孫 亞,趙 嬙,蘭青媛
(對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué) 英語(yǔ)學(xué)院,北京 100029)
中英文招聘廣告體裁的語(yǔ)步對(duì)比分析
孫 亞,趙 嬙,蘭青媛
(對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué) 英語(yǔ)學(xué)院,北京 100029)
以銀行業(yè)招聘廣告為例,采用語(yǔ)料庫(kù)工具,對(duì)比分析中英文招聘廣告的語(yǔ)步結(jié)構(gòu)及語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)形式。研究發(fā)現(xiàn):中英文招聘廣告的語(yǔ)步結(jié)構(gòu)有相同之處,但中文招聘廣告語(yǔ)步相對(duì)完整,英文招聘廣告語(yǔ)步相對(duì)較少;英文招聘廣告既注重對(duì)應(yīng)聘者素質(zhì)的要求,也注重描述人才培養(yǎng)機(jī)制,而中文招聘廣告注重描述對(duì)應(yīng)聘者的要求;中英文招聘廣告的號(hào)召性語(yǔ)步均使用第一、二人稱(chēng)代詞,尤以第二人稱(chēng)代詞為主,旨在減少與應(yīng)聘者之間的距離感,實(shí)現(xiàn)號(hào)召目的。
體裁;語(yǔ)步分析;招聘廣告
Abstract: Based on Chinese and English recruitment advertisements from banking websites,this paper makes a contrastive move analysis between Chinese and English recruitment advertisements with the help of corpus tools.The findings are as follows.First,both Chinese and English recruitment advertisements have obligatory and optional moves,but moves in Chinese recruitment advertisements are relatively completed.Second,English recruitment advertisements attach equal importance to quality requirement and employee training while Chinese recruitment advertisements focuse more on the requirement part.Third,both Chinese and English recruitment advertisementsuse personal pronouns,especially second personal pronouns,to bridge the gap between the employer and employees.
Keywords:genre;moveanalysis;recruitmentadvertisements
招聘廣告在現(xiàn)代商業(yè)中占有重要地位,對(duì)招聘廣告的分析,既能幫助應(yīng)聘者熟悉招聘廣告的結(jié)構(gòu),也能為企業(yè)完善招聘廣告內(nèi)容提供建議,因而受到商務(wù)體裁研究的關(guān)注。本文將運(yùn)用語(yǔ)步理論框架并結(jié)合語(yǔ)料庫(kù)工具,對(duì)中英文招聘廣告進(jìn)行對(duì)比分析,以期發(fā)現(xiàn)中英文招聘廣告的特點(diǎn)和差異,為企業(yè)撰寫(xiě)招聘廣告提供建議。
“體裁”(genre)研究大致分為三個(gè)學(xué)派:以Hasan和Martin為代表的悉尼學(xué)派、以Swales和Bhatia為代表的專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)(ESP)學(xué)派、以Miller為代表的新修辭學(xué)派[1-3]。不同學(xué)派對(duì)體裁有不同的定義:悉尼學(xué)派的Martin認(rèn)為體裁是文化的不同周期階段,是話(huà)語(yǔ)的延伸[4];ESP 學(xué)派的Swales指出,一種體裁包含著一種類(lèi)別的許多交際事件,這些事件具有一組相同的交際目標(biāo)[5];新修辭學(xué)派的Miller認(rèn)為定義體裁不能以話(huà)語(yǔ)的物質(zhì)或形式為基礎(chǔ),而應(yīng)以話(huà)語(yǔ)所能完成的行動(dòng)作為定義體裁的依據(jù)[6]。各學(xué)派對(duì)體裁的定義雖有不同,但卻有相通之處,即都認(rèn)為體裁是可以辨認(rèn)的交際事件,其特征是有一組可以確認(rèn)的交際目標(biāo),同時(shí)為它們所出現(xiàn)的專(zhuān)業(yè)以及學(xué)術(shù)社區(qū)的成員所共同理解[7]23。
