或強(qiáng)調(diào)句子某一個(gè)成分時(shí),或否定詞出現(xiàn)在句首時(shí),或是因?yàn)榍昂笪你暯拥男枰寡b句子,把應(yīng)該放在后面的成分前置強(qiáng)調(diào)。
4.2 長(zhǎng)句簡(jiǎn)單句
雖然英語(yǔ)長(zhǎng)難句前后相連,句子相套,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,增加理解難度,但是,只要抓住中心詞和從句引導(dǎo)詞,則將提綱挈領(lǐng),迅速理清句子的結(jié)構(gòu)。如句2:
The German poet and polymath Johann Wolfgang von Goethe pondered the question of how organisms develop in his scientific studies of form and structure immature plants and animals, a field he founded and named morphology. 簡(jiǎn)言之,句子是Goethe pondered the question,前面人名相互同位,of how句子說(shuō)明question內(nèi)容, a field 是scientific studies同位語(yǔ)。
4.3 并列句長(zhǎng)句
首先找到并列連詞(and,so,but,or),然后分解長(zhǎng)句,理清各分句的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和句際關(guān)系,再綜合考慮全句,就能明白其義。
4.4 復(fù)合從句
對(duì)于復(fù)合從句,首先找出從屬連詞并確定主句,接著按照語(yǔ)法結(jié)構(gòu)分析方法梳理各分句的結(jié)構(gòu),理解各分句的意義,確定各從句的性質(zhì),最后從整體角度出發(fā)分析理解全句意義。
讀與寫(xiě)·教育教學(xué)版2017年2期