關(guān) 寧
(河北師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 河北 石家莊 050024)
別離詩(shī)《告別辭:莫悲傷》與《雨霖鈴》情感差異原因探析
關(guān) 寧
(河北師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 河北 石家莊 050024)
別離詩(shī)是愛(ài)情詩(shī)中重要的一部分。不同時(shí)期、不同地域的別離詩(shī)表現(xiàn)情景與感情基調(diào)不盡相同。將鄧恩的《告別辭:莫悲傷》與柳永的《雨霖鈴》進(jìn)行比較,可以看出,兩首別離詩(shī)因時(shí)代文化背景、價(jià)值追求、愛(ài)情觀的差異呈現(xiàn)出不同的別離之情。對(duì)比研究,既有助于加深對(duì)這兩首詩(shī)歌的鑒賞,也可以看出東西方愛(ài)情詩(shī)不同的韻味。
別離詩(shī);鄧恩;柳永
愛(ài)情是詩(shī)歌中永恒的主題。在對(duì)愛(ài)情的吟唱中,別離詩(shī)占據(jù)了很大的比重。西方有蘇格蘭詩(shī)人彭斯的《一朵紅紅的玫瑰》、拜倫的《當(dāng)初我們兩分別》等;中國(guó)有李商隱的《無(wú)題》、歐陽(yáng)修的《踏莎行》等。雖然這些詩(shī)歌都是詩(shī)人與愛(ài)人別離時(shí)所作,但它們的表達(dá)方式和情感基調(diào)卻呈現(xiàn)出不同的風(fēng)貌。
鄧恩的《告別辭:莫悲傷》與柳永的《雨霖鈴》寫作背景相同,都是詩(shī)人與愛(ài)人別離時(shí)所作,但其情感基調(diào)和表現(xiàn)情境卻大相徑庭:《告別辭:莫悲傷》充滿哲理,洋溢著對(duì)未來(lái)的希冀;而《雨霖鈴》則聲情纏綿哀怨,呈獻(xiàn)給讀者迥然不同審美的感受。究其根源,兩位詩(shī)人生活的時(shí)代文化背景、所秉持的價(jià)值追求、愛(ài)情觀不同。
作為婉約派代表的柳永生活在北宋前期,正處于中國(guó)漫長(zhǎng)的封建主義的一個(gè)階段。他出生于仕宦之族,才華橫溢,常出入歌妓館為樂(lè)工撰寫歌辭,但由于他生活放蕩不羈,遭到正統(tǒng)社會(huì)排斥,屢試不第。于是柳永索性流連于茶樓酒肆、花街柳巷,為歌女填詞聊以謀生。柳永功名未成,宦途上一再失意,前途渺茫,心中自然不是滋味。仕途的不順與離別的痛苦使詩(shī)人遭受著雙重打擊,故而使《雨霖鈴》一詩(shī)充滿別緒離愁。
其次,鄧恩生活在英國(guó)歷史上思想空前活躍的時(shí)期,文藝復(fù)興和宗教改革的影響極其深遠(yuǎn)。受到文藝復(fù)興時(shí)期人文主義樂(lè)觀精神的影響,《告別辭:莫悲傷》輕松活潑,基調(diào)樂(lè)觀,對(duì)未來(lái)充滿希望。即使離別在即,詩(shī)人仍然能夠用理性的態(tài)度來(lái)面對(duì)別離。
柳永所處的封建時(shí)期,父權(quán)制占據(jù)統(tǒng)治地位,女子被視為男性的附庸,地位低下。此外,和詩(shī)人分別的女子,只是一名歌女,并不是他的妻子。柳永仕途失意,顛沛流離,與其分別,只怕后會(huì)無(wú)期。在此情景下,《雨霖鈴》以傷感哀怨的筆觸描繪離愁別緒,與詩(shī)人幽怨的心境相呼應(yīng)。
兩首別離詩(shī)中不同的感情流露也體現(xiàn)了中西方傳統(tǒng)文化價(jià)值觀的差異。約公元前700年左右,凱爾特人移入不列顛島建立新家園。獨(dú)特的民族發(fā)展史使得英格蘭民族對(duì)未知充滿無(wú)畏、向往。此外,英國(guó)瀕臨北海、大西洋,使英格蘭民族對(duì)航海和探險(xiǎn)充滿好奇,鮮有“背井離鄉(xiāng)”的哀嘆。
