魯名芯
【摘要】本文從“不好意思”作為客套話的角度,討論了其作為客套話標記語的形成主要是受詞匯化和語用化的影響,并對“不好意思”在互動話語中的功能做出一定的分析。
【關(guān)鍵詞】“不好意思”;話語標記;語用化;話語功能
“不好意思”是人們?nèi)粘I钪谐S玫牡脑~語之一?!冬F(xiàn)代漢語詞典》對“不好意思”的解釋是:第一,害羞;難為情;第二,礙于情面而不便或不肯;據(jù)《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》,“不好意思”的詞義是:第一,害羞;第二,礙于情面而不便(做某事);第三,客套話,難為情。對比兩種解釋,《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》中的“不好意思”多出一種作為客套話的義項,例如:
(1)這點東西真拿不出手,不好意思。(《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》例句)
例(1)中的“不好意思”表達的是一種謙虛的口吻,具有難為情的意思。沈盧旭(2005)指出,客套話是表示客氣的套話,沒有實質(zhì)性的意義,只是形式。這類表示“客套話”的“不好意思”具有如下特征:第一,句法上,相對獨立,不與鄰近成分構(gòu)成任何語法單位,具有可分離性;第二,語義上,語意很虛。刪除后不影響句子的理解,且它具有邏輯上的程序義;第三,功能上,作為客套話,“不好意思”表達說話人主觀上的態(tài)度和立場。第四,語音上,有符號把它與其他句子成分隔開,一般不可重疊。這一系列的特征符合Schiffrin(1987)、董秀芳(2007)、劉艷麗(2011)等中西方學(xué)者所論述的話語標記的特點,因而,“不好意思”表客套性的標記語是客觀存在的。
關(guān)于客套話“不好意思”作為話語標記的研究文章不多。孫利萍(2011)最早明確提出“不好意思”的話語標記性質(zhì),對話語標記“不好意思”的歷史演變過程及其在交際中的語用功能進行了探究,指出伴隨著詞匯化和語法化的程度的進一步增強,“不好意思”話語標記用法最終產(chǎn)生。孫利萍的首創(chuàng)之功應(yīng)予以肯定,但就“語法化”對話語標記“不好意思”的形成是否起了重要作用,還有待商榷。
本文主要從“語用化”角度去探討話語標記“不好意思”的形成,及其在互動話語中的功能。
一、客套話“不好意思”的語用化溯源
1、詞匯化過程
“不好意思”最初是作為“好意思”這一詞的否定形式出現(xiàn)的。孫利萍(2011)指出,伴隨著“好意思”詞匯化為一個詞(意義為不害羞、不難為情),其否定形式“不好意思”在明代出現(xiàn)了。而作為“好意思”的否定形式——“不好意思”,其最初的義項應(yīng)為害羞或難為情。例:
(2)妙通道:“令姑也曾道來,年深月久,只怕相公已曾別娶,就不好意思,所以要老身探問個明白”。(明《二刻拍案驚奇》上)
(3)盧母道:“鄰里翁婆看你,有甚不好意思?”(明《初刻拍案驚奇》下)
例(2)“不好意思”表示“難為情”;例(3)中的“不好意思”則側(cè)重“害羞”之意。
經(jīng)檢索,在明代包含“不好意思”的語句中,還沒有出現(xiàn)后面接動詞的情況。直至清代,“不好意思”才出現(xiàn)后面接動詞或短語的情況,表示礙于情面只能怎樣或不便怎樣,例:
(4)劍客鎮(zhèn)三山心中不悅,無奈勝爺?shù)拿孀又?,不好意思駁,走上前來。(清《三俠劍》中)
在古代漢語中,“不好意思”主要表示難為情(如例2)或害羞(如例3)或礙于情面不便怎樣(如例4)。
在現(xiàn)代漢語中,“不好意思”也有上述三層意思,但除上述語義外,“不好意思”還有一種常用的表達,表示一種謙敬的禮貌用語——表道歉。例:
