(東北農(nóng)業(yè)大學(xué),黑龍江 哈爾濱 150030)
2015年3月28日國(guó)家發(fā)改委、外交部、商務(wù)部聯(lián)合發(fā)布《推動(dòng)共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動(dòng)》,以期在政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通五大領(lǐng)域齊頭并進(jìn)[1],實(shí)現(xiàn)與外部世界互聯(lián)互通。深化“對(duì)外開放”和戰(zhàn)略發(fā)展重點(diǎn)是中國(guó)經(jīng)濟(jì)和文化“走出去”,順應(yīng)全球合作發(fā)展潮流與沿線國(guó)家、地區(qū)發(fā)展需要,有利于加強(qiáng)國(guó)際合作,鞏固國(guó)際地位。十八屆三中全會(huì)決議明確指出,要“擴(kuò)大對(duì)外文化交流,加強(qiáng)國(guó)際傳播能力和對(duì)外話語(yǔ)體系建設(shè),推動(dòng)中華文化走向世界。”《推動(dòng)共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動(dòng)》中提出:“‘一帶一路’致力于……增進(jìn)沿線各國(guó)人民的人文交流與文明互鑒,讓各國(guó)人民相逢相知、互信互敬,共享和諧、安寧、富裕的生活?!崩谜Z(yǔ)言對(duì)外傳播展現(xiàn)民族文化,是我國(guó)實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和文化“走出去”的重要一步。
“一帶一路”戰(zhàn)略不僅推動(dòng)中外文化發(fā)展交流,同時(shí)對(duì)高等教育中的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)提出新要求。《國(guó)家十一五時(shí)期文化規(guī)劃發(fā)展綱要》再次強(qiáng)調(diào)對(duì)外文化交流重要性。對(duì)外貿(mào)易包括對(duì)外文化貿(mào)易,與對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易相比,我國(guó)對(duì)外文化貿(mào)易一直存在較大逆差。為改變被動(dòng)局面,需多方面努力,形成以民族文化為主體,推動(dòng)中華文化走向世界的文化開放格局。2013年末,習(xí)近平同志在中共中央政治局第十二次集體學(xué)習(xí)的講話中提出,要使中華民族最基本文化基因與當(dāng)代文化相適應(yīng)、與現(xiàn)代社會(huì)相協(xié)調(diào),弘揚(yáng)跨越時(shí)空、超越國(guó)度、富有永恒魅力、具有當(dāng)代價(jià)值的文化精神,傳播既繼承優(yōu)秀傳統(tǒng)文化又弘揚(yáng)時(shí)代精神、立足本國(guó)又面向世界的當(dāng)代中國(guó)文化創(chuàng)新成果。落實(shí)在外語(yǔ)教育實(shí)踐上,2013年大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試改革翻譯內(nèi)容,側(cè)重中國(guó)歷史、文化、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展等,改句子翻譯為段落翻譯形式,側(cè)重中國(guó)發(fā)展相關(guān)內(nèi)容的英語(yǔ)表達(dá)。通過(guò)分析2013—2017年大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯與寫作部分,發(fā)現(xiàn)大學(xué)生英語(yǔ)水平不斷提高,但在中國(guó)文化方面英語(yǔ)表達(dá)積累不足,形成一種特殊現(xiàn)象——中國(guó)文化失語(yǔ)癥。本文在“一帶一路”背景下,提出調(diào)整大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容,以拓展中國(guó)文化英語(yǔ)傳播功能、提高中國(guó)文化認(rèn)知度,為實(shí)現(xiàn)中國(guó)與世界文化互聯(lián)互通提供理論參考。