與其相比,中國(guó)人具有更為濃厚的鄉(xiāng)土觀念。悠久的農(nóng)業(yè)文明使中國(guó)人更向往安居樂(lè)業(yè)。此外,儒家所秉持的“父母在,不遠(yuǎn)游”的孝道觀念已固化在中國(guó)人的思想里。即使由于生活所迫,不得已離開(kāi)家鄉(xiāng),大部分人也會(huì)感到故土難離,不管在外漂泊多久,都期望有朝一日落葉歸根。因而《雨霖鈴》中充盈著“暮靄沉沉楚天闊”的悲涼之感。
在西方文化中,基督教舉足輕重。西方詩(shī)人潛移默化地受到基督教文化的浸染,對(duì)靈魂永生的說(shuō)法深信不疑。多年的天主教的影響使鄧恩相信靈魂會(huì)超越肉體,永遠(yuǎn)存在。詩(shī)人在《告別辭:莫悲傷》中想象與妻子靈魂上的融合,對(duì)別離抱著從容淡定的心態(tài)。這種信念在其《死神你莫驕傲》(Death Be Not Proud)中也有所體現(xiàn),“睡了一小覺(jué)之后,我們便永遠(yuǎn)覺(jué)醒了/再也不會(huì)有死亡,你死神也將死去?!盵2]詩(shī)人宣稱,如果連死亡都不懼怕,那也不存在更可怕的東西了。因此,詩(shī)人認(rèn)為時(shí)間空間的阻隔對(duì)靈魂而言毫無(wú)意義,應(yīng)自然超脫地對(duì)待離別。
然而在中國(guó)封建社會(huì),一方面,占有重要地位的佛教認(rèn)為人死后,萬(wàn)念俱滅;另一方面,正統(tǒng)儒家思想強(qiáng)調(diào)“不語(yǔ)怪力亂神”,這使得中國(guó)詩(shī)歌充斥著對(duì)于人生短暫的感嘆。[3]孔子的“逝者如斯夫”與后唐李煜的“流水落花春去也”都表達(dá)了類似的情感。詩(shī)人對(duì)于離別感到憂傷,對(duì)于未知感到恐懼,對(duì)于死亡末日的來(lái)臨感到懼怕,在儒教、佛教思想教義中得不到慰籍,只能感嘆時(shí)光的流逝,自然就會(huì)產(chǎn)生“多情自古傷離別”的憂傷哀怨。
古希臘哲學(xué)家柏拉圖”精神之戀”的思想對(duì)西方知識(shí)分子影響深遠(yuǎn)。自中世紀(jì)騎士文學(xué)盛行時(shí),英國(guó)知識(shí)分子便推崇騎士與貴婦的精神之愛(ài)。[4]雖然在西方的一些詩(shī)作中,詩(shī)人對(duì)待分離也有痛苦惋惜之感,例如拜倫的《當(dāng)初我們兩分別》中展現(xiàn)的情景:“當(dāng)初我們分別,/沉默無(wú)語(yǔ)淚縱流,/心幾乎要碎裂,/要分離多少個(gè)年頭!”[5]83。但大部分詩(shī)人能理性地對(duì)待分離,認(rèn)為永恒的相聚是最終目的。例如羅伯特彭斯在《一朵紅紅的玫瑰》中對(duì)愛(ài)人樂(lè)觀地說(shuō)到“再見(jiàn)吧,我唯一的真愛(ài),/讓我們暫時(shí)分離!/親愛(ài)的,我一定要回來(lái),/哪怕是遠(yuǎn)行千里萬(wàn)里?!盵5]58鄧恩在《告別辭:莫悲傷》中用“圓規(guī)”等眾多獨(dú)特的意象表述了英國(guó)人傳統(tǒng)的愛(ài)情觀,強(qiáng)調(diào)了柏拉圖式的精神戀愛(ài)。在詩(shī)歌的開(kāi)始,詩(shī)人就主張不要像世俗的人那樣,兩人不必為離別而憂傷。[6]這與《雨霖鈴》中“執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝噎”的情緒截然不同。鄧恩用奇思妙喻將夫妻兩人比作圓規(guī)的兩腳,男方是動(dòng)腳,女方是定腳。當(dāng)男方開(kāi)始轉(zhuǎn)動(dòng)的時(shí)候,女方也隨之旋轉(zhuǎn)。[7]定腳的堅(jiān)定不移使圓周變得完美,表達(dá)了鄧恩夫妻間無(wú)比融洽、彼此忠貞、互相理解的愛(ài)情。在鄧恩看來(lái),真正的愛(ài)情應(yīng)是靈與肉的和諧一致,超越時(shí)空而存在。
