遼寧省錦州市義縣高級中學(xué) 劉英平
語言和文化的關(guān)系非常密切,不同民族的語言反映和記錄了不同民族特定的文化風(fēng)俗,不同民族的特定文化又在一定程度上制約著不同民族語言的發(fā)展。中國的“吃”舉世聞名,別譽為“舌尖上的中國”。這不僅表現(xiàn)在中國的食物非常豐富,種類繁多,而且表現(xiàn)在烹飪方法上有自己獨特的一面.中國各地有各地的特色,有關(guān)“吃”“喝”的詞語或說法比比皆是,人們對“吃”“喝”是如此的熟悉,正因如此,長期以來,中國就形成了自己獨特的飲食文化.
與吃有關(guān)的動詞很多,像“饞”“垂涎”“嘗”等。這些詞為每個人所熟悉,因為它們具有很大的能動性,漢語中有這些詞組成的詞語也非常多。
看到別人吃東西自己也想吃,那么就是嘴饞,由此引發(fā)出“眼饞”“垂涎三尺”“垂涎欲滴”。由“嘗”字組成為那個的詞語或說法也很多,像“嘗試”“嘗盡了苦頭”“嘗嘗我的厲害”“嘗盡了甘苦”“備嘗艱辛”等。
味道有酸、甜、苦、辣、淡、香、臭等,漢語中常常用來比喻復(fù)雜的人生。
“酸”字多用來描寫一個人的書生氣,也可以是人身體的感覺。正因為如此,“酸”字又可以引申出表示情感悲痛的意思,像“辛酸”“悲酸”“酸楚”等都是表示情感不舒服的意思。
“甜”是一種美好的味道,因此“甜”有引申出“美好”等意思,“甜”也可以描繪人的相貌言語。形容女子相貌姣好,惹人喜愛,可以說“長得很甜”。
“苦”是一種不舒服的味道,因此含“苦”字的詞常常含有“艱難”“挫折”等意思,像“辛苦”“苦難”等。
“辣”是一種刺激強烈的味道,它常常用來比喻性格火爆、言語刻薄等,多用于形容女人。由于“辣”有“火辣辣”“熱辣辣”的感覺,所以又引申出“狠毒”“厲害”等意思。
“淡”構(gòu)成的詞語也隨處可見,像“平淡”““輕描淡寫”等。
“香”在漢語中是普遍受歡迎的味道,所以含“香”的詞都表示受重視、青睞。“香”還可以引申出“好”的意思。
“香”和“臭”則形成一種對比,在漢語中常有“討厭”“蔑視”的意思。
跟吃有關(guān)的工具,也經(jīng)常出現(xiàn)在漢語中,形成各種詞語或固定的用法,用來比喻人間萬象。
“碗”是改革開放以后在現(xiàn)代漢語中使用最多、用法最活的一個字。人們從“碗”的制作材料著眼,創(chuàng)造了“泥飯碗”“鐵飯碗”“金飯碗”等詞語?!澳囡埻搿北硎竟ぷ鳠o保障,隨時都有失業(yè)的危險。“鐵飯碗”則相反,表示工作有保障,不會失業(yè),例如“老師端的是鐵飯碗”?!敖痫埻搿北硎痉Q心如意的工作??谡Z中由“碗”組成的慣用說法比比皆是,像“吃這碗飯”“這碗飯不好吃”等。
“刀”是用來切菜的工具,漢語中也常常引以為喻,像“二把刀”比喻技術(shù)不熟練或不到家?!暗蹲幼?,豆腐心”中的“刀子嘴”形容嘴很厲害,說話入木三分。“刀架在脖子上”比喻事情處于危急之中?!暗渡健毙稳菔治kU的地方?!坝稳杏杏唷北硎炯夹g(shù)熟練、精湛。
“盤(碟)”也有不少比喻的用法,像“杯盤狼藉”比喻吃完飯后餐桌上亂糟糟的樣子;“全盤”意思為全部;“看人下菜碟”比喻不同的人區(qū)別對待。
“鍋”是最常用的炊具,因此它的比喻和引申用法也就更多,像“吃大鍋飯”比喻平均主義;“吃著碗里,看著鍋里”比喻貪婪或貪心;“砸鍋了”比喻失??;“連鍋端”比喻徹底消滅;“一鍋燴”比喻不分好壞或主次,也比喻一網(wǎng)打盡;“打破砂鍋問到底”比喻愛鉆牛角尖;“找米下鍋”比喻主動想辦法;學(xué)不到家,或技術(shù)不夠精湛,應(yīng)該“回回鍋”。如此等等,不一而足。
“灶”也常常用來比喻,例如“開小灶”比喻個別輔導(dǎo),表示同一個意思的還有“吃小灶”。“另起爐灶”比喻推翻原來的,重新開始。
“桶”是用來打水或盛水的工具,但也同樣有不少比喻。像“十五個吊桶打水,七上八下”比喻心情不安定;“飯桶”比喻沒有能力的人;“酒桶”形容喝酒多。
吃的感覺有表示厭煩不滿的“膩煩”“膩味”“膩歪”;表示憎惡的“令人作嘔”“叫人惡心”;表示興趣的“合胃口”“對胃口”“胃口很大”“胃口大開”“吊胃口”等等。
食物的制作過程或方式,在漢語中也有妙用。
做菜的關(guān)鍵在于生熟,“生”“熟”在漢語中有大量的引申用法:熟悉、熟人、熟思、熟練、熟手、熟路;陌生、生人、生硬、生熟、生米煮成熟飯。漢族人喜熟忌生的飲食習(xí)慣在漢語中也有所表現(xiàn):做事恰如其分是“把握好火候兒”;事情沒有達到理想的地步叫“欠火候兒”或“火候兒不到”;“夾生飯”不能吃;“人生地不熟”是很麻煩的事。
中國的烹飪方法十分復(fù)雜,常見的有煎、熬、炒、爆、燜、煮、炸等。這些詞語在漢語中也經(jīng)常被引申或借用,用來比喻萬事萬物。
“煎”是一種烹調(diào)方法,可以煎魚,由此引申出煎熬。“皖南事變”發(fā)生后,周恩來非常氣憤,寫下了“同室操戈,相煎何急”。
“熬”的特點是費工夫,因此引申出“熬夜”“這些年總算熬了過來”“熬年頭”“三十年的媳婦熬成婆”。
“炒”也有很多引申的用法,如“炒賣”“炒外匯”“炒股票”“炒魷魚”“炒冷飯”“炒夾生飯”等等。眼下又出現(xiàn)了“炒老板”“炒經(jīng)理”等說法,大有無所不炒的趨勢。
“爆”有“爆冷門”“爆棚”“爆滿”“火爆”。
“煮”組成的詞語相對來說要少一些,像“煮餃子”比喻人多;“生米煮成了熟飯”比喻既成事實無法更改。
口眼之欲乃人之天性,古云“食色,性也”,所謂“國人講美食,洋人好美色”,有人認(rèn)為這正是中西方文化差異之所在,天下“吃”在中國,也被稱為“舌尖上的中國”。我們在教學(xué)實踐中發(fā)現(xiàn),漢語的詞匯構(gòu)成深深地打上了漢族“飲食文化”的烙印,用“吃”來比附造詞,形成了漢語獨特的表達方式,教師如果在解詞釋義時隨時恰當(dāng)?shù)芈?lián)系文化背景展開,與漢族的這種文化個性相印證,對于幫助留學(xué)生便捷地掌握地道的漢語大有裨益,確不失于一種行之有效的教學(xué)方法。