国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

關(guān)聯(lián)理論視角下的《黃帝內(nèi)經(jīng)》名詞術(shù)語英譯

2017-04-15 10:47:33舒黎黎
福建教育學院學報 2017年10期
關(guān)鍵詞:名詞術(shù)語黃帝內(nèi)經(jīng)關(guān)聯(lián)性

舒黎黎

(福建師范大學協(xié)和學院,福建 福州 350117)

關(guān)聯(lián)理論視角下的《黃帝內(nèi)經(jīng)》名詞術(shù)語英譯

舒黎黎

(福建師范大學協(xié)和學院,福建 福州 350117)

《黃帝內(nèi)經(jīng)》是我國成書最早,影響力最大的古典醫(yī)學名著,奠定了中醫(yī)學的理論基礎(chǔ)。近百年以來,《黃帝內(nèi)經(jīng)》已被翻譯成多種語言,尤其是英語譯本逐漸增多。但這些譯本中的名詞術(shù)語翻譯卻并不統(tǒng)一,影響了中醫(yī)在海外的傳播和推廣。文章從《黃帝內(nèi)經(jīng)》兩個英譯本中選取部分名詞術(shù)語,嘗試從關(guān)聯(lián)理論的視角對比分析中醫(yī)名詞術(shù)語的英譯。

《黃帝內(nèi)經(jīng)》;關(guān)聯(lián)理論;名詞術(shù)語

一、引言

《黃帝內(nèi)經(jīng)》是中國傳統(tǒng)醫(yī)學的奠基之作,在國內(nèi)外都頗具影響力,已被聯(lián)合國教科文組織列入《世界記憶名錄》?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》內(nèi)容博大精深,不僅僅是醫(yī)學典籍,也是涉及了地理、天文、哲學、文學、社會學等諸多領(lǐng)域的集大成之作,成書以來一直被醫(yī)學工作者及研究者奉為瑰寶。近百年以來,《黃帝內(nèi)經(jīng)》已被翻譯成多種語言,尤其是英語譯本逐漸增多。據(jù)統(tǒng)計,自1925年德國人珀西·米勒德·道森發(fā)表了首篇節(jié)譯《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》的論文后,截至2015年2月,在約90年間國內(nèi)外共出現(xiàn)了15種《黃帝內(nèi)經(jīng)》的相關(guān)英譯版本。這些譯本包括節(jié)譯本、編譯本及全譯本,譯文各有千秋,但也存在一些問題。其中比較突出的問題是中醫(yī)名詞術(shù)語的翻譯不夠統(tǒng)一?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》中的名詞術(shù)語數(shù)量龐大,而且最具文化特色,直接影響譯語讀者對全書的理解,進而影響《黃帝內(nèi)經(jīng)》在海外的傳播和推廣,因此對其進行深入思考和研究具有深遠的意義。

二、關(guān)聯(lián)理論對《黃帝內(nèi)經(jīng)》名詞術(shù)語英譯的指導作用

1986年Sperber和Wilson在其專著《關(guān)聯(lián)性:交際與認知》中提出了關(guān)聯(lián)理論,該理論在語言學界引起巨大反響,被應(yīng)用于諸多相關(guān)領(lǐng)域,其強大的解釋力促進了很多學科的發(fā)展,尤其對翻譯的影響最大。Gutt首先將關(guān)聯(lián)理論應(yīng)用于翻譯研究中,于1989年提出了關(guān)聯(lián)翻譯理論,Gutt認為翻譯是一種言語交際行為,是與大腦機制密切聯(lián)系的推理過程,它不僅涉及語碼,更重要的是根據(jù)動態(tài)的語境進行動態(tài)的推理,而推理所依據(jù)的就是關(guān)聯(lián)性。關(guān)聯(lián)性就是制約翻譯的基本原則,翻譯的成功與否在于原交際者的目的和讀者或聽者的要求在認知環(huán)境方面與原文相似。在翻譯實踐中,關(guān)聯(lián)性包括最大關(guān)聯(lián)和最佳關(guān)聯(lián)。最大關(guān)聯(lián)指在交際中受體在理解話語時付出盡可能小的努力而獲得最大的語境效果,而最佳關(guān)聯(lián)指受體在理解話語時付出有效努力之后獲得足夠的語境效果。在同等條件下,付出的努力越小,關(guān)聯(lián)性就越強。

