石學(xué)士
摘 要:《降臨》(Arrival)由 Ted Chiang 的小說《Story of Your Life》改編而成。電影將語言的重要性放大為可以預(yù)見過去和未來,塑造成最強的武器之一,不僅能表達自己的想法,還能安慰和改變?nèi)诵?。原著小說構(gòu)建了一個非線性時間語言的思維模式,電影同樣再現(xiàn)了原著中這種超乎想象的情節(jié),以顛覆常規(guī)的科學(xué)理論給人帶來巨大震撼,展現(xiàn)出縝密的邏輯與神秘的氛圍營造,體現(xiàn)了不同語言體系下思維模式的對撞與融合,從這個角度講該片具有里程碑式的意義。
關(guān)鍵詞:語言學(xué);思維模式;感知世界;認知
[中圖分類號]:J9 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2017)-17--02
一、基于語言相對性的科幻目的
整部影片所有情節(jié)發(fā)展都是基于這個科幻的語言學(xué)設(shè)定:薩丕爾—沃爾夫假說(Sapir-Whorf Hypothesis),又叫語言相對性(linguistic relativity),奠定了整部電影敘事的理論基礎(chǔ)。這個上世紀初期的假說認為,不同語言里所包含的文化概念和分類會影響語言使用者對于現(xiàn)實世界的認知,也就是說不同語言的使用者會因為語言差異而產(chǎn)生思考方式,行為方式的不同。作為表達思想的語言,會反過來影響思想。比如人對世界的認識或多或少受到了母語的限制和影響,最典型的例子便是認為愛斯基摩人對雪有比英語多得多的表達方式但后來被推翻。此假說是個在科學(xué)上既不能被證明又不能被證偽的命題,目前大部分語言學(xué)者認為語言并不會影響思維方式,然而近些年也有不少實驗結(jié)果支持著沃夫假說,如語言影響對顏色和味道的感知。語言往往是意識的載體,但說出的話究竟是不是忠實地代表了對世界的認知,還是同樣性質(zhì)的意識,經(jīng)過不同語言的模具,輸出成表面上對事物不同的分類方式,一直是認知語言學(xué)學(xué)術(shù)爭論的熱點之一。比如同樣的APEC藍,假如有的語言將它歸類為綠色,有的語言把它歸類為藍色,是否就意味著這兩種語言的人對這個顏色的認知不一樣。但從更基礎(chǔ)的層面講,如把 “認知”定義成最基本的區(qū)分不同的聲音,那這個假說就顯而易見到無聊了——每個小孩生來能區(qū)分所有世界語言里可能的音素,但不到兩歲時就會失去對很多非母語的語音區(qū)別的辨別能力。
當(dāng)然不成立只限于地球和人類語言。略過學(xué)術(shù)界的種種爭議不談,《降臨》關(guān)注這個理論更有趣更高層面的認知??苹迷敢庀嘈乓粋€浪漫的想法——在某種語境下語言有種不可言喻的神秘力量,的確可以影響我們的思想,所以可以通過控制語言來控制思想。事實上在現(xiàn)實中,人們在說不同語言的時候也確實會表現(xiàn)出不同的個性,比如用英文和中文寫作時可以沿著全然不同的思路書寫。而在《降臨》里,一切奇妙事件的基礎(chǔ),便來源于Heptapod(外星人主角的名字,有的資料根據(jù)其外形意譯為“七肢桶”)不受時間限制的語言。如果有一種語言能夠改變?nèi)藢r間的認知,那么大腦會怎樣?于是女主角一旦進入這種語言的狀態(tài),便可以出現(xiàn)超出時間限制的認知(剛開始只有片段,后來越來越清晰,越來越長),才會出現(xiàn)所謂的“穿越”和“預(yù)見未來”的情形。這便是這部電影最大的目的——構(gòu)建一個前所未見的語言,并且用語言的相對性理論擴張出一個消除掉線性時間的生活可能性。這也是科幻、甚至文學(xué)本身的目的——改變現(xiàn)實世界的一個變量,然后預(yù)測紀錄下它對周遭世界可能造成的影響。
二、語言記憶隱喻下的人文主題
記憶不管在語言學(xué)上還是認知神經(jīng)心理學(xué)上都是個宏大的話題?!督蹬R》很好地中和了這兩類的定義。女主角所有的穿插片段是女主角主觀的“記憶”(在這里具體指代episodic memory),而非第三人稱的“穿越”,原因在于記憶并非對現(xiàn)實的忠實反映。記憶可以理解為一種自我敘事,因而不同的事件在這個故事創(chuàng)作里的權(quán)重和觸發(fā)點是不一樣的。女主角使用外星語言時會有對應(yīng)的認知,也就同時有了自己一生的所有記憶。正如人類對過去的記憶一樣,對未來的記憶也該有深有淺,往往也需要某種節(jié)點觸發(fā)。因此電影中出現(xiàn)這樣的穿插片段的時候,必然是在使用外星語言的前后,也必然是有某些觸發(fā)的東西。有可能覺得導(dǎo)演只是在隨意剪輯。而整個故事也會顯得隨意和沒邏輯:假如女主角已經(jīng)可以預(yù)知未來,那么為什么只碰巧在那個點才回憶起將軍的電話號碼呢?于是這部電影蘊涵的終極人文命題也就出來了:我該如何帶著關(guān)于我有限一生的所有記憶生活下去?