在ESP學(xué)派體裁研究中,語(yǔ)步(move)和步驟(step)是一對(duì)重要概念。語(yǔ)步(move)指語(yǔ)篇中具有某種特定交際功能的部分,每個(gè)語(yǔ)步具有自身交際目的,同時(shí)有助于整個(gè)語(yǔ)篇實(shí)現(xiàn)體裁的交際目的[8]。為實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇整體交際目的,各語(yǔ)步長(zhǎng)短及范圍有所不同,從幾句話(huà)到幾段文字不等[9]。語(yǔ)步可由次級(jí)單位步驟構(gòu)成,共同實(shí)現(xiàn)交際目的。
體裁研究最初應(yīng)用于學(xué)術(shù)領(lǐng)域,之后隨著研究角度的深入,體裁研究范圍不斷擴(kuò)大,由最初的學(xué)術(shù)領(lǐng)域擴(kuò)展至商務(wù)等多個(gè)領(lǐng)域。根據(jù)Bhatia[7]74的體裁分類(lèi),廣告、宣傳冊(cè)和促銷(xiāo)信均屬于宣傳體裁(promotional genre) ,對(duì)這類(lèi)體裁的研究近年來(lái)發(fā)展最為迅速[10]。這一方面要?dú)w因于商業(yè)領(lǐng)域中廣告和宣傳活動(dòng)的普遍;另一方面,20世紀(jì)80年代以來(lái),廣告不再是硬性推銷(xiāo),而成為一種微妙的藝術(shù)形式[11]。作為宣傳體裁的一種,促銷(xiāo)信(或求職信)一般包含7個(gè)語(yǔ)步:提供資質(zhì)、自我介紹、展示價(jià)值、請(qǐng)求回復(fù)、施壓政策、禮貌結(jié)尾[12]。同時(shí),Bhatia[7]65指出廣告是最常見(jiàn)的宣傳體裁,通常具有提供標(biāo)題、目標(biāo)市場(chǎng)、產(chǎn)品或服務(wù)證明、產(chǎn)品或服務(wù)描述、資質(zhì)或憑證、顧客證言、激勵(lì)措施、施壓政策、簽名行和商標(biāo)等9個(gè)語(yǔ)步。
宣傳體裁研究具有以下特點(diǎn)。首先,多采用ESP學(xué)派的語(yǔ)步分析法作為理論基礎(chǔ),并結(jié)合實(shí)際語(yǔ)料做出修改。雖然Bhatia針對(duì)促銷(xiāo)信(或求職信)和廣告兩類(lèi)體裁做了語(yǔ)步分析,但是由于具體語(yǔ)料的不同,最終的語(yǔ)步結(jié)構(gòu)可能會(huì)有所差異。在對(duì)招聘廣告的研究中,汪晶[13]等人將招聘廣告體裁劃分為7個(gè)語(yǔ)步:提供標(biāo)題、號(hào)召應(yīng)聘者、介紹招聘單位、介紹招聘崗位、介紹薪酬福利、使用施壓策略、請(qǐng)求應(yīng)聘者采取行動(dòng)。其中,介紹招聘崗位分為5個(gè)具體步驟:列出招聘崗位、描述具體崗位、列出崗位職責(zé)、列出崗位要求、介紹薪酬福利。其次,大多對(duì)語(yǔ)篇形式特征進(jìn)行宏觀分析[14-15],文本分析、對(duì)比分析、內(nèi)容分析較多,語(yǔ)料庫(kù)研究、統(tǒng)計(jì)研究等偏少[16]。因此,宣傳體裁研究還可采用語(yǔ)料庫(kù)方法,對(duì)語(yǔ)篇的語(yǔ)言特征進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。
綜合以上有關(guān)商務(wù)體裁的文獻(xiàn)研究,并結(jié)合ESP學(xué)派的語(yǔ)步分析法,本文試圖構(gòu)建如下理論框架(見(jiàn)圖1)。首先,在宏觀層面上,宏觀語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的分析采取自上而下的方式,確定實(shí)現(xiàn)共同交際的語(yǔ)步,并區(qū)別出必選語(yǔ)步和可選語(yǔ)步。其次,在微觀層面上,不同的體裁具有不同的語(yǔ)言使用特點(diǎn)。從某種角度說(shuō),宏觀語(yǔ)步結(jié)構(gòu)決定了語(yǔ)言使用,語(yǔ)言使用反映了宏觀語(yǔ)步結(jié)構(gòu)。因此,體裁是一種內(nèi)部結(jié)構(gòu)特征鮮明、高度約定俗成的交際事件。
圖1 商務(wù)體裁研究理論框架Fig.1 Theoretical framework of genre analysisin business discourse
本文以國(guó)內(nèi)外知名銀行2015年校園招聘廣告為例,研究二者的體裁特征,主要回答以下兩個(gè)問(wèn)題:1)中英文招聘廣告的語(yǔ)步結(jié)構(gòu)如何?是否存在差異?2)中英文招聘廣告號(hào)召性語(yǔ)步有何語(yǔ)言特點(diǎn)?是否存在差異?
