鐘秀妍
(惠州學(xué)院 外國語學(xué)院,廣東 惠州 516001)
從認(rèn)知詩學(xué)的視角解讀The Call of the Wild1
鐘秀妍
(惠州學(xué)院 外國語學(xué)院,廣東 惠州 516001)
The Call of the Wild是杰克·倫敦1903年發(fā)表的小說,講述了主人公巴克由“狗”到“狼”的嬗變。很多研究以原型理論、生態(tài)批評等視角作為切入點對小說進(jìn)行解讀。從認(rèn)知詩學(xué)的圖形—背景理論分析了巴克作為主人公的形象如何得到突顯,進(jìn)而分析巴克從“狗”到“狼”的嬗變。運用認(rèn)知視點的相關(guān)理論探討了小說標(biāo)題的兩種譯法,提出了“the wild”翻譯成“野性”的理據(jù),進(jìn)一步突出了小說主題的多樣性。
《野性的呼喚》;認(rèn)知詩學(xué);圖形-背景;視點
小說The Call of the Wild發(fā)表于1903年,是杰克·倫敦系列動物小說中的一部,描述了大法官米勒家被馴化了的寵物狗巴克的“野性”是如何被一步步喚醒,被迫走向荒野的故事。小說反映了工業(yè)文明中人們不惜一切代價追求財富的瘋狂,這種瘋狂激起了人們內(nèi)心深處的狂野,主人公巴克的野性正是在與人類的博弈中被喚醒的。有人認(rèn)為小說中的巴克就是杰克·倫敦自己,也有人從原型理論以及尼采的“超人哲學(xué)”對該小說進(jìn)行過研究,近年來也有不少學(xué)者從生態(tài)文明以及生態(tài)批評的視角進(jìn)行研究。建立在認(rèn)知語言學(xué)和認(rèn)知心理學(xué)的基礎(chǔ)之上的認(rèn)知詩學(xué),運用認(rèn)知科學(xué)的相關(guān)理論解讀文學(xué)文本,探討心智運作和認(rèn)知機(jī)制在閱讀過程中的作用,“力求發(fā)現(xiàn)作品效果的新的原因、作品新的涵義或新的美感[1]”。運用認(rèn)知詩學(xué)中的圖形-背景理論和認(rèn)知視點的相關(guān)理論對The Call of the Wild進(jìn)行解讀,力求發(fā)現(xiàn)小說中容易被忽視的方面,這也有助于為閱讀和研究杰克·倫敦的其他小說提供新的視角。
依照圖形-背景理論,盡管背景不如圖形那么搶眼,但是它為圖形提供了參照,十分重要[2]。Langacker認(rèn)為:“從印象上來看,一個情境中的圖形是一個次結(jié)構(gòu),它在感覺上比其余部分(背景)要‘顯眼’一些,并且作為一個中心使其具有特殊的突顯,情景圍繞它組織起來,并為它提供一個存在的環(huán)境[3]”。突顯原則實現(xiàn)了文學(xué)表達(dá)的前景化,讓文學(xué)語篇中的某些方面在認(rèn)知上比其他方面更重要,更突出[4]。筆者根據(jù)圖形-背景原理擬從宏觀和微觀兩個層面分析巴克主人公形象是如何得到突顯的,巴克內(nèi)心野性是如何發(fā)生嬗變的。
在宏觀結(jié)構(gòu)上,小說共分為七章,其中第一章“走入原始”、第三章“野獸霸主”、第四章“誰與爭雄”以及第六章“為了一個人的愛”,從標(biāo)題上就使巴克的形象得到了突顯,小說的敘事上理所當(dāng)然以巴克為敘事的焦點,牢牢確立其主人公的地位。其他三章,雖然在標(biāo)題上沒有明確直接突顯巴克,但在敘事內(nèi)容上仍是以主人公巴克為中心,巴克作為主人公的形象得到了前景化。