關(guān)聯(lián)理論中將原作者、譯者和讀者緊密聯(lián)系起來,使譯者在處理文本時,不完全拘泥于原文文字,而是通過最大的語境假設(shè)和信息明示,在原作者和讀者之間尋找最大關(guān)聯(lián)性,使讀者以最小的努力獲得最大的語境效果,從而和原作者產(chǎn)生共鳴,提升閱讀興趣。對于中國文化中特有的概念和信息,譯者可以盡力給予足夠的明示,使讀者通過一定的努力進行推理后,獲得足夠的語境效果和最佳關(guān)聯(lián)性。

《黃帝內(nèi)經(jīng)》中名詞術(shù)語數(shù)量龐大,有些術(shù)語的英譯早已成功傳播和推廣,有些術(shù)語對于海外人士來說只是一知半解,而有些術(shù)語對他們來說幾乎是完全陌生的。因此,對所有的名詞術(shù)語采用同樣的翻譯策略是不可行的。依據(jù)關(guān)聯(lián)理論,采用何種翻譯策略要考慮到目標讀者的認知語境,即譯文對于目標讀者所產(chǎn)生的效果應(yīng)與原文讀者的感受趨于一致。譯者應(yīng)在保持原文風貌的基礎(chǔ)上盡量使譯文讀者獲得最大的語境效果,并給以足夠的信息明示,使讀者與原文之間產(chǎn)生最大關(guān)聯(lián),增強譯文的可讀性,從而達到在海外傳播中醫(yī)經(jīng)典的目的。

三、《黃帝內(nèi)經(jīng)》名詞術(shù)語英譯的關(guān)聯(lián)理論分析

文章分別從李照國和羅希文《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯本中選取了部分名詞術(shù)語,從關(guān)聯(lián)理論的視角對其進行對比分析。

例1:……以欲竭其精,以耗散其真……

李譯:…their Jingqi(Essence-Qi)is exhausted and Zhenqi(Genuine-Qi)is wasted.

羅譯:…exhaust their Vital Essence and Energy…

例1中的“精”和“真”分別指的是精氣和真氣,這兩個術(shù)語在英語中并沒有對應(yīng)的表達方式,屬于漢語中特有的文化負載詞,因此譯者只能在譯文讀者的認知語境中選擇有類似含義的詞匯,使之獲得與原文讀者接近的語境效果。李譯的音譯加括號注釋法是整個譯本中所有名詞術(shù)語所采用的翻譯法,應(yīng)該說比完全音譯的語境效果好。但括號中的“氣”也屬于音譯,使整個譯文對目標讀者來說理解上是比較吃力的,尤其是對于那些并不了解中醫(yī)的讀者,即使付出了足夠的努力,也很難與原文之間產(chǎn)生最佳關(guān)聯(lián)。相比來說,羅譯的意譯法對于目標讀者更加流暢易懂,能夠?qū)崿F(xiàn)最佳關(guān)聯(lián)效果。

例2:……皆謂之虛邪賊風,避之有時……

李譯:…avoiding Xuxie(Deficiency-Evil)and Zeifeng(Thief-Wind)…

羅譯:…keepawayfrominvasionofclimatepathogenic factors…

李譯中無論是音譯還是括號注釋,對于大多目標讀者都無法產(chǎn)生足夠的語境效果。中醫(yī)術(shù)語中只有極少數(shù)術(shù)語的音譯流傳較廣,如陰陽(Yin and Yang)、氣(Qi)等,而其他拼音對于西方讀者幾乎是毫無意義的。Deficiency-Evil和Thief-Wind同樣超出了目標讀者的認知,無法在原文和讀者之間產(chǎn)生足夠關(guān)聯(lián),因此達不到翻譯的預期效果。羅譯仍然是采用意譯的方式,將其對原文的理解加以明示,并選擇了西方受眾能夠理解的詞匯climate pathogenic factors,使讀者以最小的努力獲得最大的語境效果和最佳關(guān)聯(lián)性。

從藝術(shù)家的眼光來看,每一個藝術(shù)家都在追尋本身獨特的藝術(shù)風格。因此,他們就會使用很多的特殊材料來增加畫面的肌理效果。比如:撒鹽、撒糖、撒洗衣粉等都是一種特殊的肌理效果。

例3:……女子七歲,腎氣盛……

李 譯 :For a woman,her Shenqi (Kidney-Qi)becomes prosperous…

羅譯:When a girl is of seven years old,her Kidney Vital Energy begins to abound.