與之相比,《雨霖鈴》則體現(xiàn)了中國(guó)人傳統(tǒng)的愛(ài)情觀,即少幻想而重實(shí)際。傳統(tǒng)的中國(guó)人雖偶爾具有“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”的灑脫,但對(duì)別離始終持有悲觀的態(tài)度,希望愛(ài)人間能夠長(zhǎng)相廝守。戀人之間相愛(ài)卻不能相守,無(wú)疑是痛苦的。柳永的《雨霖鈴》用細(xì)膩的筆觸將世人對(duì)其怨恨的情緒淋漓盡致地表現(xiàn)了出來(lái)。開(kāi)篇以“寒蟬凄切”四字奠定了整首詞凄涼的基調(diào)。上闕采用借景抒情的手法,運(yùn)用“長(zhǎng)亭”“驟雨”及“暮靄”等意象,盡顯詩(shī)人的哀婉幽怨的心境,渲染出詩(shī)人與戀人別離時(shí)的酸楚之情。離別之際,詩(shī)人“竟無(wú)語(yǔ)凝噎”,對(duì)戀人的不舍、依戀被描繪得淋漓盡致。詞的下闕則情景交融,“多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)!”詩(shī)人在秋風(fēng)蕭瑟的季節(jié)與戀人離別,使其不禁想象著一別之后能否與戀人再次相聚?表現(xiàn)出詩(shī)人在別離時(shí)的無(wú)奈與悲憤。
鄧恩的《告別辭:莫悲傷》與柳永的《雨霖鈴》同樣是描寫離別之作,卻表達(dá)了詩(shī)人不同的情感。這是詩(shī)人所處的時(shí)代文化背景、傳統(tǒng)價(jià)值觀念的不同導(dǎo)致的。鄧恩所接受的基督文化的影響使得《告別辭:莫悲傷》充斥著樂(lè)觀超脫的情緒,而受儒佛觀念的影響,中國(guó)人對(duì)于離別多抱有悲觀態(tài)度。因此,同為別離詩(shī),鄧恩的《告別辭:莫悲傷》和柳永的《雨霖鈴》給人不同的美學(xué)感受。
[1] 王佐良,李賦寧.英國(guó)文學(xué)名篇選著[M].北京:商務(wù)印書館,1983:242.
[2] 李正栓,英美詩(shī)歌欣賞教程[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2014:55.
[3] 劉若愚.中國(guó)詩(shī)學(xué)[M].趙凡聲,等譯.鄭州:河南人民出版社,1990:90.
[4] 歐榮.同為贈(zèng)別詩(shī),情境各不同:約翰多恩的《別離辭:莫傷悲》和柳永的《雨霖鈴》的對(duì)比[J].浙江萬(wàn)里學(xué)院學(xué)報(bào),2005(2):80-85.
[5] 李正栓.英美詩(shī)歌教程(第二版)[M].北京:清華大學(xué)出版社,2014.
[6] 曹軍,祖恩華.淺析約翰·鄧恩玄學(xué)詩(shī)中奇喻的哲學(xué)意味[J].安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào),2004(5):67-69.
[7] 李正栓.鄧恩詩(shī)歌思想與藝術(shù)研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010:250.
責(zé)任編輯:之 者
2016-10-10
關(guān)寧(1992—),女,河北廊坊人,河北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)2015級(jí)碩士研究生,研究方向:典籍英譯。
I106.2
A
1671-8275(2017)01-0117-02
淮北職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2017年1期