《社會工作》編輯部
跨文化與社會工作本土化討論
《社會工作》編輯部
本土化,可能是近些年來在中國社會工作學領(lǐng)域討論最為頻繁的概念。事實上,社會工作從20世紀30年代被引入中國那天開始,本土化討論就沒有停止過:要不要本土化?如何本土化?與本土性社會工作的關(guān)系又是什么?交鋒也可謂激烈:有的學者秉持著折衷主義,認為將西方社會工作理論與中國實際相結(jié)合,所謂中西合璧;有的則干脆采取拿來主義,認為可將此“洋貨”直接為我所用;有的卻認為中國早有社會工作,只是不叫此名,可能叫民政工作、婦聯(lián)工作、扶貧工作。持第一觀點的人較為多些,而持第二、三種觀點的盡管少數(shù),卻很有代表性。
然而,站在今天的現(xiàn)實立場來看這些討論,不管是折衷主義、拿來主義,還是“民粹主義”,都是立足自己的“一個本位”來理解社會工作?,F(xiàn)在,中國社會工作的正式發(fā)展已經(jīng)推進了十多年時間,如果算上20世紀三四十年代的探索,已經(jīng)有不少的經(jīng)驗積累。這些經(jīng)驗積累至少可以回答這些問題:來自西方社會的那套社會工作理論與方法,在中國不同的歷史階段中,是部分適用還是全部適用?
如果將社會工作理解成人類修復自己社會功能的一種能力,那么,就注定它具有強烈的社會性特征,而這種特征恰恰提醒人們,社會工作不能像理工類學科那樣,有一些通用的公式可以適用不同政治、文化的情境中的對象。由此,對待生成于西方文化土壤中的社會工作學科(甚至制度),在引入于中國的時候,就要考慮到它的文化敏感性,即需要轉(zhuǎn)換話語,涵化內(nèi)容,重置形式,讓“中國情境”更能有效消化和接受。
但是,本土化之路在哪里呢?近年來,學者們拿出了很多方案,具有啟發(fā)意義。而“跨文化理解”可能也是其中之一。從理論上來說,跨文化就是要求專業(yè)社會工作能正確理解不同文化背景的政治、經(jīng)濟、文化、習俗以及人的行為,并對此充分包容、接受與適應?;谶@樣的認識,應以中國的理論去引領(lǐng)和建構(gòu)社會工作理論與方法,即讓西方專業(yè)社會工作進入中國相關(guān)理論框架,并轉(zhuǎn)換成中國話語。這需要走出“西方中心主義”思維定勢,站位于中國的政治制度、文化環(huán)境,去消化西方文化語境中的社會工作知識體系;還需要充分正視中國現(xiàn)有的一套非常成熟的助人機制,和由此形成的實踐經(jīng)驗。
2016年12月17~18日,在中山大學社會學與人類學學院、中山大學社會工作教育與研究中心主辦的新常態(tài)下中國社會福利與社會工作的轉(zhuǎn)型國際會議上,有3位學者從不同角度論述了跨文化視角下對社會工作本土化的理解?,F(xiàn)發(fā)表于此,可能對中國現(xiàn)階段的探索有所裨益。