小說敘事情節(jié)上,作者以巴克被米勒法官家的園丁,巴克熟悉的曼努埃爾販賣為起因,開始了小說的敘事。巴克原本的生活舒適有加,無憂無慮,享有特殊的待遇,是米勒家的“統(tǒng)治者”。被販賣后,巴克遭受了前所未有的虐待,被關(guān)進(jìn)鐵籠,被紅衣人的棍棒打得鮮血淋漓,但是巴克活了下來,接著被交易到弗朗索斯一行人手中,開起了殘酷的北方之旅。巴克接下來的命運成為了小說的重點,也成了讀者關(guān)注的焦點。這樣,主人公巴克一開始便作為圖形突顯了出來,得到了前景化。在弱肉強(qiáng)食的北方之旅中,巴克很快學(xué)會了狼牙棍棒法則和生存的技巧,祖祖輩輩被馴養(yǎng)出來的痕跡逐漸消失,本能開始蘇醒,古老的歌聲不由自主地在心中激蕩,逐漸回歸“自我”。但所有促使巴克回歸“自我”的人物和事件只是襯托和背景,逐漸使巴克的形象成為圖形得到突顯。本能被喚醒的巴克最終殺死了頭狗斯匹茨,成為新的領(lǐng)袖。然而,狗隊成員逐漸死去,巴克進(jìn)一步目睹了野蠻,巴克再次被易主。毫無經(jīng)驗的新主人導(dǎo)致整個雪橇隊苦不堪言,主人的錯誤決定使得整個隊伍命喪冰河,除了巴克,它在命懸一線的時刻被索頓—巴克最后一任主人—救了下來。巴克的命運似乎迎來了轉(zhuǎn)機(jī),從新主人索頓那里第一次感受到了愛,感受到了即使在米勒法官家都未曾感受到的愛。索頓是巴克的救命恩人,也是它唯一信任的人,面對“荒野”的聲聲呼喚極力控制自己的本能,對索頓不離不棄。最后索頓死于非命,巴克唯一的牽掛沒了,野性和本能被全面激發(fā),最終走向了荒原,幽靈般地存在著,獵人都聞之喪膽,望而卻步。巴克的野性得到了淋漓盡致的體現(xiàn),人類對巴克的恐懼,巴克的超自然形象也進(jìn)一步彰顯了它的王者之氣。從小說的敘事上看,巴克是絕對的焦點,其他所有的人、物、事都成了突出巴克的背景。
認(rèn)知語言學(xué)家認(rèn)為圖形—背景分離也反映在語言的結(jié)構(gòu)上,比如傳統(tǒng)的主—動—賓(SVO)結(jié)構(gòu)就可被視為角色/背景二分化這一普遍的認(rèn)知原則在語言上的體現(xiàn)[5]。如上文所分析,在The Call of the Wild中,有四個章以巴克作為主語,如:(Buck)Into the Primitive;(Buck)The Dominant Primordial Beast;(Buck)Who Has Won to Mastership.在句子結(jié)構(gòu)上,大量的句子將巴克放在句首或者句子中的其他位置作主語,通過句子結(jié)構(gòu)使巴克的形象得到了最大程度的突顯。以第一章為例,該章前四個自然段都以巴克作主語,其中第一、二、四段落更是將巴克放在段落開頭作主語。作者開篇就寫道“巴克不看報,要不然……”,緊接著第二段開頭
巴克住在陽光充足的圣克拉拉谷地的大宅子里……”第三段開頭“在這一大片土地上,巴克說了算?!钡谒亩伍_頭“巴克不是屋里狗也不是窩里狗。”通過這種密集強(qiáng)調(diào)的方式,使巴克的形象作為圖形得到了突顯,舒適的南方成為了背景。
在小說The Call of the Wild中,我們運用圖形-背景理論將主人公巴克作為圖形進(jìn)行解讀時,同樣不能夠忽略突顯圖形的背景。The Call of the Wild中的背景可以從以下幾個方面進(jìn)行分析。第一,時代背景。正如查爾斯·狄更斯在《雙城記》的開篇所言,這是最美好的時代,這是最糟糕的時代。第一次工業(yè)革命之后,人類進(jìn)入機(jī)械文明時代,人類對財富的貪婪,加劇了對自然和他人的剝奪,即使是冰天雪地,但人們?yōu)榱恕包S色金屬”,不惜搭上性命,這正是巴克命運出現(xiàn)轉(zhuǎn)折的原因。第二,敘事背景。有人認(rèn)為該書是自傳式小說,也有人認(rèn)為是寓言式小說,但不可否認(rèn)的是杰克·倫敦曾經(jīng)前往阿拉斯加淘金的經(jīng)歷為小說提供了重要的素材;作者將巴克塑造成了一只無所不能的“超級狗”,這與作者信仰達(dá)爾文的進(jìn)化論和尼采的“超人哲學(xué)”不無關(guān)系。如果我們認(rèn)為巴克的從溫馴的家犬到幽靈般的森林狼是其從文明向野蠻的退化,那么迫使巴克退化(或進(jìn)化)的人類真的象征著文明嗎?關(guān)鍵時刻救了巴克性命的索頓真的就善良嗎?對背景全面深刻的分析往往能夠使我們對圖形的認(rèn)識更加透徹。這也為英語閱讀教學(xué)提供了新的方法,同時也提出了更高的要求,我們不僅要關(guān)注主人公及故事情節(jié),也要關(guān)注使主人公得到突顯和主要故事情節(jié)發(fā)展的深層原因。