例3中兩位譯者均將“腎”譯作了Kidney,雖然腎在中西醫(yī)中所指并不完全相同,但對于西方讀者更易于理解和接受。氣的譯法基本已經(jīng)約定俗成了,但對于不了解中醫(yī)的讀者還是會造成一定的閱讀困難,所以李譯對于普通讀者來說還是不妥的。相對而言羅譯更符合西方受眾的認知,使語境效果達到了最大化,關(guān)聯(lián)性更強。

例4:……腎者主水,受五臟六腑之精而藏之……

李譯:…stores Jing(Essence)from Five Zang-Organs and the Six Fu-Organs.

例4中李譯與羅譯中對五臟的翻譯區(qū)別不大,organ和visceral意思大致相同,都易于西方讀者接受。而對六腑的翻譯則不盡相同,對于不了解中國拼音的讀者Zang和Fu沒有任何意義,所以就無法理解五臟和六腑到底是什么區(qū)別。羅譯用的Bowels主要指胃以下的消化器官,而中醫(yī)的六腑指小腸、膽、胃、大腸、膀胱和三焦。雖然中西醫(yī)的“六腑”并不完全對等,但bowels足以讓目標讀者能夠區(qū)分五臟六腑的大致區(qū)別,獲得了最大的語境效果和關(guān)聯(lián)性,也就達到了傳播推廣中醫(yī)文化和理念的目的。

例5:夫脈者,血之府也。

李譯:Mai(Channel)is the house of blood.

羅譯:Channels(blood vessels)are the housing of the blood.

例5中的“脈”即經(jīng)脈,是運行氣血的主要通道,也是一個存在多種譯法的名詞術(shù)語。Channel一詞強調(diào)經(jīng)脈作為通道的作用,blood vessels指生理上的血管,兩種譯法都簡潔易懂,讀者無需費力即可領(lǐng)會其涵義,獲得足夠的語境效果和關(guān)聯(lián)性,因此兩種譯法都可行。

綜上所述,對《黃帝內(nèi)經(jīng)》名詞術(shù)語英譯的關(guān)聯(lián)理論分析為中醫(yī)術(shù)語的英譯研究提供了新的視角。關(guān)聯(lián)理論以目標讀者的認知語境為出發(fā)點,以在原作者和讀者之間取得最大關(guān)聯(lián)性為原則,靈活運用現(xiàn)有的翻譯方法,對不同的名詞術(shù)語進行不同的處理,使譯文讀者以最小的努力獲得最大關(guān)聯(lián)和最有效的信息,有利于《黃帝內(nèi)經(jīng)》在海外的傳播和推廣。

[1]Gutt,Ersnst-Agust.Translation and Relevance:Cognition and Context[M].Oxford:Basil Blackwell,1991.

[2]Sperber,D&D,Wilson.Relevance:Communication and Cognition(2nd edition)[M].Oxford:Basil Blackwell,1995.

[3]Luo,xiwen.Introductory Study of Huang Di Nei Jing[M].China Press of Traditional Chinese Medicine,2009.

[4]楊莉,李昊東等.《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯出版情況[J].中國出版史研究,2016(1):134-144.

[5]李照國.論中醫(yī)名詞術(shù)語英譯國際標準化的概念、原則與方法[J].中國翻譯,2008(4):63-70.

[6]惠佳蓓,張斌.關(guān)聯(lián)理論在中醫(yī)英語翻譯中的應(yīng)用[J].中西醫(yī)結(jié)合學報,2010(2):195-197.

[7]趙彥春.關(guān)聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J].現(xiàn)代外語,1999(3):273-295.

[8]林克難.關(guān)聯(lián)翻譯理論簡介[J].中國翻譯,1994(4):6-9.

