羅亞君+賀學(xué)耘
課外學(xué)習(xí)是整個教學(xué)的一個重要組成部分。大學(xué)英語翻譯課外學(xué)習(xí)和實踐活動的開展,是對課堂教學(xué)的有益補充。文章首先分析大學(xué)英語翻譯課外學(xué)習(xí)的主要內(nèi)容,再探討手機APP在大學(xué)英語翻譯課外學(xué)習(xí)中的實施方式,由此而提出手機APP在提高學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和綜合能力,全面提升大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量方面的重要應(yīng)用價值。
課外學(xué)習(xí)是整個教學(xué)體系的一個重要組成部分,其重要性不次于課堂學(xué)習(xí)。黃源深認(rèn)為,“英語學(xué)習(xí)的功夫主要在課外”,“課外學(xué)習(xí)的質(zhì)量在整個語言學(xué)習(xí)中的重要性再怎么強調(diào)也不過分”(2007:12)。信息時代,功能強大的網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)能拓寬學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)空間,彌補課堂學(xué)習(xí)中練習(xí)時間有限的缺陷。因此,基于手機APP的大學(xué)英語翻譯課外學(xué)習(xí)和實踐活動的開展,是對課堂教學(xué)的有益補充。
1 大學(xué)英語翻譯課外學(xué)習(xí)的主要內(nèi)容
大學(xué)英語翻譯課外學(xué)習(xí)是課堂教學(xué)的有益補充,是培養(yǎng)和發(fā)展學(xué)生能力的重要手段,應(yīng)在教師的指導(dǎo)下有目的、有計劃、有組織地進行。大學(xué)英語翻譯課外學(xué)習(xí)和實踐應(yīng)以課堂教學(xué)的內(nèi)容為基礎(chǔ),并對課堂教學(xué)內(nèi)容進行一定的拓展,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力、語言綜合運用能力、交際能力和創(chuàng)新能力。大學(xué)英語翻譯課外學(xué)習(xí)和實踐活動的內(nèi)容主要應(yīng)包括以下部分:
1.1 知識積累
從大一開始,教師就應(yīng)該給學(xué)生開出相關(guān)閱讀書單,涉及翻譯理論、英漢對比、跨文化交際、文體風(fēng)格等。學(xué)生還應(yīng)廣泛閱讀一些英語報紙、雜志,增加中國文化、英美國家概況等知識,留心積累有關(guān)文化背景、社會習(xí)俗、社會關(guān)系等方面的知識。
1.2 專題翻譯練習(xí)
教師要結(jié)合課堂講授的知識給學(xué)生布置相關(guān)的翻譯作業(yè),以彌補課堂實踐時間和數(shù)量不足的缺陷,鞏固所學(xué)知識。
1.3 翻譯實踐活動
舉行翻譯大賽、翻譯文化節(jié),成立翻譯協(xié)會,開展翻譯志愿者活動等,將課堂教學(xué)延伸到課外。
2 大學(xué)英語翻譯課外學(xué)習(xí)的實施方式
在網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)支撐下,將手機APP應(yīng)用在大學(xué)英語翻譯專業(yè)課外學(xué)習(xí)中,能充分顯示移動學(xué)習(xí)的特色,極大提高學(xué)習(xí)效率。
2.1 基于手機QQ的校園網(wǎng)絡(luò)讀書會活動
“讀書會”(Reading Circle)是根據(jù)巴西著名教育家Paulo Freire[3]所倡導(dǎo)的“culture circle”發(fā)展而來,其主旨是:培養(yǎng)閱讀習(xí)慣、促進閱讀流暢性和理解力、提供一個提高讀寫能力的社會環(huán)境等(1970:220-225)。校園網(wǎng)絡(luò)讀書會源于實體讀書會。發(fā)達(dá)的網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù),能為受時間、空間限制的學(xué)生提供非常便利的信息交流平臺,提供除課堂以外的另一種溝通方式,拓寬學(xué)生的交流渠道及知識視野,從而達(dá)到溝通解惑的目的。校園網(wǎng)絡(luò)讀書會是一種合作學(xué)習(xí)方式。在這種學(xué)習(xí)模式下,學(xué)生相互交流,建立起一種和傳統(tǒng)教學(xué)方法不同的學(xué)習(xí)關(guān)系。
活動前期,教師可以利用手機QQ這一即時通訊工具搭建網(wǎng)絡(luò)讀書會交流平臺,指導(dǎo)學(xué)生獲取閱讀資源,提供獲取閱讀資料的渠道,如圖書館、報刊雜志、網(wǎng)站等。也可利用自己的網(wǎng)絡(luò)云盤,向師生分享英語專業(yè)書籍或其它人文書籍。此外,BBC有聲雙語新聞(或BBC News)、CHINA DAILY等手機APP均可提供大量閱讀材料。