目前公開出版的中文譯本對The Call of the Wild的標(biāo)題翻譯主要有兩種譯法:《荒野的呼喚》和《野性的呼喚》,關(guān)鍵在于對the wild認(rèn)知的不同。第一種譯法認(rèn)為小說中荒野的聲聲召喚使得巴克最終逃離了人類文明社會,回到了狼群原始的生活,而這一切均源自巴克聽到荒野傳來的呼喚;第二種譯法認(rèn)為,巴克的蛻變源于文明社會的不文明行為導(dǎo)致巴克內(nèi)心的野性被逐步激發(fā),恢復(fù)了來自祖先遺傳的本能,最終在野性的驅(qū)使下蛻變成了狼,而且成了狼群領(lǐng)袖,如同幽靈一般,使人類為之惶恐。兩種譯法各有自己的理據(jù)所在,但通過認(rèn)知詩學(xué)中認(rèn)知視點的相關(guān)理論能夠為the call的翻譯提供新的分析方法。
視點(point of view)原本是修辭學(xué)和文學(xué)的常用術(shù)語,在修辭學(xué)中視點是指觀察事物的角度,包括物理和心理兩個方面;在文學(xué)中,它是指敘述故事的方法——作者采用的表現(xiàn)方式或觀點[6]。熊沐清教授認(rèn)為,視點是制約語篇深層結(jié)構(gòu)(即語義)的一種圖式(schema),反映人們看待對象世界的角度和態(tài)度,支配著對象的選擇與組合,從而又影響語篇表層結(jié)構(gòu)(即形式句法)的組織。
從認(rèn)知層面上看,視點是人們在閱讀的心智過程中感知體驗所形成的、可長期保留在頭腦中的抽象表征,是人們在閱讀的“文學(xué)之旅”中從不同角度觀察和解釋文本的一種認(rèn)知能力的體現(xiàn);從敘述層面上看,敘述者看待世界的方式和觀點,關(guān)聯(lián)到“敘述眼光”和“敘述聲音”[7]。視點通??梢詣澐譃闀r空視點、知覺視點、觀念視點和敘述視點。在一般情況下,句子、語段、語篇都同時蘊(yùn)含著這四種視點,而且它們發(fā)揮著各自不同的作用,缺一不可,不能彼此替代,或者也可以說任何句及句以上的語言單位都在這四種視點的影響之下[6]。其中敘述視點強(qiáng)調(diào)敘述者講述故事的著眼點和方式,包括全知視點和限知視點,并可根據(jù)講述故事的需要發(fā)生視點的轉(zhuǎn)換。視角是敘述者借助故事人物來講故事的角度,是故事作者為了達(dá)到某種講故事的效果而采取的表達(dá)手段[8]。
在The Call of the Wild中,既有全知視點也有限知視點,作者根據(jù)主題表達(dá)和故事情節(jié)的需要進(jìn)行自有切換。其中對主人公巴克的描寫主要采取全知視點進(jìn)行敘述,巴克的遭遇和轉(zhuǎn)變就像是在作者無死角的監(jiān)視下進(jìn)行的。比如,在小說的開頭,作者寫道“巴克不會看報,要不然他就會知道有麻煩了,不光他自己……”。小說一開頭,作者充當(dāng)全知的觀察者,預(yù)告了主人公巴克將要遭遇的種種艱辛,讀者一開始就能預(yù)測到主人公必然遭遇困難。巴克被人販賣轉(zhuǎn)移,遭到紅衣人的棍棒調(diào)教,明白了棍棒法則,知道自己被人打了,但沒有垮掉。在北方的棍棒狼牙法則下,巴克憑著自己的本能進(jìn)行戰(zhàn)斗,戰(zhàn)勝了頭狗斯匹茨,擊敗了狼群的攻擊,為恩人索頓贏得賭局,救索頓于危難之際,最后成為狼群的領(lǐng)袖,像個幽靈一樣,令依哈特人毛骨悚然。已被文明社會馴化的巴克,為了應(yīng)對一次次遭遇的不測,內(nèi)心的野性逐漸被喚起,并對來自遠(yuǎn)方古老呼喚的回應(yīng)不斷增強(qiáng),最終巴克內(nèi)心的野性壓倒了文明,脫離了文明社會,實現(xiàn)了自我回歸。呼喚巴克回歸的不是荒野,而是巴克身上與生俱來卻被祖先遺忘的野性。但作者以觀察者的身份,采用全知視點,使讀者產(chǎn)生強(qiáng)烈的代入感,拉近了讀者與巴克的心理空間,產(chǎn)生強(qiáng)烈的代入感,不由得對巴克心生同情。