本研究選取銀行業(yè)中文和英文招聘廣告各10篇,自建兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)。其中,中文語(yǔ)料共計(jì)14 179字,英文語(yǔ)料共計(jì)5 487字。本研究語(yǔ)料涉及的中外銀行,均來(lái)自財(cái)富中文網(wǎng)2015年7月22日發(fā)布的《2015年財(cái)富世界500強(qiáng)排行榜》。選擇世界500強(qiáng)中的中外銀行,是因?yàn)檫@些銀行人才招聘機(jī)制相對(duì)完善,招聘廣告的內(nèi)容及風(fēng)格已逐漸確定下來(lái),因此語(yǔ)言具有一定的代表性。
本文將首先根據(jù)ESP學(xué)者對(duì)宣傳體裁,包括具體的廣告體裁的研究,結(jié)合本文所選語(yǔ)料的實(shí)際情況,劃分中英語(yǔ)料的語(yǔ)步結(jié)構(gòu)。其次,將統(tǒng)計(jì)各語(yǔ)步出現(xiàn)的篇數(shù)及頻率,劃出必選語(yǔ)步和可選語(yǔ)步,并進(jìn)行對(duì)比研究。之后,利用語(yǔ)料庫(kù)工具,統(tǒng)計(jì)中英語(yǔ)料人稱(chēng)代詞的使用情況,對(duì)招聘廣告的語(yǔ)言使用進(jìn)行對(duì)比分析。
本節(jié)分為兩個(gè)部分,分別對(duì)中英文招聘廣告的語(yǔ)步結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言使用進(jìn)行分析,包括對(duì)比研究中英文招聘廣告語(yǔ)步的相同及不同之處,并探究二者在號(hào)召性語(yǔ)步上的語(yǔ)言特征,以解決前文提出的研究問(wèn)題。
(一)中英文招聘廣告的語(yǔ)步結(jié)構(gòu)
通過(guò)人工標(biāo)注所選取的銀行業(yè)2015年中英文校園招聘廣告,本文統(tǒng)計(jì)得出中英文招聘廣告的語(yǔ)步結(jié)構(gòu),如表1所示。
如表1所示,中文招聘廣告共有9個(gè)語(yǔ)步。其中,提供標(biāo)題、企業(yè)簡(jiǎn)介、崗位介紹、職責(zé)要求、資質(zhì)要求、人才培養(yǎng)、流程信息和申請(qǐng)鏈接等的交際目的是告知性的(to inform) ,而號(hào)召行動(dòng)的交際目的是勸說(shuō)性的(to persuade)。英文招聘廣告共有7個(gè)語(yǔ)步,缺少職責(zé)要求和流程信息這兩個(gè)語(yǔ)步。其中,號(hào)召行動(dòng)的交際目的是勸說(shuō)性的,其余語(yǔ)步的交際目的是告知性的。
表1 中英文招聘廣告語(yǔ)步結(jié)構(gòu)Tab.1 Rhetorical moves in Chinese and Englishrecruitment advertisements
根據(jù)表1中的數(shù)據(jù)可以看出,在中英文招聘廣告中,提供標(biāo)題、資質(zhì)要求和申請(qǐng)鏈接的頻率均為100%,是必選語(yǔ)步。在其余可選語(yǔ)步中,企業(yè)簡(jiǎn)介在中英文招聘廣告中出現(xiàn)的頻率均較高,分別為80%和60%。但是,本語(yǔ)料選取的中英文招聘廣告的崗位介紹語(yǔ)步均未達(dá)到100%,中文相對(duì)較高為90%,英文則相對(duì)較低為50%。通過(guò)對(duì)比兩組數(shù)據(jù),筆者還發(fā)現(xiàn)英文招聘廣告缺少職責(zé)要求和流程信息這兩個(gè)語(yǔ)步。此外,中英文招聘廣吿在人才培養(yǎng)和號(hào)召行動(dòng)上差距較大,差額分別為40%和30%。
根據(jù)以上數(shù)據(jù)特點(diǎn),并結(jié)合具體語(yǔ)料,本文試圖分析中英文招聘廣告的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),以及出現(xiàn)這些特點(diǎn)的原因。