中國(guó)文化失語(yǔ)癥是指在對(duì)外交際過(guò)程中,中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)缺失。南京大學(xué)從叢教授注意到此現(xiàn)象,在2000年《光明日?qǐng)?bào)》撰文提出,有些博士即使擁有較扎實(shí)基礎(chǔ)英語(yǔ)水平和較深厚中國(guó)文化修養(yǎng),但當(dāng)其進(jìn)入英語(yǔ)交流語(yǔ)境時(shí),便立即呈現(xiàn)中國(guó)文化失語(yǔ)癥[2]。中國(guó)文化失語(yǔ)癥是一種無(wú)法用英語(yǔ)對(duì)外傳播中國(guó)文化的特殊現(xiàn)象,換言之,中國(guó)文化英語(yǔ)是中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)知識(shí)盲點(diǎn),是長(zhǎng)期以來(lái)英語(yǔ)教育重視西方文化而忽視中國(guó)文化的結(jié)果。近年來(lái),以“中國(guó)英語(yǔ)失語(yǔ)癥”為切入點(diǎn)的論文越來(lái)越多,從不同角度分析我國(guó)英語(yǔ)教育中的中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象,如文化自覺(jué)欠缺及其歸因研究,比對(duì)研究現(xiàn)行兩版大學(xué)英語(yǔ)教材內(nèi)容,分析學(xué)生對(duì)西方文化的認(rèn)知態(tài)度,探討本土文化、非英語(yǔ)國(guó)家文化邊緣化和比較文化缺失等問(wèn)題。趙海燕認(rèn)為,中國(guó)高校百余年發(fā)展過(guò)程中,強(qiáng)勢(shì)英美文化教化效應(yīng)形成“殖民色彩”和目的語(yǔ)文化霸權(quán),當(dāng)?shù)馗咝S⒄Z(yǔ)教育只有回歸“自文化本位”,明確“中國(guó)文化英語(yǔ)”教學(xué)和研究?jī)r(jià)值,才能“根除中國(guó)文化失語(yǔ)癥”[3]。薛芬、賀雙燕提出師生對(duì)中國(guó)文化英語(yǔ)的態(tài)度是破解文化失語(yǔ)的內(nèi)部心理機(jī)制,通過(guò)調(diào)查40名教師和46名學(xué)生,發(fā)現(xiàn)師生更易接受詞匯層面的中國(guó)文化英語(yǔ),因擔(dān)心中國(guó)文化英語(yǔ)和中式英語(yǔ)混淆問(wèn)題,拒絕從句法和語(yǔ)篇層面接受中國(guó)文化英語(yǔ)[4]。以上研究涉及內(nèi)容廣泛,既包括大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)教育政策層面探討,也包含實(shí)際教學(xué)活動(dòng)的定性和定量研究。整體而言,論文介紹事實(shí)及分析原因較多,具體解決方法較少,大多從不同文化理論角度研究大學(xué)英語(yǔ)教學(xué),但較少關(guān)注中國(guó)文化英語(yǔ)教育。
從教學(xué)理論而言,Kramsch認(rèn)為,外語(yǔ)文化教學(xué)重點(diǎn)應(yīng)注重提高文化意識(shí),而非將兩種文化融合或合并形成全新文化。在語(yǔ)言習(xí)得中提高文化意識(shí),實(shí)現(xiàn)不同文化互動(dòng)與意識(shí)流動(dòng),通過(guò)“跨文化對(duì)話”加深文化交際能力[5],語(yǔ)言習(xí)得不能僅停留于語(yǔ)言技能培養(yǎng),更要使學(xué)習(xí)者了解文化內(nèi)涵。中外文化無(wú)強(qiáng)弱之分,亦無(wú)繼承關(guān)系。因此,提高文化意識(shí),非單方面提高目的語(yǔ)文化(即削減性學(xué)習(xí)),亦非在母語(yǔ)文化基礎(chǔ)上累加目的語(yǔ)文化(即附加性學(xué)習(xí)),而是使母語(yǔ)文化和目的語(yǔ)文化形成互動(dòng)(interaction)及意識(shí)流動(dòng),學(xué)習(xí)者才能在語(yǔ)言技能基礎(chǔ)上形成文化創(chuàng)造力(cultural creativity)[6]。