活動開展中,學(xué)生們被分成小組,在QQ群內(nèi)就所讀文本進行討論,內(nèi)容包括:文章內(nèi)容和中心思想、文化差異、文體風(fēng)格、反映的問題、啟發(fā)等。教師可根據(jù)本校的課程設(shè)置和教學(xué)大綱,安排定期的課堂小組匯報,讓學(xué)生分享閱讀內(nèi)容和思想。教師當(dāng)場點評,指出學(xué)生的優(yōu)點和不足,對表現(xiàn)好的學(xué)生和小組適時表揚,從而激發(fā)學(xué)生參與活動的積極性。
2.2 基于手機QQ和譯客傳說APP的翻譯課外練習(xí)
QQ群可提供文字、語音、視頻等多種形式的交流和活動。這些功能特點為翻譯課外練習(xí)提供了交互平臺。教師可以通過檢查學(xué)生課外翻譯練習(xí)的譯文以及查閱學(xué)生的交互記錄,實現(xiàn)對學(xué)生翻譯過程的有效監(jiān)控,有針對性地對學(xué)生進行指導(dǎo),提高教學(xué)效果與效率。具體過程如下:
(1)任務(wù)設(shè)置:教師依據(jù)課程需要布置作業(yè)。
(2)作業(yè)上傳:學(xué)生可以上傳作業(yè)到QQ群文件,并可在群里發(fā)帖探討翻譯中遇到的問題,交流自己的心得。
(3)小組活動:每組5-6人,小組成員先獨立完成翻譯,然后在群里與組內(nèi)成員進行小組討論,互相修改;教師也可加入各個討論組,了解情況并適時指導(dǎo)。
(4)討論匯報:專人報告討論結(jié)果;教師在收集整理各組討論結(jié)果的基礎(chǔ)上,將發(fā)現(xiàn)的問題提到課堂討論。
(5)互動評價:學(xué)生可以對教師給定的范例作品文檔進行公平的評價,教師對學(xué)生的評價進行管理并打分。
(6)問卷調(diào)查:課外針對練習(xí)方式、練習(xí)主題、練習(xí)難點等內(nèi)容展開的問卷調(diào)查,以及作業(yè)完成情況進行的投票,都將幫助獲得學(xué)生的及時反饋,教師由此對教學(xué)內(nèi)容作出合理調(diào)整。
譯客傳說APP則一改傳統(tǒng)的翻譯方式,學(xué)生們可以通過手機隨時隨地記錄翻譯日志、分享翻譯技巧、記錄調(diào)用術(shù)語庫、了解翻譯行業(yè)最新資訊新聞。
2.3 信息時代的特色翻譯課外實踐
教師可以有意識地引導(dǎo)學(xué)生開展一些課外活動,例如翻譯大賽:小到學(xué)校舉辦的翻譯競賽,大到全國性的“韓素音青年翻譯獎”競賽,《新東方英語》翻譯擂臺等。譯客傳說APP上也會不定期舉辦一些翻譯比賽,學(xué)生們的參與既可以豐富翻譯經(jīng)驗,也可以提升學(xué)習(xí)樂趣。
此外,還可以成立大學(xué)生翻譯協(xié)會,定期舉辦各種形式的翻譯活動,鍛煉臨場應(yīng)變能力。
3 結(jié)論
信息時代,基于手機APP的大學(xué)英語翻譯課外學(xué)習(xí)和實踐活動不但有助于提高學(xué)生的翻譯能力,還有望進一步提高學(xué)生的綜合能力、密切與社會聯(lián)系:
(1)校園網(wǎng)絡(luò)讀書會活動的開展,能培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維,提高學(xué)生的閱讀能力、語言表達(dá)能力、人際交往能力、團隊協(xié)作意識和跨文化交際意識。
(2)基于手機QQ和譯客傳說APP的翻譯課外練習(xí)使學(xué)生的翻譯訓(xùn)練廣度得到拓寬,翻譯質(zhì)量相應(yīng)提高,教師的負(fù)擔(dān)減輕,不再低效率糾錯。對學(xué)生翻譯過程的有效監(jiān)控以及翻譯報告等,使教師能從宏觀上掌握學(xué)生練習(xí)中的問題,及時調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和手段。
(3)特色翻譯課外實踐活動的開展,使學(xué)生不僅能將翻譯技巧在現(xiàn)實環(huán)境中充分運用,還能及時將翻譯效果反饋到授課環(huán)節(jié),不斷促進翻譯課程的改進與完善。學(xué)生在實踐活動中能更好地了解當(dāng)前國內(nèi)和國際的前沿知識和技術(shù),提高自學(xué)能力,并創(chuàng)造師生互動的良好學(xué)習(xí)氛圍。此外,翻譯實踐的開展也是展現(xiàn)學(xué)生素質(zhì),為學(xué)校進行品牌宣傳的重要舉措。
注:本文系2016年湖南省教改項目“手機APP移動學(xué)習(xí)在大學(xué)英語課外學(xué)習(xí)中的應(yīng)用研究”(編號:湘教通〔2016〕400號576);湖南省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃重點資助課題“轉(zhuǎn)型發(fā)展背景下本科翻譯專業(yè)實踐教學(xué)研究”(編號:XJK015AGD002)。
(作者簡介:羅亞君(1979- ),女,湖南省衡陽市人,碩士,衡陽師范學(xué)院,講師,研究方向:翻譯理論與實踐;賀學(xué)耘(1968- ),女,湖南省衡陽市人,碩士,衡陽師范學(xué)院,教授,研究方向為:翻譯理論與實踐)