国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析國產喜劇電影中的方言藝術

2017-03-29 22:48郭燕飛陳露
長治學院學報 2017年1期
關鍵詞:戲子喜劇電影方言

郭燕飛,陳露

(長治學院中文系,山西長治046011)

淺析國產喜劇電影中的方言藝術

郭燕飛,陳露

(長治學院中文系,山西長治046011)

縱觀近年來的國產喜劇電影,一個引人注目的現象便是方言的大量使用。合理、有效地使用方言,既能給觀眾帶來語言環(huán)境的陌生感,又能豐富喜劇電影的藝術表現。結合典型的國產喜劇電影文本,具體分析方言在其中扮演的重要角色,并剖析當前方言喜劇電影所存在的一些問題,有助于客觀認識方言對喜劇電影的意義。

國產喜劇電影;方言;問題

聲音是影視藝術表現手段的一個重要組成部分。中國地域遼闊,十里不同風,五里不同音,造就了我國復雜多樣的方言面貌。漢語方言可以分為七大方言區(qū),即北方方言(官話方言)、吳方言、湘方言、贛方言、客家方言、閩方言和粵方言[1]4,各種方言下又有各種次方言。這樣,充滿地域特色的方言賦予了中國電影聲音無限的可能性。尤其是與喜劇電影的結合,更是碰撞出了獨特的藝術火花。

一、國產喜劇電影中的方言現象

喜劇電影作為一種成熟的電影類型,主要強調的是幽默。《電影藝術詞典》對喜劇電影的定義是:以產生結果是笑的效果為特征的故事片。在總體上有完整的喜劇性構思,創(chuàng)造出喜劇性的人物和背景。方言融入喜劇電影并形成一定氣候,可追溯至上世紀90年代末。1997年馮小剛執(zhí)導的《甲方乙方》采用了河南話與東北話;次年楊亞洲執(zhí)導的《沒事偷著樂》采用了天津話;2005年馮鞏執(zhí)導的《心急吃不了熱豆腐》則采用了保定話;2006年寧浩執(zhí)導的小成本喜劇《瘋狂的石頭》橫空出世,紅遍全國,更引發(fā)業(yè)界對方言電影這一現象的廣泛討論,該片以重慶話為主,雜以山東話、陜西話等,堪稱方言喜劇電影的成功典范。此后,《雞犬不寧》《十全九美》《桃花運》《高興》《人在囧途》《廚子·戲子·痞子》《一個勺子》等等,有越來越多的喜劇片中融入了方言元素。方言已日益成為喜劇電影藝術語言中重要的組成部分,綻放出與眾不同的風采。

二、方言對國產喜劇電影的藝術建構

電影作為一種視聽綜合藝術,無論是人物的表情達意,還是自然環(huán)境的真實再現,抑或是電影主題的升華渲染,都離不開聲音符號。方言之所以融入國產喜劇電影創(chuàng)作,形成一定潮流并受到觀眾的歡迎,是以其對電影藝術的有效建構為基礎,具體可以從以下三方面來認識。

(一)人物性格的“放大鏡”

眾所周知,社會屬性是語言的本質屬性。語言學家研究發(fā)現,方言具有自身獨特的發(fā)音方式與發(fā)音方法,不同地域的人們所使用的語言也能透露出當地人的內在性格。德國語言學家洪特堡說:“人從自身中創(chuàng)造出語言,而通過同一種行為,也把自己束縛在這種語言之中”[2]136。顯然,如果影片中人物的聲音形象與其生存環(huán)境乃至社會屬性發(fā)生分裂,那么,人物形象便很難做到真實生動,更談不上凸顯人物性格了。相反,喜劇電影中的人物如果使用和地域屬性一致的方言,則能有效地表現乃至放大人物的性格特征。

例如,影片《人在囧途》里牛耿操著一口河北方言:“啥到長沙啥代表啥賈啥,啥啥啥?寫的這是啥?”;“李老板欠俺們多少錢,咱們四個人一共交(加)起來才兩萬塊錢兒,你跟人要八萬,那咱成啥了?”河北方言具有明顯內斂、樸實的特點,這與草根出身的資深擠奶工牛耿身上那種憨厚、耿直、淳樸的性格特點非常契合。因此,這樣的方言設置無疑能放大人物的性格特點。管虎執(zhí)導的黑色喜劇電影《斗牛》中,由閆妮扮演的小寡婦九兒,是一個充滿活力、不受封建禮教桎梏、敢于追求自由和愛情的農村女性,這樣的人物設置配以潑辣、直接、大膽的陜西方言,相得益彰。