[9]李照國.黃帝內(nèi)經(jīng)素問[M].西安:世界圖書出版公司,2005.

[10]何自然,冉永平.關(guān)聯(lián)理論——認知語用學基礎(chǔ)[J].現(xiàn)代外語,1998(3):92-107.?

Abstract:The construction of modern vocational school system is the cornerstone to promote the development of modern vocational education.Perfecting and innovating the school system can stimulate the endogenous motivation of school development.Fujian Chuanzheng Communications College has been adhering to the management concept of“changing and innovating”,exploring new ideas and new ways of modern vocational school system construction,building the structure of modern school governance under the juridical person through reforming the traditional school system,stimulating the vitality of management through improving internal managing mechanism,and enhancing the ability to serve the community through innovating the model of talent training.

Key words:system building;school juridical person;vitality of management;serve the community

Innovating the Ideological and Political Education in Colleges and Universities
Based on the Wechat Platform

LUO Jian
(Jiangsu University of Technology,Changzhou 213001,China)

The convenience,freedom and flexibility of Wechat provide the students with a platform where they can communicate on the basis of equality,autonomy and their personality.However,Wechat also has its inevitable negative effects characteristic of online media.In practice,we can use the combination of participation and guidance to promote the integration of the subject and the object,the innovative educational mode of the combination of the whole and the individual,the enrichment of the teaching content through the combination of leadership and variety,and the expansion of educational space through realistic and virtual combination so as to give full play to the positive function of the Wechat platform and eliminate its negative impact at the same time,thus providing an innovative approach for the college and university’s ideological and political education.

Wechat platform;innovate;ideological and political education;college student

Extracting the Essence of Academy Culture and Strengthening the Construction of University Spirit

BAO Shi-mei
(Fujian Preschool Education College,Fuzhou 350025,China)

Abstract:Academy is an important form of higher education in ancient China,focusing on“moral education.”The development of academy has accumulated more than a thousand years of cultural spirit,which still has a positive inspiration and significant lessons for the construction of China’s contemporary universities from such spiritual aspects as the school,the teacher and the student in particular.

Key words:academy culture;university spirit;construction approach

On the Construction of Modern Vocational School System——Taking Fujian Chuanzheng Communications College as an Example

LIU Yan-ni
(Fujian Chuanzheng Communications College,Fuzhou 350001,China)

H315.9

A

1673-9884(2017)10-0126-03

2017-08-05

2017年福建省中青年教師教育科研項目(JAS170815)

舒黎黎,女(滿族), 福建師范大學協(xié)和學院講師,碩士。

猜你喜歡
名詞術(shù)語黃帝內(nèi)經(jīng)關(guān)聯(lián)性
Instructions for Authors
Screening influencing factors of blood stasis constitution in traditional Chinese medicine
《現(xiàn)代臨床醫(yī)學》名詞術(shù)語書寫要求
《現(xiàn)代臨床醫(yī)學》名詞術(shù)語書寫要求
《現(xiàn)代臨床醫(yī)學》名詞術(shù)語書寫要求
Network Biological Modeling:A Novel Approach to Interpret the Traditional Chinese Medicine Theory of Exterior-Interior Correlation Between the Lung and Large Intestine
Mathematical Analysis of the Meridian System in Traditional Chinese Medicine
四物湯有效成分的關(guān)聯(lián)性分析
中成藥(2017年3期)2017-05-17 06:09:05
如何準確認定排污行為和環(huán)境損害之間的關(guān)聯(lián)性
CRP檢測與新生兒感染的關(guān)聯(lián)性
九台市| 凌源市| 潞西市| 于田县| 罗甸县| 尤溪县| 文成县| 观塘区| 云安县| 武乡县| 万州区| 黑龙江省| 阿克| 北辰区| 长治市| 望江县| 连城县| 万安县| 湖北省| 天全县| 恭城| 特克斯县| 崇文区| 精河县| 武胜县| 长沙县| 霍山县| 多伦县| 道真| 钦州市| 冀州市| 来宾市| 穆棱市| 吴忠市| 安乡县| 玉田县| 金门县| 上高县| 崇阳县| 武冈市| 西华县|