大部分學(xué)者采用跨文化交際相關(guān)理論探討中國(guó)文化英語(yǔ)。事實(shí)上,兩者研究重點(diǎn)和范疇不同。跨文化交際研究重點(diǎn)是中西方文化異同,研究方法是通過(guò)對(duì)比分析某一相似現(xiàn)象從而得出中西方邏輯或認(rèn)知區(qū)別,如對(duì)顏色、神話傳說(shuō)或宗教對(duì)比分析等。中國(guó)文化英語(yǔ)研究重點(diǎn)是中國(guó)文化傳播功能,如以英語(yǔ)傳播儒家思想、文化習(xí)俗等。重視跨文化交際而忽視中國(guó)文化內(nèi)涵的后果之一即中國(guó)文化失語(yǔ)癥,導(dǎo)致西方文化“走進(jìn)來(lái)”,但中國(guó)文化卻并未“走出門”。中國(guó)文化失語(yǔ)癥主要有兩種表現(xiàn)形式,第一種是了解中國(guó)傳統(tǒng)文化,但未掌握專有名詞;學(xué)生對(duì)西方“感恩節(jié)火雞”“萬(wàn)圣節(jié)鬼屋”等所知甚多并積極參與,但宣傳中國(guó)文化,如“中秋節(jié)的月餅”“中元節(jié)祭祖”時(shí),卻不知傳統(tǒng)文化名詞的英語(yǔ)用法。第二種情況是學(xué)習(xí)者本身不了解中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí)文化,如關(guān)于“孔子”“京劇”“茶道”及中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)思想等所知甚少,便無(wú)法實(shí)現(xiàn)文化交流。
中國(guó)文化失語(yǔ)癥形成是長(zhǎng)期累積過(guò)程,與英語(yǔ)教師文化意識(shí)和中國(guó)文化英語(yǔ)水平有關(guān)。教師需擁有一定西方文化知識(shí)積累,具備中國(guó)文化英語(yǔ)傳播能力,才能夠有意識(shí)地幫助學(xué)生建立平等文化觀,進(jìn)而培養(yǎng)其使用英語(yǔ)傳播中國(guó)文化的能力。目前,我國(guó)英語(yǔ)教師西方文化知識(shí)積累較充足,但中國(guó)文化修養(yǎng)不足,對(duì)文化傳播教學(xué)產(chǎn)生一定影響。從宏觀角度而言,提高教師中國(guó)文化素養(yǎng)和傳播意識(shí),是解決中國(guó)文化失語(yǔ)癥的根本之道。從微觀角度而言,教師應(yīng)在教學(xué)過(guò)程中合理安排中國(guó)文化英語(yǔ)內(nèi)容比例。
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)目的與中學(xué)不同,要從文化層面引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)語(yǔ)言表達(dá)思想,對(duì)已具備一定聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫能力的大學(xué)生,應(yīng)在其現(xiàn)有英語(yǔ)語(yǔ)言技能基礎(chǔ)上,通過(guò)認(rèn)識(shí)西方文化、了解中國(guó)文化本質(zhì),增強(qiáng)中國(guó)文化傳播能力。在教學(xué)實(shí)踐中,很多教師認(rèn)為教學(xué)大綱中規(guī)定的“文化交際”即能夠理解并吸收目的語(yǔ)文化,事實(shí)上,這是教學(xué)大綱規(guī)定的基礎(chǔ)要求,更高要求是對(duì)外文化傳播。教師對(duì)文化交際認(rèn)知不足,過(guò)于強(qiáng)調(diào)西方文化,是導(dǎo)致中國(guó)文化失語(yǔ)癥原因之一。
成功交流是雙向且有反饋的交流溝通(communicate),有“溝”無(wú)“通”非成功交流。在英語(yǔ)教學(xué)中“交流”意味著文化對(duì)內(nèi)吸收和對(duì)外傳播,兩者缺一不可。文化對(duì)內(nèi)吸收指理解和兼收西方文化,文化對(duì)外傳播指向西方國(guó)家輸出中國(guó)文化。目前,大學(xué)英語(yǔ)教育已實(shí)現(xiàn)文化對(duì)內(nèi)吸收,但忽視文化對(duì)外傳播。因此,文化交流應(yīng)分清主次,重視文化共享和文化傳播。