(5)不好意思,讓你們久等了?。?994年報刊精選)
不好意思表道歉意時,可以單說,可以受“很”等程度副詞的修飾,后面也可以加“啊”、“呀”等語氣詞。這里的“不好意思”主要表示一種主觀態(tài)度,對自己的行為表示抱歉。
2、語用化過程
“不好意思”由詞到話語標記應(yīng)是語用化的作用,而不是語法化,因為它不起語法作用,不是語法標記,而是語用中的話語標記,不說不影響語法表達。在句子中主要是具備一定的功能。
例(6):張凱一看表說:“不好意思,耽誤你下班了”。(李可《杜拉拉升職記》)(“不好意思”表歉意)
“不好意思”這種語義的演變,反映了“不好意思”由認知義到功能義的轉(zhuǎn)變過程,當(dāng)“不好意思”表示一種功能義的時候,具體的語義已經(jīng)淡化,取而代之的是一些抽象但比較固定的功能,其程序義逐漸的加強。
二、“不好意思”在互動語篇中的功能分析
1、表委婉的拒絕。因不接受他人的東西或無法滿足他人的請求所發(fā)出的禮貌性歉意表達。
例(7):不好意思,我們只想吃火鍋,小菜就不要了。(《1996年人民日報》11月)
例(7)中的“不好意思”表示拒絕小菜的提供。在這種語境下,“不好意思”所承接的語句都包含拒絕話語。
例(8):一位志愿者仰著脖子向姚明索要中國紀念章,姚明指了指自己的大行李,用英語對她說:“不好意思,都打在包里了?!保ㄐ氯A社新聞報道2004.8)
例(8)中就沒有明確的拒絕話語,委婉的拒絕之意主要是由“不好意思”來表達的,因東西都打包在包里,所以無法滿足志愿者索要中國紀念章的請求。
2、表打破現(xiàn)狀,轉(zhuǎn)移焦點。這里“不好意思”所蘊含的致歉義是因話題的轉(zhuǎn)移而表達出的一種禮貌用語。
例(9):她氣惱得牙根癢癢,穩(wěn)了穩(wěn)血氣,才回道:“不好意思,我得開會去了,先走一步。”(李可《杜拉拉升職記》)
在上述例子中,通過“不好意思”這個詞,將焦點成功的轉(zhuǎn)移了?!安缓靡馑肌钡暮竺嫠薪拥氖桥c前面不同的內(nèi)容,這種焦點的轉(zhuǎn)移在話語交際中是比較容易看出來的。
3、表反駁對方的觀點?!安缓靡馑肌彼N含的歉意是因?qū)Ψ降睦斫馀c自己的觀點或既定的事理不相符,對對方的觀點予以否認所產(chǎn)生的。
例(10):我說,各位,不好意思,我并不反對澳洲的和諧。只是想提醒大家,身為中國人,曾經(jīng)滄海難為水。(網(wǎng)絡(luò)語料/楊恒均博客)
例(10)中的“不好意思”是反駁他人對作者的看法。具備反駁意義的“不好意思”,前面一般都是他人的觀點,其后是對自己的解釋。
4、表得意。說話一方通常是占據(jù)了主導(dǎo)地位,其目的已經(jīng)達到,或是別人的意圖不可能得逞了?!安缓靡馑肌钡闹虑噶x是針對對方的意圖破滅或失敗而表示的。如:
(11)手機響起來,聽到一個非意大利籍球迷朋友的聲音:“不好意思,你賭的那瓶酒得歸我了!”(新華社《新聞報》2002.6)
當(dāng)這種得意之意用在感嘆句中時,大部分還表示一種警告、宣示之意,例11中“不好意思”后面的話語還強調(diào)的是所賭的酒是歸“我”的,而不是“你”的。
三、小結(jié)
“不好意思”作為客套標記經(jīng)歷了兩個虛化階段:詞匯化和語用化。不好意思由詞到話語標記是語用化的作用,而不是語法化,因為它不起語法作用,而是語用中的話語標記。在互動話語中,客套性標記語“不好意思”具有很多不同的功能,如婉轉(zhuǎn)拒絕、轉(zhuǎn)移焦點等,凸顯話語功能中的主觀性以及其語用化的不斷增強。
【參考文獻】
[1] 邱述德. 語用化與語用標記語[J]. 中國外語, 2011.
[2] 董秀芳. 詞匯化與話語標記的形成[J]. 世界漢語教學(xué), 2007.
[3] 劉麗艷. 漢語話語標記研究[M]. 北京語言大學(xué)出版社, 2011.