Résumés
1 Chine, France, Afrique : vers une coopération trilatérale ?
Jean-ClaudeLévyTraduitparYangTing
Les relations 《 sino-franco-africaines 》 ont une longue histoire, peu étudiée et assez mal connue. En revanche on examinera l’éventualité d’une coopération 《 trilatérale 》l’échelle descollectivitésterritorialesfran?aises, chinoises et africaines, sur la base des relations solidaires qui existent déjentre les collectivités territoriales.
Mots clés : trilatérale ; collectivités territoriales ; solidarités internationales ; Africités ; solidarités potentielles
8 Biométrie, expertise électorale et certification démocratique en Afrique : revisiter l’ingénierie démocratique internationaletravers sa matérialité
SandrinePerrot,Marie-EmmanuellePommerolle,JustinWillisTraduitparHongHui
Cet article interrogerait sur le rle de 《 l’ingénierie démocratique 》 internationale dans la production matérielle de nouveaux objets censés garantir la tenue de scrutins électoraux transparents. Les préoccupations matériellestechnicisation des élections en Afrique occupe aujourd’hui le centre des débats pré— et post-électoraux. Ces nouvelles technologies et procédures posent des enjeux majeurs dans la transformation des représentations ordinaires de la crédibilité du vote et donc dans celle des représentations de la citoyenneté électorale. L’argument principal de cette article est d’apporter une autre lecture du succès et des échecs des réformes électorales en les observanttravers leur matérialité.
Mots clés : élection démocratique en Afrique ; expertise électorale ; biométrie ; ingénierie démocratique
16 L’Initiative de la Nouvelle Route de la Soie et les potentialités pour la coopération économique franco-chinoise
WuYiwen
La France, se situant en Europe occidentale, est l’un des partenaires les plus importants pour la Chine dans les domaines politique, économique et culturel. Le lancement de l’ initiative de la Nouvelle Route de la soie constitue une nouvelle étape dans la coopération franco-chinoise. Elle peut renforcer les investissements bilatéraux existants et dans les secteurs prometteurs, et en même temps, trouver de nouveaux moyens d’échanges, y compris de nouveaux tunnels du commerce et des garanties institutionnelles.
Mots clés : Initiative de la Nouvelle Route de la Soie ; coopération bilatérale ; échanges commerciaux
23 Langue unique et diversité des langues : évolution du fran?ais
LiuWei&WangShuyan
Mots clés : Fran?ais ; Anglais ; Francophonie ; langue unique ; diversité des langues
30 Un aper?u de la littérature fran?aise en 2016
CheLin
Le présent article se propose d’offrir un panorama de la création littéraire en France en 2016. Le roman fran?ais se porte bien avec la production d’une génération des écrivains consacrés et l’avènement de jeunes auteurs sur la scène littéraire. Dans leur art de la fiction, ils portent témoignage de leur temps et réagissentla réalité sociale d’une manière immédiate. La littérature dramatique s’exprime dans une diversité de thèmes et de styles, alors que la poésie fran?aise contemporaine manque de vitalité et de nouveaux talents depuis le début du 21esiècle.
Mots clés : littérature fran?aise ; roman ; thétre ; poésie ; fiction
45 étienne Barilier : l’auteur qui croise l’art et la réalité
ShenShu
En tant que romancier, essayiste et traducteur, étienne Barilier est une des figures marquantes dans la littérature romande depuis la fin du 20esiècle. Au travers de sa biographie, de sa création romancière et de ses essais, cet article se propose de faire un tour d’horizon du monde littéraire de Barilier dont le thème est le croisement entre l’art et la réalité. Par les analyses approfondies de sesuvres, nous avons constaté qu’étienne Barilier, influencé par Dostoevsky et Camus, utilise souvent un ton ironique afin d’exprimer ses réflexions sur la culture traditionnelle occidentale et sur ce monde plein de conflits et de questions. Il nous montre aussi un certain idéalisme qui tendréconcilier la raison et la passion et qui fait appell’universalité.
Mots clés : étienne Barilier; littérature romande; musique classique; individualité de l’homme; monde problématique
52 De la traduction en fran?ais des titres de fictions en chapitres en chinois vernaculairela fin de la dynastie des Ming et au début de la dynastie des Qing
MiaoJuan
A l’aide de la théorie critique de la littérature fran?aise sur l’analyse de la structure des titres de fiction fran?aise, l’auteur divise les titres de fictions en chapitres en chinois vernaculairela fin de la dynastie des Ming et au début de la dynastie des Qing en trois groupes selon leur forme: le titre de partie unique, le titre d’essence, et le titre allongé. En plus, par analyser les exemples classiques de traduction, nous pouvons résumer trois méthodes communes de traduction en fran?ais des titres chinois. Pourtant,l’égard de la forme, les titres chinois et fran?ais n’ont pas de ressemblance, cela a influencé la traduction entre deux langues. L’analyse des exemples montre que nous pouvons perfectionnner la traduction des titres chinois en fran?ais par perfectionner les trois méthodes communes de traduction des titres en chinois et fran?ais.
Mots clés : titre ; fiction en chinois vernaculaire; traduction de chinois en fran?ais ;la fin de la dynastie des Ming et au début de la dynastie des Qing