需求分析基于本土情景、講究實(shí)用,主要用于企業(yè)產(chǎn)品市場(chǎng)細(xì)分及人才培養(yǎng)方案制定[7]。將需求分析理論應(yīng)用于語(yǔ)言教學(xué)研究,核心是通過(guò)需求分析,完善外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程,為外語(yǔ)教育行政管理部門制定政策提供參考。需求分析是一種診斷過(guò)程,目的是制定更合理的教學(xué)計(jì)劃,其重要性等同于醫(yī)生開處方前的診斷[8]。Munby指出需求分析可使語(yǔ)言教學(xué)與不同國(guó)家和水平的需求相適應(yīng),尤其可與不同目標(biāo)群體學(xué)生需求相適應(yīng)[9]。在設(shè)置課程時(shí),先行需求分析會(huì)使課程目標(biāo)更清晰,后續(xù)教學(xué)計(jì)劃等內(nèi)容更合理。
Nunan認(rèn)為課程設(shè)置過(guò)程應(yīng)有八個(gè)階段,即分析學(xué)習(xí)者需求、目的,確定教學(xué)目的,教學(xué)內(nèi)容選擇、分級(jí),教學(xué)安排,設(shè)計(jì)學(xué)習(xí)任務(wù)、評(píng)估方式[10]。分析學(xué)習(xí)者需求和學(xué)習(xí)目的是課程設(shè)置的首要環(huán)節(jié),不可或缺。Hoadley Maiment指出需求分析應(yīng)與教學(xué)緊密結(jié)合,即包括教師因素需求、學(xué)生因素需求及用人單位需求,涵蓋教師、學(xué)生及應(yīng)用三方面[11]。
教師因素需求分析內(nèi)容主要包括:(1)教師基本情況。即教師基本素質(zhì)與業(yè)務(wù)水平分析,重點(diǎn)是教師口語(yǔ)表達(dá)能力及中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí)認(rèn)知水平。(2)教材信息。即教材語(yǔ)言及內(nèi)容是否與時(shí)俱進(jìn),有無(wú)增補(bǔ)中國(guó)文化英語(yǔ);教材難易程度是否適和學(xué)生英語(yǔ)水平;教材內(nèi)容是否符合與教學(xué)需要。(3)教師感受。在分析教師基本情況基礎(chǔ)上,進(jìn)一步分析教師感受是為提高教學(xué)效果,分析教師對(duì)課程的態(tài)度,有助于保證教學(xué)效果。(4)教學(xué)方法。分析教學(xué)方法可了解學(xué)生對(duì)課程的認(rèn)可程度,是否能夠有效掌握中國(guó)文化知識(shí)并以英語(yǔ)恰當(dāng)表達(dá)。
學(xué)生因素需求分析主要包括以下方面:(1)學(xué)生基本情況。包括英語(yǔ)基礎(chǔ),在課程設(shè)置前要充分了解學(xué)生詞匯量、語(yǔ)法水平、閱讀能力、聽(tīng)力能力及口語(yǔ)表達(dá)能力;此外,了解中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí)同樣重要。(2)滿足學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化知識(shí)的需求。開設(shè)中國(guó)文化英語(yǔ)課程目的之一是幫助學(xué)生進(jìn)一步了解中國(guó)傳統(tǒng)文化并以英語(yǔ)流暢表達(dá)。了解學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化知識(shí)程度及學(xué)生關(guān)注的知識(shí)點(diǎn)會(huì)使課程設(shè)置更合理,教學(xué)重點(diǎn)更清晰。(3)教學(xué)效果。分析教學(xué)效果可了解學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)能力以及中國(guó)文化知識(shí)儲(chǔ)備提升程度。