《瘋狂的石頭》的導演寧浩同樣深諳此道,他說:“在以山城重慶為背景的這部影片里,只有重慶話才最能透出這個大都市的風格——熾熱的城市、容易沖動的人們……這些都與劇情十分吻合?!盵3]所以,當“助理四眼”目睹其所開的那輛寶馬車被撞后,他立刻以一口四川話高聲嚷道“狗日嘞,高科技嗦!無人駕駛???沒看到老子嘞(的)猜(車)子上寫作(著)‘別摸我’(BMW)噻?!”。此處夾以略顯粗俗的“狗日嘞”、“老子”等俚語,將“四眼”狗仗人勢、目中無人、囂張跋扈的人物性格展現無遺。此外,由黃渤扮演的盜匪黑皮使用的是青島方言,其特點是語速快、聲音大,言語之間帶著點山東大漢的爽朗氣質,而且在交流時還會有“吃音”的現象,這樣的發(fā)音方式更有利于放大該人物身上沖動、易怒的性格特征。

(二)喜劇效果的“物質鹽”

喜劇電影的主要審美追求就是為觀眾生產快樂,而觀眾對電影的感受與鑒賞主要依賴于視聽感官通道,這也決定了方言能夠成為喜劇電影營造喜劇效果的主要方式之一。

首先,從語言本身的喜劇含量來看,方言的接地氣使之具有了得天獨厚的優(yōu)越性,普通話則因為主流文化的規(guī)制而稍顯活力不足。方言因為保留了世代人們在勞動生活中捕捉的本真味道,其中不乏戲謔、幽默的語言特質。將之呈現于電影,喚醒了觀眾疲乏的耳朵,更能激起觀眾的興奮。

如電影《廚子·戲子·痞子》中,三個主要人物分別采用了上海話、北京話、山東話,其間擦出了不少“笑”的火花,如以下一段對話:

痞子:你個臭戲子,你個下九流

戲子:下九流里老子我排第一,你丫排第八呢!

痞子:恁(你)娘……

戲子:你媽在墳地里生的你吧,你打生下來那天就讓棺材蓋子把腦袋給掩了不是?

痞子:恁(你)爹……

戲子:你爹給你洗澡的時候,把你連洗澡水一塊倒了,把尿芥子留下來養(yǎng)大了,就你那尿性,臭不要臉的,舉著個小二雷子,你嚇唬誰呢你?

對話中,痞子初見戲子時鄙視他為“臭戲子”“下九流”,誰承想突然竟從主動陷入被動。當他用山東方言俚語“你娘……你爹……”加以反擊時,竟成為戲子發(fā)起“猛攻”的由頭。戲子一口流利的北京腔,“老子、你丫(你丫頭養(yǎng)的)、打生下來、棺材蓋子、掩了(擠了)、尿芥子、尿性(娘娘腔)”等京味色彩濃烈的方言,既符合人物身份,還透著皇城根下老百姓的那股牛氣,將“京油子”的能言善辯、油腔滑調體現得淋漓盡致。言語間痞子就被罵得有口無言,毫無招架之力。人物氣勢在方言交鋒的瞬間就發(fā)生了轉換,再配合演員入木三分的表演,讓觀眾忍俊不禁。

其次,方言是地域文化的沉淀,蘊含著當地人民的生活經驗總結,從而具有豐富而樸素的內涵,制造出特殊的幽默效果。尤以俚語、俗語、諺語、歇后語等等最為典型。雖然簡短但卻凝聚哲理,展現出話糙理不糙的氣質。嘻笑怒罵中引發(fā)觀眾的共識,插科打諢間成為經典的笑料。在這些笑料中,通常還飽含著帶有普遍性的民間訴求、草根哀樂、百姓意愿、乃至隱秘欲望,所以由此所引發(fā)的笑聲也常常會顯得更加由衷暢快、意味雋永……[4]如賀歲喜劇《別拿自己不當干部》,馮鞏用天津話演繹的“臭豆腐就大餅,永遠吃不頂”,“不倒翁頂壇子——他也不是個穩(wěn)當孩”,“床上沒病人,獄里沒親人,這就是幸?!?;再如:馮小剛執(zhí)導的《不見不散》里李清用河南方言演繹的俚語“吃著碗里的看著鍋里的”。這些方言無不凝結著老百姓的生活智慧。語言材料的生活化,看似平常卻有獨特的喜感,將深層的道理用平實的語言傳達出來,收到了四兩撥千斤的傳播效果。

