国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯研究中的文化因素探索

2017-05-08 10:22:34劉靜平
大學(xué)教育科學(xué) 2017年2期
關(guān)鍵詞:藝術(shù)性教學(xué)研究跨文化

劉靜平

人類在出現(xiàn)語言之時(shí)就伴隨社會(huì)的產(chǎn)生,文化是社會(huì)長期發(fā)展的重要成果,而語言同樣是在社會(huì)這個(gè)肥沃的土壤中滋生起來的,語言與文化存在著重要的關(guān)聯(lián)性。世界各族人民文化的產(chǎn)生都是依托于一定的環(huán)境,它們可以是河,也可以是草原,社會(huì)環(huán)境的不同孕育了各民族獨(dú)具特色的民族文化,而在這種文化又由于與語言有著莫大的關(guān)聯(lián)而得以延續(xù)。人類的發(fā)展當(dāng)然不可能僅僅存在于自己的發(fā)源地,隨著認(rèn)知程度的提高,人類已經(jīng)不能滿足于在民族內(nèi)部的交流,他們開始嘗試走向世界,在這一文化交流的過程中,翻譯起著至關(guān)重要的作用。尤其是當(dāng)今時(shí)代,翻譯的功能體現(xiàn)得更加明顯,它不僅是人與人之間語言交流的工具,它更多的是承載著不同民族之間文化交流的期望。通過翻譯在當(dāng)今世界的重要性我們可以得知,翻譯研究也應(yīng)該從語言研究的淺層表面逐漸轉(zhuǎn)到翻譯研究的文化層面,深入剖析語言背后的文化內(nèi)涵,而這種文化意義的揭示才是各民族之間交流的根本。

翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向已經(jīng)成為必然趨勢,一大批文化翻譯研究成果相繼出現(xiàn),《跨文化視野下的英漢翻譯教學(xué)研究》(安曉宇,中國水利水電出版社,2015)一書就是在文化翻譯研究的浪潮中應(yīng)運(yùn)而生的。它以翻譯基礎(chǔ)理論知識(shí)為依據(jù),以跨文化交際中的翻譯實(shí)踐為前提,總結(jié)了文化翻譯研究的主要方面,對具體的翻譯實(shí)踐也提出了相應(yīng)的建議。本書作者探究翻譯中的文化因素主要從三個(gè)方面進(jìn)行的。首先,作者具體闡述了與翻譯相關(guān)的理論知識(shí),對不同學(xué)者所理解的翻譯內(nèi)涵進(jìn)行了具體說明。翻譯的文化因素探析必定離不開翻譯基礎(chǔ)知識(shí)的支撐,雖然每個(gè)人對翻譯都有不同的看法,但翻譯的一個(gè)共性不容忽視,那就是翻譯兼具科學(xué)性與藝術(shù)性。翻譯的科學(xué)性要從翻譯本身來看,它不是雜亂無章的知識(shí)堆砌,它是在探究語言本質(zhì)規(guī)律基礎(chǔ)上形成的一套完整的理論體系。翻譯的藝術(shù)性是從翻譯的過程來看,每個(gè)人在翻譯同一部作品時(shí)都會(huì)根據(jù)自己的審美、自己的語言習(xí)慣進(jìn)行翻譯,因而才不會(huì)出現(xiàn)“定本”,譯者在一次次創(chuàng)造文本的同時(shí)恰恰也是在展現(xiàn)自己的審美,從這方面來說,翻譯具有藝術(shù)性,而且這種藝術(shù)性是具有可再生性。除了在翻譯理解方面有差異,不同的學(xué)者對于翻譯的分類也存在不同的觀點(diǎn),但不論是按照哪種翻譯方法進(jìn)行翻譯都是各位學(xué)者對翻譯體系的補(bǔ)充與完善,因而他們同等重要。在翻譯界爭論最多的莫過于翻譯的標(biāo)準(zhǔn),作者在本書中就詳細(xì)論述了翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。其中,嚴(yán)復(fù)提出的“信達(dá)雅”是我們比較熟悉的標(biāo)準(zhǔn),對具體翻譯過程以及翻譯結(jié)果都作出了具體的說明。雖然這項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)在歷史的長河中逐漸為譯者所淡化,但在譯學(xué)界還是有許多人關(guān)注與發(fā)揚(yáng)這項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)。放眼國外,翻譯原則中影響最深遠(yuǎn)的便是泰特勒的翻譯三原則。作者認(rèn)為,該原則在翻譯的深層次要求上又前進(jìn)了一步,它關(guān)注的是原文與譯文在思想表達(dá)、行文風(fēng)格等方面能達(dá)到一致,這種翻譯原則更加強(qiáng)調(diào)譯者能夠發(fā)揮自己的主觀意識(shí)來契合原文所要表達(dá)的主旨,因而在指導(dǎo)翻譯實(shí)踐方面具有重要的意義。譯者作為翻譯過程中的翻譯主體,它的發(fā)揮如何關(guān)系到翻譯的效果,因而作者指出,譯者同樣是翻譯基礎(chǔ)知識(shí)需要關(guān)注的重點(diǎn)。其次,作者還對翻譯中所涉及的文化、交際與跨文化交際知識(shí)進(jìn)行了梳理。本書不僅揭示了文化的豐富內(nèi)涵,還對文化的特點(diǎn)進(jìn)行了具體闡述。文化是特定民族社會(huì)生活長期積累的產(chǎn)物,是最具民族區(qū)別于其他的符號(hào),是本民族價(jià)值觀的直接體現(xiàn)。語言的差異是文化差異的體現(xiàn),為了說明此問題,本書作者詳細(xì)論述了中西文化的淵源,中西文化的差異對比也顯示出中西方在交流中的困難。交際不是單純的言語交際,它還包括非言語的交際——文化交際。因此,交際具有語境性,文化也在一定的語境中得以體現(xiàn),所以在特定的語境中交際也需要遵守一定的文化規(guī)則,這樣才不會(huì)出現(xiàn)一些因文化不同而產(chǎn)生的語用失誤。翻譯的本質(zhì)就是跨文化交際,因而進(jìn)行文化翻譯研究時(shí),研究者要明確掌握跨文化交際的知識(shí)。最后,從翻譯教學(xué)研究中挖掘文化的內(nèi)涵。文化差異不僅對人與人之間具體的交流實(shí)踐產(chǎn)生影響,而且還會(huì)對翻譯教學(xué)實(shí)踐產(chǎn)生重要的影響。作者主要總結(jié)出了兩點(diǎn),一個(gè)是文化誤譯,另一個(gè)則是翻譯空缺,其中文化誤譯是翻譯教學(xué)的重點(diǎn)。這也對學(xué)生提出了較高的要求,外語專業(yè)學(xué)生必須拓展自己的眼界,豐富自己的文化知識(shí)。文化翻譯需要遵守再現(xiàn)源語文化的特色與信息的原則,因?yàn)橹挥心軌蛉嬲莆赵凑Z文化,才能保證譯文與原文的貼合度更高。在具體探究翻譯中的文化因素時(shí),作者從顏色文化翻譯、習(xí)語文化翻譯等方面進(jìn)行了詳細(xì)論述,這些翻譯實(shí)踐都充分表明了翻譯中的文化因素對翻譯活動(dòng)的影響非常重要。