1.相同點(diǎn)
首先,二者都具有提供標(biāo)題和申請(qǐng)鏈接語(yǔ)步,這是所有網(wǎng)絡(luò)招聘廣告都具有的部分。網(wǎng)絡(luò)招聘廣告通常在開(kāi)頭列出標(biāo)題,表明意圖;在結(jié)尾提供申請(qǐng)鏈接,使應(yīng)聘者獲得申請(qǐng)途徑。二者都具有資質(zhì)要求這一必選語(yǔ)步,表明用人單位在招聘時(shí)首先看中應(yīng)聘者的個(gè)人素質(zhì)是否符合企業(yè)要求。此外,這也體現(xiàn)了招聘情境下,用人單位與應(yīng)聘者的不平等地位關(guān)系。Fairclough[17]指出,語(yǔ)篇有建構(gòu)社會(huì)關(guān)系的功能。語(yǔ)言有表達(dá)講話(huà)者身份、地位、態(tài)度、動(dòng)機(jī)和他對(duì)事物的推斷、判斷和評(píng)價(jià)的功能。語(yǔ)言的這一功能稱(chēng)作“人際功能”。資質(zhì)要求成為必選語(yǔ)步就體現(xiàn)了用人單位在招聘中掌握主動(dòng)權(quán),它們通常會(huì)提出各種要求限制應(yīng)聘者,如下例。
例1應(yīng)聘者須為具有全日制普通高等院校碩士研究生(含)及以上學(xué)歷的2016年應(yīng)屆畢業(yè)生,能夠在2016年7月31日前畢業(yè),報(bào)到時(shí)取得國(guó)家認(rèn)可的就業(yè)報(bào)到證、畢業(yè)證和學(xué)位證。 (中國(guó)建設(shè)銀行)
例2Whatever your academic background and experience,you’ll need to show a genuine interest in the financial markets.(Bank of America)
其次,在中英文招聘廣告中,企業(yè)簡(jiǎn)介語(yǔ)步出現(xiàn)的頻率均較高,體現(xiàn)出二者注重樹(shù)立企業(yè)形象,使應(yīng)聘者從多方面深入地了解企業(yè)。
例3中國(guó)銀行股份有限公司(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“中國(guó)銀行” )是中國(guó)唯一一家持續(xù)經(jīng)營(yíng)超過(guò)百年的銀行,也是中國(guó)國(guó)際化和多元化程度最高的銀行,在中國(guó)內(nèi)地及44個(gè)國(guó)家和地區(qū)為客戶(hù)提供全面的金融服務(wù)。 (中國(guó)銀行)
例3通過(guò)介紹中國(guó)銀行所取得的輝煌榮譽(yù)與業(yè)務(wù)成就,使求職者從發(fā)展歷史、主營(yíng)業(yè)務(wù)和經(jīng)營(yíng)特點(diǎn)等多方面深入了解中國(guó)銀行。與此同時(shí),也為中國(guó)銀行樹(shù)立了良好的企業(yè)形象。
第三,中英文招聘廣告中崗位介紹語(yǔ)步頻率都未達(dá)到100%,這體現(xiàn)出當(dāng)前招聘廣告形式的新變化。以往,用人單位通常會(huì)將帶有具體職位和具體要求的招聘廣告,發(fā)到報(bào)紙或招聘網(wǎng)站上,這種招聘形式適用于臨時(shí)增補(bǔ)的職位或?qū)嵙?xí)崗位。對(duì)于某些大型企業(yè)或銀行,每年都會(huì)進(jìn)行校園招聘項(xiàng)目,提供大量崗位。為更好地規(guī)范招聘流程,減少人力資源部門(mén)的負(fù)擔(dān),這些企業(yè)或銀行會(huì)開(kāi)發(fā)專(zhuān)門(mén)的招聘系統(tǒng),供畢業(yè)生在線(xiàn)申請(qǐng),而具體的崗位會(huì)在申請(qǐng)系統(tǒng)中體現(xiàn)。