(三)紀實美學的“催化劑”

電影是表現藝術,同時也是再現藝術。尤其是現實主義題材的影片,則更強調再現性。為了真實再現人物生活的典型環(huán)境,方言同樣是一個必不可少的手段。試想,如果不考慮影片中地理環(huán)境的差異、人物的籍貫,而統(tǒng)一以普通話對白,那觀眾將會有怎樣的感受呢?我們能接受操著流利普通話的“秋菊”與“魏敏芝”嗎?《瘋狂的石頭》會令觀眾“瘋狂”嗎?可以想見,如果這些電影棄方言而取普通話,不但會使演員表演減分,無法完美展現人物的性格,而且連影片最基本的真實感都無法保證。反之,如果給有明顯地域色彩題材的電影配以地道的方言,方言文化自然會與影片表現的地域文化完美交融,高度再現出接近真實的生活形態(tài)。

2005年由馮小寧攜手郭達、潘長江打造的抗戰(zhàn)題材喜劇片《舉起手來》,片中除了用極具陜北特色的衣著、建筑、生活習慣等外在因素再現當地的生活原貌外,由郭達扮演的地道陜西農民,說著一口陜西方言,唱著地域色彩濃重的秦腔,這樣的人境合一,才能使觀眾獲得身臨其境的感受。再如愛情喜劇《我的青春期》(2015)演繹了北方某小鎮(zhèn)的青年趙閃閃青春成長故事。影片中,無論是鄉(xiāng)村學校的老師還是橫行校園的“四大天王”,他們都使用的是張家口方言,為觀眾真實再現了上世紀80年代那個荒涼、閉塞、落后而且具有濃郁鄉(xiāng)土氣息的小鎮(zhèn)景象,還原了影片人物生活的真實狀態(tài)。

可見,在影片中恰當地使用方言,能夠直觀地彰顯出影片的地域質感。而對于現實題材影片來說,這種地域質感是決定其有沒有做到“真實性”的關鍵所在。

三、喜劇電影運用方言存在的問題

方言因其獨特的藝術魅力在喜劇電影中大放異彩,出現了一大批叫好又叫座的喜劇電影。雖然從某種程度上來講,方言元素的運用給國產喜劇市場帶來了新的活力,但同時也產生了一些令人擔憂的問題,需予以重視。

(一)因制造噱頭而過度開采利用方言

近年來,部分喜劇電影無視藝術創(chuàng)作的規(guī)律,對于方言的使用呈現出泛濫的態(tài)勢,隨之暴露出不少的問題??v觀當下方言喜劇電影的創(chuàng)作,方言元素的不合理利用主要體現在以下幾點:

1.方言使用的過度娛樂化

不可否認,娛樂作為舒緩壓力、愉悅身心的方式本是人們精神生活的正常所需,但如果藝術工作者主觀夸大受眾的這種需求,成為作品討好市場追求利益的手段時,就會劍走偏鋒,導致娛樂泛華、異化。表現在喜劇電影中,就有部分影片單純?yōu)榱酥圃鞀蕵焚u點,肆意利用方言。例如,影片《熊貓大俠》中更是采用了四川話、湖北話、廣東話等多達十幾種方言,甚至還有英語、自創(chuàng)語言等等。應該說,該片對方言的采用幾近極端,也難怪觀眾笑稱去影院數方言了。盡管片中的方言元素的確讓觀眾捧腹不止,但其與影片的主題表現、人物塑造稍顯脫節(jié),更像是植入式地堆砌。事實證明,方言大雜燴定然不能成為影片的制勝法寶。