對于這個生命意義的終極叩問,影片已經(jīng)給出了清晰的答案。語言相對性引出更浪漫化的認知語言學(xué)的觀點——不同語言對于不同概念的理解方式來源于不同的隱喻。即便我們知道了自己的未來,命雖已定,但人生最重要的是過程與體驗,福自己求,應(yīng)該在時間開始之前停止哭泣,與其生活在絕望里,不如張開雙臂去擁抱所有的,哪怕會讓人心碎,但這就是人生。
三、表現(xiàn)力批判
影片和原著小說的核心思想都是“語言影響人的思維模式,進而影響人感知世界的方式?!比绻麅烧邔Ρ戎鴣砜?,電影的表現(xiàn)和處理呈簡單化的突兀跳躍,略乏說服力。
首先,原著中從一開始的故事線就分未來和現(xiàn)在兩條線交叉并行,而兩條線一開始在時間上并沒有明確的對應(yīng)關(guān)系,僅僅是結(jié)構(gòu)上并行而已。而電影中的處理手法則是,每次Louise昏迷、眩暈、神志不清的時候就會看到未來的圖像,從而將兩條線并到了一個時間線下來講述,結(jié)果產(chǎn)生了一個奇怪的現(xiàn)象:在Louise在第一次見到外星人的文字時,就開始擁有了對未來的回憶。而原著中寫得很清楚,Louise是在真正學(xué)會了外星人語言,逐漸領(lǐng)會了它們感知世界和時間的方式后,才能夠開始預(yù)知未來的,這樣非常合理。
其次,原著中Louise和男主角經(jīng)過了一系列艱難的努力學(xué)習(xí),才逐漸掌握了外星語言至可以熟練手寫的程度,原著對這個過程的描述非常細致、扎實、精彩,期間對費馬大定律的闡釋更是很合理地將語言和科學(xué)聯(lián)合起來,極具信服力的說服了讀者主角如何因此獲得預(yù)知未來的能力,而電影中Louise并沒有非常掌握這門語言,她與外星人交流依然要通過現(xiàn)場查閱字典,然后莫名其妙的經(jīng)歷了一次玄而又玄的單獨接觸,外星人像是上帝點化亞當(dāng)一樣點化了她一下,于是Louise突然之間就能看懂所有外星語言了,處理顯得過于玄學(xué)和簡單化。這樣就有可能導(dǎo)致觀眾類似的反應(yīng):理解導(dǎo)演想說什么,但是并沒有被說服。
人類自己有很多語言,每個語言所隸屬的文明在最初對于宇宙規(guī)則都有不同的解釋。埃及首尾相連的蛇象征生命的輪回不惜,無始無終。中文時態(tài)的缺失,導(dǎo)致中華民族變成將未來看得跟現(xiàn)在一樣重要的、會為未來儲蓄的民族。這種都是因為語言和思維方式的不同造成的對于時間的不同理解。正是因為外星人和外星星球的這種科學(xué)上的不同,才產(chǎn)生了他們獨有的語言邏輯,如果僅僅只是平面簡單地因為幾個外星文字就演化出看到未來的能力,從嚴格的邏輯推敲來說就本末倒置劃分不嚴謹了。而在電影中Louise一開始對外星語言還一無所知,僅僅對外星語言看了一眼就開始獲得感知未來的能力,顯得欠解釋和過渡泛特技化,偏離電影的主旨。
四、結(jié)語
在電影這種表現(xiàn)形式本身的視角,《降臨》精準地填補了小說文本視覺的想象,剪輯和配樂像是習(xí)得了外星人的世界觀一樣,呈現(xiàn)出來的故事如水墨一般圈形輪回,讓人回味的同時又感嘆于無論從哪讀都可以的完整。雖然故事倒敘,劇情復(fù)雜,但是除了語言并沒有太復(fù)雜的科學(xué)概念。電影節(jié)奏也很慢,并沒有科幻特效的噱頭。是打著科幻電影名義的藝術(shù)電影。
在人文視角,導(dǎo)演用心地在講述雙重的故事,一個是關(guān)于“她(女主角)”的故事,另一個是關(guān)于人性、關(guān)于愛和勇氣的故事。與普通的外星人題材科幻片不同,《降臨》主要解決的并非人類與外星生物的力量對比,而是即便包裹在科幻和冷色調(diào)下也難以掩藏的溫馨的人文關(guān)懷——對當(dāng)代社會積弊做出了發(fā)聵的回應(yīng):溝通與交流的重要性、愛和勇氣的重要性、過程和體驗的重要性。所以說具備了優(yōu)秀人文電影的核心特質(zhì):喚起思考,在思考中感受正能量。
綜上,《降臨》表現(xiàn)力的瑕并不掩瑜,無論情感還是理智都足以面對各種挑剔,不失為一部意義深遠又充滿張力和震撼的優(yōu)秀人文科幻片。影片其實就是一個平臺,一個試圖翻譯不同語言但是講述人類故事的介質(zhì),成功地講述了一個關(guān)于人類的動聽的故事。
參考文獻:
[1] Langacker, R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar[M]. New York: Mouton De Gruyter.2002:78.
[2][美]特德·蔣(著).你一生的故事[M].王榮生等(譯). 四川: 四川科學(xué)技術(shù)出版社,2005:43.
[3]Lakoff, G. Johnson, Metaphors We Live By [M]. Chicago: The University of Chicago Press. 1980.
[4]王寅. 認知語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社, 2007.
[5][美]喬治·布魯斯東(著).從小說到電影[M].高駿千(譯). 北京:中國電影出版社, 1981.