2.不同點(diǎn)
首先,與中文招聘廣告相比,英文招聘廣告缺少職責(zé)要求這一語(yǔ)步。這是因?yàn)?英文招聘廣告通常會(huì)從應(yīng)聘者的視角出發(fā),采用“your opportunities”或“what you can expect”等方式,告知應(yīng)聘者當(dāng)前工作包含的內(nèi)容。由于這種形式的敘述多包含求職者能力培養(yǎng)信息,因此本文將其歸為人才培養(yǎng)語(yǔ)步中,如下例。
例4You could work on major international change programs or the delivery of next-generation solutions and play a vital part in building and maintaining the technology which allows us to retain our competitive edge.(The Royal Bank of Scotland)
例4本來(lái)是用來(lái)描述求職者入職后的工作內(nèi)容,但是蘇格蘭皇家銀行將其視角做了轉(zhuǎn)換,變成求職者可以做什么、得到什么,這既體現(xiàn)銀行注重對(duì)員工的培養(yǎng),也使求職者體會(huì)自身的重要性。
其次,中英文招聘廣告都具有號(hào)召行動(dòng)這一語(yǔ)步,表明中英文招聘廣告都具有宣傳的交際目的。但是,二者在出現(xiàn)頻率上略有差異,中文招聘廣告的頻率為40%,而英文招聘廣吿的頻率為70%,這表明,與英文招聘廣告相比,中文招聘廣告的宣傳性不太明顯,主體情態(tài)較客觀;相反,英文招聘廣告宣傳性較強(qiáng),注重激發(fā)應(yīng)聘者行動(dòng)。
第三,中文招聘廣告中人才培養(yǎng)語(yǔ)步的頻率分別為30%,而在英文招聘廣告中,該語(yǔ)步的出現(xiàn)頻率為70%,差距較大。這就體現(xiàn)出英文招聘廣告照顧求職者需求的特點(diǎn),而中文更側(cè)重傳達(dá)企業(yè)的需求,對(duì)求職者的需求顧及較少,并不會(huì)明確表明人才培養(yǎng)機(jī)制。這一現(xiàn)象可以從“權(quán)力差距”(power distance)理論[18]角度解釋。美國(guó)是低權(quán)力距離的文化,主張人人平等;相反,中國(guó)是高權(quán)力距離的文化,等級(jí)順序嚴(yán)格,權(quán)力所有者傾向于最大程度地表現(xiàn)權(quán)力。
(二)號(hào)召性語(yǔ)步的人稱(chēng)代詞使用
由于廣告的主要目的在于宣傳,且受篇幅限制,本文主要研究號(hào)召性語(yǔ)步的語(yǔ)言特征,以發(fā)現(xiàn)中英文招聘廣告的語(yǔ)步實(shí)現(xiàn)特點(diǎn)。由于號(hào)召行動(dòng)屬于號(hào)召性語(yǔ)步,本文將主要對(duì)出現(xiàn)這一語(yǔ)步的4篇中文招聘廣告和7篇英文招聘進(jìn)行研究。利用語(yǔ)料庫(kù)工具,本文統(tǒng)計(jì)了中英文招聘廣告中人稱(chēng)代詞的使用情況,得出表2和表3。之所以統(tǒng)計(jì)指稱(chēng)詞是基于這樣一種假設(shè):不同的人稱(chēng)指示語(yǔ)可反映不同的語(yǔ)用視點(diǎn),語(yǔ)用視點(diǎn)是一種“語(yǔ)用站位”,指發(fā)話(huà)人站在什么角度說(shuō)話(huà)。人稱(chēng)指示語(yǔ)的視角選擇必然涉及人際關(guān)系的表達(dá)、適應(yīng)與順應(yīng)[19]。不同指示詞的使用會(huì)影響交際目的的實(shí)現(xiàn),產(chǎn)生不同的效果。
表2 中文招聘廣告代詞使用情況統(tǒng)計(jì)Tab.2 Personal pronouns in Chineserecruitment advertisements