2.方言使用的粗俗化

盡管方言不屬于主流文化,但方言絕也不是低俗的代名詞。但是,一些喜劇電影對于方言的運用卻在通俗的道路上一次次沖破“俗”的底線,變的愈加俗不可耐。方言源于民間,是一種非主流的文化形態(tài),其中難免包含一些惡俗、暴力的字眼,這就要求創(chuàng)作主體在使用時加以甄別。如:《我不是王毛》(2016)中頻繁出現的方言粗口“你個信球貨、你說咋球整”;《港囧》(2015)中張口就來的“你個死撲街”等等。因此,對于這部分方言中的特殊存在,需謹慎地進行藝術區(qū)別與對待,這無論是對于影片順利過審還是凈化語言環(huán)境,都是很有必要的。

(二)方言的地域局限性會影響觀眾對影片的接受

方言對于電影,同樣是把雙刃劍。一方面,方言與喜劇電影的結合創(chuàng)新了影片的表現形式,給影片增色不少;另一方面,方言具有顯著的地域性,注定其不能像普通話一樣在全國范圍內形成普遍認同。因此,方言喜劇電影在傳播過程中,如果影片的方言濃度過重,勢必會影響到觀眾的接受,對電影的商業(yè)價值實現產生不良影響。

當提到馮小剛的賀歲喜劇時,北方觀眾的認同度要比南方觀眾高一些。原因就在于馮氏影片中慣用的北京話,這些方言在北方觀眾聽來津津有味,但對于南方觀眾而言,他們或許難以完全理解北京方言的語言魅力,因而形成馮氏喜劇“南冷北熱”的鮮明對比。近幾年可能鑒于南方市場的考慮,馮小剛的電影中不但請來港臺的明星加盟,而且大都用普通話,可以看到他為彌補方言電影負面效應的努力與嘗試。同樣,《瘋狂的石頭》在川渝地區(qū)的火爆也掩蓋不了影片中大量字幕的事實。因此,如何合理使用方言又不致影響觀眾的理解,也是擺在電影工作者面前的一個問題。

總之,在喜劇電影中恰當地運用方言,對于刻畫人物性格、制造喜劇效果、真實再現情境等方面發(fā)揮舉重若輕的作用,但一旦運用失當,又會產生很多負面問題。因此,我們無需吹捧方言,更不必唱衰普通話,二者都是華語電影聲音語言中不可或缺的部分。我們真正需要思考的是,如何在恰當的情境中運用恰當的語言。方言與普通話,都是服務于電影藝術整體的,也都是應該給予尊重的。

[1]黃伯榮,廖序東.現代漢語(第五版增訂版)[M].北京:高等教育出版社,2011.

[2](德)威廉·馮·洪特堡.論人類語言結構的差異及其對人類精神發(fā)展的影響[M].姚小平.北京:商務印書館,1999.

[3]馬可.方言電影:文化意識的蘇醒與深化[J].觀察與思考,2006,(18):61.

[4]史博公,朱敏.方言:電影創(chuàng)作的活水源頭[J].當代電影,2007,(03):11.

On the Dialects of Domestic Comedy Films

Guo Yan-fei,Chen Lu
(Chinese and Literature Department of Changzhi University,Changzhi Shanxi 046011)

In recent years,a remarkable phenomenon is that domestic comedy films have used a large number of dialects.Rational and effective use of dialects can not only give the audience a sense of strangeness in terms of the language environment,but also enrich the artistic expression of comedy films.By use of the typical domestic film texts,this paper makes a detailed analysis of the dialects’role in those films,and analyzes some problems in the current dialect comedy films,which is conductive to objectively recognizing the dialects’significance in the comedy films.

domestic comedy films;dialect;problems

J9

:A

:1673-2014(2017)01-0066-04

(責任編輯 史素芬)

2016—10—26

郭燕飛(1983-),男,山西長治人,碩士研究生,助教,主要從事影視文化傳播研究。

猜你喜歡
戲子喜劇電影方言
方嚴的方言
方言
說說方言
留住方言
戲子匠
戲子匠
從《羞羞的鐵拳》看國產喜劇電影的突破與革新
戲子說
2017年法國喜劇電影回顧展開幕在即
回眸2015中國電影:喜劇電影改朝換代