文化翻譯是近些年來的翻譯研究重點(diǎn),《跨文化視野下的英漢翻譯教學(xué)研究》從理論與實(shí)踐的角度對文化翻譯進(jìn)行了全面而系統(tǒng)地論述,語言的使用方面力爭做到通俗易懂,在內(nèi)容的編排方面也把涉及文化翻譯研究的諸多領(lǐng)域進(jìn)行了細(xì)致的介紹,對于文化翻譯研究體系與實(shí)踐的豐富具有重要的借鑒意義。

(作者系通化師范學(xué)院外語學(xué)院副教授)

猜你喜歡
藝術(shù)性教學(xué)研究跨文化
論三維動(dòng)畫特效數(shù)字模擬真實(shí)性與藝術(shù)性的結(jié)合
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
高中數(shù)學(xué)教學(xué)研究
石黑一雄:跨文化的寫作
論電視新聞的藝術(shù)性
新聞傳播(2016年3期)2016-07-12 12:55:20
交替?zhèn)髯g中聽記平衡教學(xué)研究
把握電視編輯的藝術(shù)性
新聞傳播(2015年11期)2015-07-18 11:15:03
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
語文課堂有效教學(xué)研究
《protel DXP 2004》的教學(xué)研究
河南科技(2014年5期)2014-02-27 14:08:56
惠州市| 渝中区| 河津市| 阿城市| 南平市| 井陉县| 墨竹工卡县| 凯里市| 饶河县| 绥中县| 广水市| 哈巴河县| 刚察县| 手游| 河池市| 肃南| 建宁县| 远安县| 苍梧县| 石嘴山市| 托里县| 湟源县| 类乌齐县| 噶尔县| 安顺市| 湘乡市| 农安县| 册亨县| 湖口县| 巴彦淖尔市| 阜平县| 云安县| 章丘市| 昆明市| 汽车| 宿松县| 泸州市| 抚宁县| 通化市| 奈曼旗| 绥中县|