表3 英文招聘廣告代詞使用情況統(tǒng)計(jì)Tab.3 Personal pronouns in Englishrecruitment advertisements
通過(guò)對(duì)比分析表2和表3發(fā)現(xiàn),中英文招聘廣告均采用人稱(chēng)代詞形式,達(dá)到號(hào)召應(yīng)聘者行動(dòng)的目的。其中,中文招聘廣告中第二人稱(chēng)“你”,以及英文招聘廣告中第二人稱(chēng)“you”的使用頻率都比較高,且篇數(shù)占比達(dá)到100%。這就表明,在人稱(chēng)選擇上,中英文招聘廣告均傾向于使用第二人稱(chēng),使用人稱(chēng)代詞的移情作用,使應(yīng)聘者產(chǎn)生情感共鳴,以達(dá)到呼吁作用。
例5選擇中國(guó)工商銀行——在未來(lái),見(jiàn)證你我蛻變!(中國(guó)工商銀行)
例6如果你擁有夢(mèng)想、追求卓越,如果你喜歡創(chuàng)造,不懼挑戰(zhàn),如果你想成為未來(lái)銀行家,來(lái)吧!證明你有多行,民生給你最棒的舞臺(tái)!創(chuàng)世界,闖未來(lái),青春的民生,等你來(lái)!(民生銀行)
例7Whether you join us in advisory or coverage,you’ll have the ideal platform to develop successful international career.(HSBC Holdings)
例5使用“你”“我”這兩種人稱(chēng)代詞,將用人單位與應(yīng)聘者置于同一立場(chǎng),既縮小了與應(yīng)聘者間的距離,又能夠引起應(yīng)聘者的情感共鳴。例6中大量采用第二人稱(chēng)代詞“你”,拉近了與求職者的距離,使求職者產(chǎn)生共鳴,感受到外在的驅(qū)動(dòng)力。這一人稱(chēng)代詞的使用起到了很好的號(hào)召作用,體現(xiàn)出語(yǔ)用移情策略的使用。例7中同樣采用了第二人稱(chēng)代詞,并同時(shí)使用“you will”形式的承諾類(lèi)言語(yǔ)行為,既達(dá)到移情效果,又向應(yīng)聘者提供了外在動(dòng)力。在人際交往中,移情主要體現(xiàn)的是交際雙方之間的情感及心理趨同。移情的目的在于縮短雙方的心理距離,以實(shí)現(xiàn)心理趨同。
基于ESP學(xué)派體裁分析理論,本文選取20篇中英文招聘廣告,對(duì)比總結(jié)語(yǔ)步結(jié)構(gòu),并分析號(hào)召性語(yǔ)步的實(shí)現(xiàn)形式。本文研究結(jié)果如下:中文招聘廣告語(yǔ)步較完整,英文招聘廣告語(yǔ)步相對(duì)較少;中英招聘廣告均有資質(zhì)要求語(yǔ)步,但英文招聘廣告中人才培養(yǎng)語(yǔ)步出現(xiàn)頻率較高,體現(xiàn)出英文招聘廣告既注重對(duì)求職者素質(zhì)的要求,也注重描述人才培養(yǎng)機(jī)制的特點(diǎn);相反,中文招聘廣告注重描述對(duì)求職者的要求;中英文招聘廣告均通過(guò)人稱(chēng)代詞的移情作用,減少同應(yīng)聘者間的距離,引起情感共鳴,從而實(shí)現(xiàn)號(hào)召行動(dòng)的交際目的。本文雖然對(duì)比分析了中英文招聘廣告的語(yǔ)步結(jié)構(gòu),但是在語(yǔ)言特點(diǎn)研究上存在局限性,研究方面過(guò)于單一,今后的研究可從多種角度出發(fā),研究語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)形式。
[1] Hyland K.Genre and Second Language Writing[M].Ann Arbor:The University of Michigan Press,2004.