小說敘述的另一個獨特視角就是通過對巴克經(jīng)歷的描述或者對巴克擬人化,表達(dá)對文明社會的看法。園丁助手曼努埃爾利用了巴克對他的信任,出賣了巴克;專門教訓(xùn)狗的紅衣人更是殘忍;狗群的主人們對不聽話和老弱病殘的狗不是棍棒伺候就是直接將之除掉;巴克的救命恩人索頓是真的善良嗎?別忘了他是個帶一桿槍一把鹽出行的人,靠殺戮為生的,這正是原始野蠻的象征,索頓不顧巴克的安危,命令其跳下懸崖,由此可以猜測,如果巴克在索頓的賭局中輸?shù)簦麜粫毁u掉或者又是棍棒伺候呢?伊拉特人的殺戮更是血淋淋的,索頓也死于非命。巴克經(jīng)歷了各種野蠻,尤其洞見了人類的貪婪和野性。第一次工業(yè)革命之后,各種新技術(shù)在生活中得到應(yīng)用,但許多哲學(xué)家,詩人和作家擔(dān)心這種新的生活方式會使人們的變得柔弱,因此呼吁人們回歸野性……[9],這為小說中人類內(nèi)心的野性表現(xiàn)出來的野蠻和殘忍提供了合理的解釋,the wild可以指荒野,但只是整個故事發(fā)生的背景,the wild更多的是指:其一,在荒野中巴克內(nèi)心被喚醒的野性;其二,工業(yè)文明中人類追求物質(zhì)財富的野性;其三,為了對抗機(jī)械文明,人類需要恢復(fù)野性,不要被機(jī)械文野所奴役,這也是為什么杰克·倫敦把逐漸回歸野性的巴克塑造成了戰(zhàn)無不勝的超級英雄形象。綜上所述,從認(rèn)知詩學(xué)視閾來分析,筆者認(rèn)為The Call of the Wild譯為《野性的呼喚》更為恰當(dāng)。
另外,認(rèn)知詩學(xué)中的觀念視點涉及價值觀和信仰體系,反映作者對對象的態(tài)度。巴克從文明到野蠻,從養(yǎng)尊處優(yōu)的溫馴家犬變成嗜血的殺手,作者對此予以充分的認(rèn)可。巴克內(nèi)心野性的每一步轉(zhuǎn)變,作者都有合理的解釋,并對巴克的野性行為給予了肯定。
認(rèn)知詩學(xué)是“關(guān)于文學(xué)作品閱讀的科學(xué)”,強(qiáng)調(diào)“文學(xué)閱讀和普遍認(rèn)知之間的基本關(guān)系”[4]。認(rèn)知詩學(xué)注重對文學(xué)文本的研究,提出讀者“絕不僅僅是一個與文本世界無關(guān)的旁觀者[10]”。語言在表現(xiàn)世界的時候,受制于認(rèn)知主體的識解方式,并不是一種簡單的“復(fù)制”,而是一種“建構(gòu)”[11]。從認(rèn)知詩學(xué)的圖形-背景理論和認(rèn)知視點的相關(guān)理論對《荒野的呼喚》進(jìn)行了認(rèn)知詩學(xué)視角的解讀,筆者運用新的視角,對小說的新的解讀。正如認(rèn)知詩學(xué)所認(rèn)為的那樣“一部文學(xué)作品真正實現(xiàn)其價值在于讀者帶著各自的背景、經(jīng)歷、稟賦、情感、認(rèn)知風(fēng)格等來閱讀和理解這部作品,走進(jìn)它所指引的世界里,體會、感悟、運用想像進(jìn)一步構(gòu)筑這個世界,讓它豐滿、充盈、鮮活,并且在走出這個世界時成為一個或多或少被改變了的人[5]”,這也正是從認(rèn)知詩學(xué)視角來分析The Call of the Wild所產(chǎn)生的效果。
參考文獻(xiàn):
[1]熊沐清.“從解釋到發(fā)現(xiàn)”的認(rèn)知詩學(xué)分析方法[J].外語教學(xué)與研究,2012(3):448-459.