課程設(shè)置必須了解社會(huì)需要,包括用人單位崗位職責(zé)要求。隨著“一帶一路”戰(zhàn)略推進(jìn),未來(lái)幾年我國(guó)企業(yè)在“走出去”過(guò)程中,英語(yǔ)專業(yè)人才的需求將越來(lái)越大。在“一帶一路”沿線65個(gè)國(guó)家中,6個(gè)經(jīng)濟(jì)實(shí)力位居前列國(guó)家將英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言。還有一些國(guó)家以英語(yǔ)為通用語(yǔ),如在以色列、保加利亞。根據(jù)企業(yè)性質(zhì)不同,英語(yǔ)基礎(chǔ)扎實(shí)、能夠用英語(yǔ)流暢表達(dá)與交流的相關(guān)專業(yè)復(fù)合型人才將受到企業(yè)青睞,熟悉中國(guó)文化并能用英語(yǔ)流利表達(dá)則更具優(yōu)勢(shì)。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中推廣中國(guó)文化英語(yǔ),在“一帶一路”推進(jìn)過(guò)程中,與外方建立合作互信關(guān)系是重點(diǎn)。因此,分析用人單位需求對(duì)課程設(shè)置,尤其是學(xué)生能力培養(yǎng)具有重要作用。
在具體教學(xué)實(shí)踐中,以新視野課文《名利之尾》為例,課文主要通過(guò)中西方導(dǎo)演對(duì)比體現(xiàn)中美價(jià)值觀異同。如介紹阿爾弗雷德·希區(qū)柯克爵士:KBE原籍英國(guó),是聞名世界的電影導(dǎo)演,擅長(zhǎng)拍攝驚悚懸疑片。美國(guó)電影學(xué)會(huì)評(píng)選的AFI百年百大驚悚電影名單中,希區(qū)柯克執(zhí)導(dǎo)《驚魂記》《北西北》《蝴蝶夢(mèng)》等9部影片入選。與之相對(duì)的中國(guó)電影導(dǎo)演張藝謀是中國(guó)“第五代導(dǎo)演”代表人物之一,拍攝的電影多次獲得國(guó)際電影節(jié)大獎(jiǎng),是國(guó)際影壇最具影響力的中國(guó)導(dǎo)演[12]。通過(guò)實(shí)例對(duì)比,有助于文化相似內(nèi)容建構(gòu)。
通過(guò)外語(yǔ)教學(xué)了解本國(guó)和目的語(yǔ)文化,對(duì)比體現(xiàn)兩者具體差異,更加深文化印象。讓學(xué)生在平等、開放環(huán)境中形成正確文化態(tài)度,準(zhǔn)確用英語(yǔ)表達(dá)傳播中國(guó)文化。授課過(guò)程中,可通過(guò)實(shí)物展示、視頻等方式創(chuàng)建文化小環(huán)境,調(diào)動(dòng)學(xué)生參與積極性。同時(shí),還可在課程中設(shè)置新穎討論題目,如中西方槍支管理問(wèn)題,啟發(fā)學(xué)生對(duì)中西方文化的深層次思考,使英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容不局限于語(yǔ)言知識(shí)結(jié)構(gòu)。
1997年,費(fèi)孝通提出“文化自覺(jué)”概念,定義為“生活在一定文化中的人對(duì)其文化有‘自知之明’,自知之明是為了加強(qiáng)文化轉(zhuǎn)型的自主能力,取得適應(yīng)新環(huán)境、新時(shí)代文化選擇的自主地位……不是要復(fù)舊,同時(shí)也不主張全盤西化或全盤他化。”[13]實(shí)現(xiàn)文化自覺(jué)是一個(gè)復(fù)雜過(guò)程,要求對(duì)自身文化有深刻認(rèn)識(shí)和了解,且能根據(jù)環(huán)境變化思考和反思,既能適應(yīng)多元文化又能保持本心,既不能讓西方文化占主流,也不能重拾不符合現(xiàn)實(shí)的文化,以虛懷若谷之心在多元文化中取長(zhǎng)補(bǔ)短,樹立普遍認(rèn)可的基礎(chǔ)規(guī)則和兼容并蓄的文化價(jià)值觀。
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)以“文化自覺(jué)”為基本原則,處理英語(yǔ)教學(xué)中的文化沖突。在文化雙向交流中,認(rèn)可、重視中國(guó)文化,接受但不盲從西方文化,明確文化平等地位,積極主動(dòng)傳播中國(guó)文化。