[2] Hyon S.Genre in three traditions:implications for ESL[J].TESOL Quarterly,1996,30(4):693-722.
[3] Johns A M.Genre in the classroom:Multiple Perspectives[M].Mahwah:Lawrence Erlbaum,2002.
[4] Martin J R.Embedded literacy:knowledge as meaning[J].Linguistics and Education,2013,24(1):23-37.
[5] Swales J M.Genre Analysis:English in Academic and Research Settings[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.
[6] Miller C R.Genre as social action[J].Quarterly Journal of Speech,1984,70(2):151-167.
[7] Bhatia V K.Worlds of Written Discourse:A Genre-Based View[M].London & New York:Continuum,2004.
[8] Biber D,Conrad S.Register,Genre,and Style[M].Cambridge:Cambridge University Press,2009.
[9] Connor U,Mauranen A.Linguistic analysis of grant proposals:European Union research grants[J].English for Specific Purposes,1999,18(1):47-62.
[10] Gillaerts P,De Groot E,Dieltjens S,et al.Researching Discourse in Business Genres:Cases and Corpora[M].Bruxelles:Peter Lang,2012.
[11] Bhatia V K.Generic patterns in promotional discourse[C]∥Halmari H,Virtanen T.Persuasion across Genres:A Linguistic Approach.Amsterdam:John Benjamins,2005:213-225.
[12] Bhatia V K.Analysing Genre:Language Use in Professional Settings[M].London:Longman,1993.
[13] 汪晶,武建國(guó).招聘廣告語(yǔ)篇的體裁分析[J].華南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,14(3):80-85.
[14] 王宏俐,郭繼榮.英文印刷廣告的體裁分析[J].外語(yǔ)教學(xué),2005,26(1):26-29.
[15] 王宏俐,郭繼榮.體裁分析與商務(wù)促銷(xiāo)類(lèi)語(yǔ)篇[J].外語(yǔ)教學(xué),2006,27(4):32-37.
[16] 王立非,韓放.中英文企業(yè)年報(bào)體裁的語(yǔ)輪對(duì)比分析[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2015,38(5):1-9.
[17] Fairclough N.Discourse and Social Change[M].Cambridge:Polity Press,1993.
[18] Hofstede G,Hofstede G J,Minkov M.Cultures and Organizations:Software of the Mind—Intercultural Cooperation and Its Importance for Survival[M].New York:McGraw-Hill,2010.
[19] 冉永平.指示語(yǔ)選擇的語(yǔ)用視點(diǎn)、語(yǔ)用移情與離情[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2007,39(5):331-337.
(編輯: 朱渭波)
AContrastiveMoveAnalysisBetweenChineseandEnglishRecruitmentAdvertisements
SunYa,ZhaoQiang,LanQingyuan
(SchoolofInternationalStudies,UniversityofInternationalBusinessandEconomics,Beijing100029,China)
2016-04-24
北京市社會(huì)科學(xué)基金重點(diǎn)項(xiàng)目“北京商務(wù)人才外語(yǔ)溝通能力的語(yǔ)言學(xué)理論基礎(chǔ)研究”(14WYA006);對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)研究生課程建設(shè)項(xiàng)目《商務(wù)語(yǔ)用學(xué)》(X15119)
孫 亞(1973-)男,教授。研究方向商務(wù)英語(yǔ)、語(yǔ)用學(xué)。Email:sawyersun@126.com
H 315
A
1009-895X(2017)03-0241-05
10.13256/j.cnki.jusst.sse.2017.03.008