[2]藍(lán)純.認(rèn)知語言學(xué)與隱喻研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005:98.
[3]Langacker,R.W.Foundations of Cognitive Grammar Vol 1[M].Stanford:Stanford University Press,1987:120.
[4]熊沐清.語言學(xué)與文學(xué)研究的新接面[J].外語教學(xué)與研究,2008(4):299-305.
[5]藍(lán)純.從認(rèn)知詩學(xué)的角度解讀唐詩宋詞[J].外國語文,2011(1):39-43.
[6]熊沐清.論語篇視點[J].外語教學(xué)與研究,2001(1):21-27.
[7]張媛飛.視點視域下《棲息著的鷹》的認(rèn)知探析[J].外國語文,2013(2):62-65.
[8]侯素琴.論小說敘事學(xué)中敘述視點、視角與聚焦[J].求索,2012(6):66-68.
[9]London,Jack.The Call of the Wild[M].New York:Simon&Schuster,2005:146.
[10]熊沐清.故事與認(rèn)知—簡論認(rèn)知詩學(xué)的文學(xué)功用觀[J].外國語文,2009(1):6-15.
[11]朱長波.論凸顯象似性[J].惠州學(xué)院學(xué)報,2016,36(1):61-14.
【責(zé)任編輯:孫 健】
An Interpretation ofThe Call of the Wildfrom Perspective of Cognitive Poetics
ZHONG Xiuyan
(School of Foreign Languages,Huizhou University,Huizhou 516007,Guangdong,China)
The Call of the Wildby Jack London published in 1903 tells how Buck changed from domesticated dog to a wild wolf.Many researches have been made from the perspective of prototype theory or eco-criticism.From the perspective of cognitive esthetics,this paper analyzes how Buck’s figure becomes fore-grounding under the figure/ground theory and the Buck’s change from dog to wolf. From the point of view of cognitive poetics,the paper discusses the motivations of translatingThe Call of the Wildinto two different Chinese titles,which also strengthens the diversity of the theme of the novel.
The Call of the Wild;cognitive poetics;figure-ground;point of view
I712
A
1671-5934(2017)02-0087-04
2016-12-10
廣東省2016年教研教改項目(粵教高函[2016]236號);惠州學(xué)院精品資源共享課項目(JPZY2014005);廣東省2014年教研教改項目(粵教高函[2014]97號)
鐘秀妍(1976-),女,廣東惠州人,講師,英語語言文學(xué)碩士,研究方向為應(yīng)用語言學(xué)與跨文化交際。