從國(guó)際交往角度而言,研究?jī)煞N文化共性十分必要,能夠揭示文化繼承性(文化傳播與交流)、社會(huì)性(文化本質(zhì))、民族性(尋找不同民族間溝通基礎(chǔ))、時(shí)代性(尋找文化共同走向)、系統(tǒng)性(尋找內(nèi)部結(jié)構(gòu)特點(diǎn),以便取長(zhǎng)補(bǔ)短)[14]。對(duì)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,經(jīng)過(guò)中學(xué)階段英語(yǔ)學(xué)習(xí),一般已具備日常交往能力,但缺乏文化共享內(nèi)核的交流。
近年來(lái),大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)忽視中國(guó)文化教學(xué),問(wèn)題主要體現(xiàn)在兩方面:一是現(xiàn)行大學(xué)英語(yǔ)教材缺少中國(guó)文化內(nèi)容。多年來(lái),我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教材課文均取材于英美國(guó)家報(bào)刊及文學(xué)作品集,學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中學(xué)習(xí)西方語(yǔ)言與文化而忽視中國(guó)傳統(tǒng)文化。同時(shí)因教材、學(xué)時(shí)、語(yǔ)言環(huán)境局限性,即使到大學(xué)階段,學(xué)生英語(yǔ)水平也無(wú)顯著提高,對(duì)西方文化認(rèn)知浮于表面。既未將西方文化引進(jìn)來(lái),亦未將中國(guó)文化帶出去;二是教師中國(guó)文化知識(shí)積累不足。語(yǔ)言學(xué)習(xí)與文化緊密相連。將中國(guó)文化知識(shí)引入英語(yǔ)教學(xué)可幫助學(xué)生有效聯(lián)結(jié)母語(yǔ)與目的語(yǔ)。
束定芳強(qiáng)調(diào)中國(guó)文化在英語(yǔ)教學(xué)中的重要位置:“一是在跨文化交際和對(duì)比中,更深刻地揭示目的語(yǔ)文化的一些主要特征,從而加深對(duì)本民族文化本質(zhì)特征更深入的了解;二是通過(guò)對(duì)學(xué)生本民族文化心理的調(diào)節(jié),培養(yǎng)學(xué)生對(duì)外族文化和外語(yǔ)學(xué)習(xí)的積極態(tài)度?!盵15]在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,中國(guó)文化和西方文化內(nèi)涵應(yīng)相互促進(jìn)、相互支持。教師可在講解西方文化某一現(xiàn)象時(shí),以類比或?qū)Ρ确绞较驅(qū)W生介紹相應(yīng)中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)方法,同時(shí)按照虛擬場(chǎng)景給學(xué)生分配任務(wù),以文化對(duì)比方式傳授文化內(nèi)涵,促進(jìn)學(xué)生更好理解,通過(guò)作業(yè)發(fā)現(xiàn)學(xué)生“文化缺陷”,在下一步教學(xué)中做出相應(yīng)調(diào)整,提高學(xué)生用英語(yǔ)傳播中國(guó)文化能力,從而培養(yǎng)交流意識(shí),最終形成文化創(chuàng)造力,實(shí)現(xiàn)“一帶一路”要求的中國(guó)文化“走出去”目標(biāo)。
文化是語(yǔ)言內(nèi)核,語(yǔ)言是文化載體,英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)有機(jī)融合語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)。在英語(yǔ)教學(xué)中,文化與語(yǔ)言關(guān)系將逐步從“從語(yǔ)言角度教文化”轉(zhuǎn)變?yōu)椤皬奈幕嵌冉陶Z(yǔ)言”。這一轉(zhuǎn)變不應(yīng)改變英語(yǔ)課程性質(zhì),而應(yīng)服務(wù)于培養(yǎng)學(xué)生綜合英語(yǔ)技能的基本目標(biāo)。
中國(guó)文化失語(yǔ)癥與我國(guó)英語(yǔ)教育長(zhǎng)期重視西方文化輸入,教師中國(guó)文化素養(yǎng)積累不足有一定關(guān)系,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者雖具備語(yǔ)言能力,卻無(wú)法完成中國(guó)文化的對(duì)外傳播。在“一帶一路”的愿景與行動(dòng)中,中資企業(yè)不斷開拓境外市場(chǎng),需要大量既懂業(yè)務(wù)又懂英語(yǔ)的復(fù)合型人才。讓文化成為中國(guó)發(fā)展軟實(shí)力,改變中國(guó)文化產(chǎn)品長(zhǎng)期貿(mào)易逆差局面,在外語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)根據(jù)對(duì)教師、學(xué)生和企業(yè)需求分析,培養(yǎng)注重文化自覺(jué),在教學(xué)內(nèi)容及教材編寫上引入更多中國(guó)文化內(nèi)容,明確西方文化和中國(guó)文化平等地位,培養(yǎng)更多具有中國(guó)情懷的外語(yǔ)人才。
[1]邵建平.中國(guó)的東盟政策:正解與誤解[J].外交評(píng)論(外交學(xué)院學(xué)報(bào)),2017(1):35-38.
[2]從叢.“中國(guó)文化失語(yǔ)”:我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的缺陷[N].光明日?qǐng)?bào),2000-10-19.
[3]趙海燕.從文化變遷看高校英語(yǔ)教育的“中國(guó)文化失語(yǔ)”[J].中國(guó)高教研究,2016(11):99-102.
[4]薛芬,賀雙燕.語(yǔ)言態(tài)度影響中國(guó)文化失語(yǔ)癥的實(shí)證研究[J].外國(guó)語(yǔ)文研究,2017(6):9-25.
[5]Kramsch C.Context and Culture in Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press,1993:28.
[6]陳申.西方語(yǔ)言文化教學(xué)的演變與發(fā)展——兼議對(duì)世界漢語(yǔ)教學(xué)的影響[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1999(1):9-17.
[7]鄭大湖.大學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)需求分析的模塊構(gòu)建[J].外國(guó)語(yǔ)文,2011(2):135-137.
[8]Long M.Second Language Needs Analysis[M].Cambridge:Cambridge University Press,2005:51.
[9]Munby J.Communicative Syllabus Design[M].Cambridge:Cambridge University Press,1978:32.
[10]Nunan D.The Learner-centered Curriculum,A study in Second Language Teaching[M].Cambridge:Cambridge University Press,1988:11.
[11]Hoadley Maiment E.Analysis Student Needs[R].London:National Center for Industrial Language Training Working Paper.
[12]陳芙.中西方文化對(duì)比在外語(yǔ)教學(xué)中的需求分析[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014(7):170-171.
[13]費(fèi)孝通.反思、對(duì)話、文化自覺(jué)[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào),1997(3):15-17.
[14]馬冬虹.外語(yǔ)教學(xué)中的文化因素[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2007.
[15]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)——理論、實(shí)踐與方法(修訂版)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008:99-100.