国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論科技術(shù)語

2017-11-06 00:26А.Ф.列索欣著陳雪譯
中國科技術(shù)語 2017年5期
關(guān)鍵詞:概念

А.Ф.列索欣著+陳雪譯

摘 要:語言是人類思維發(fā)展的動因,是科學(xué)形成的固有工具??萍夹g(shù)語的合理使用對于科技發(fā)展具有至關(guān)重要的作用。術(shù)語的發(fā)展變化具有不同于一般語言的特點(diǎn),必須研究術(shù)語的構(gòu)成及其所稱謂的概念,以保證術(shù)語的合理使用及其對于科學(xué)技術(shù)發(fā)展的促進(jìn)作用。對此,術(shù)語概念的挑選、分類、確定是構(gòu)建術(shù)語的必要基礎(chǔ),術(shù)語構(gòu)成成分(內(nèi)部形式和外部形式)的意義對于概念具有重要作用。上述所有研究工作是術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的前提和基礎(chǔ)。

關(guān)鍵詞:科技術(shù)語,概念,術(shù)語成分

中圖分類號:H083;N04 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2017.05.006

Discussion on the ScientificTechnical Terms//A.F.Lesokhin, Tr. by CHEN Xue

Abstract: Language is the motivation of human thinking development and the inherent tool of scientific formation. The rational use of technical terms plays an important role in the development of science and technology. The development and change of terminology are different from those of the general language, so it is necessary to study the formation of the term and its concepts, so as to ensure the rational use of the term and its promoting role in the development of science and technology. In this regard, the selection, classification, and determination of concepts are necessary foundations for the construction of terminology, and the meaning of the elements (internal form and external form) of the term plays an important role in the concept. All of the above research work is the premise and foundation of terminology standardization.

Keywords: scientifictechnical terms,concepts,terminological elements

一 語言和思維

語言從一開始便具有勞動和交際功能,這對于人類社會的存在自身是必備的。

在人類社會形成早期,語言是指稱具體事物和現(xiàn)象的手段,這些事物和現(xiàn)象同勞動過程、戰(zhàn)爭和原始人社會生活的其他方面有關(guān)。指稱具體事物的這種特性在一定程度上保留在現(xiàn)代原始部族居民和兒童的語言之中,但是,與蒙昧?xí)r期相比,這些人的語言已經(jīng)具有更大的抽象性:“對他(指小孩)來說,每一個詞都是專名,都是他所接觸的事物的符號。他的語言與原始部族居民的語言類似,不存在指稱屬概念的詞,這些詞涵蓋一組同類事物。同樣,原始部族居民的語言中沒有稱謂一般概念的詞,像человек(人)、тело(身體)等,也沒有稱謂原因、時間等抽象概念的詞。還有一些民族,它們不知道有動詞быть(存在)。塔斯馬尼亞人有很多表示各種具體樹木的詞,但卻沒有表示樹這個總稱的詞。但是兒童和原始人逐漸把他們所掌握的第一批人和事物的名稱和印象轉(zhuǎn)用到與它們真的接近和看似相近的所有人和事物上。如此一來,通過類比和比較,他們掌握一般抽象概念,這些概念涵蓋寬窄不一的一類事物。有時,某個東西的專名成為一個抽象概念的符號術(shù)語,此概念涵蓋的一類事物同該詞最初表示的那個事物相似?!盵1]

在我們看來,詞的作用是總結(jié)人類經(jīng)驗(yàn),創(chuàng)建概念,概念是人類思維的基本單位。也許,詞在這里的作用是符號,是可用于眾多客體的符號。它在人的意識中喚起一組客體之間的“共同性”,這種共同性逐漸聯(lián)合在一起形成概念。

由此看來,語言在人類存在早期已經(jīng)從交際工具變成人類思維發(fā)展的因素。語言的這種作用后來并未減弱?!啊ED人用同一個詞логос(邏各斯)既指稱詞,也指稱思想。他們由動詞 phrazo(說)派生出動詞phrazomai(對自己說,思考)。的確,如果不使用詞,如果不通過語詞與自己進(jìn)行思想對話,就像那些把心里所想呢喃出來的孩子和很多成年人一樣,抽象能力最強(qiáng)的頭腦也無法進(jìn)行思考?!盵2]

到目前為止,語言曾經(jīng)是并且仍是思維的工具和動因。雖然同人類早期相比,我們現(xiàn)在構(gòu)成一般概念要快很多。應(yīng)當(dāng)記住一點(diǎn),只有用我們說得流利且閱讀自如的那種語言,我們才能自由地思考。如果不是我們?nèi)粘=涣鞯恼Z言,即便那種語言我們懂,也無法用它來思考。不僅如此,“語言很好掌握”這句話只有在用這種語言思維時,才是事實(shí)。這就證明,人進(jìn)行思考只能借助完全具體的詞,別無他法,至少在人類發(fā)展的現(xiàn)階段是這樣。

我們用這么大段篇幅來討論這個問題,是因?yàn)橹钡浆F(xiàn)在大多數(shù)科學(xué)家和技術(shù)專家還不理解自己掌握的科學(xué)技術(shù)語言在這方面的意義。德國學(xué)者奧利什基(L.Olschki)在《新語言科學(xué)文獻(xiàn)史》(《История научной литературы на новых языках》)一書中寫道:“語文學(xué)不關(guān)注科學(xué)語言的形成和科學(xué)文章的寫作,哲學(xué)、數(shù)學(xué)和自然科學(xué)史把語言看作現(xiàn)成的,想用就用的東西,而不是表達(dá)思想和推理,乃至其傳播和普及所必需的工具。更有甚者,依靠符號和公式的自然科學(xué)通常認(rèn)為詞起著負(fù)面作用,更不關(guān)注概念與其表達(dá)之間的穩(wěn)固聯(lián)系。這一觀點(diǎn)極為偏執(zhí)且同經(jīng)驗(yàn)不符,中世紀(jì)思想家們就持這種觀點(diǎn)。我們不打算在這里研究語言在概念形成和提出中起何等重要的作用,也不討論語言的豐富與差異性如何影響思維的確切,這些是語言哲學(xué)的任務(wù)。物理學(xué)家和數(shù)學(xué)家通常認(rèn)為語言不是思維必要的前提條件,即便如此,語言仍是讓思想細(xì)微之處變得確切的必要工具。正如當(dāng)代一位物理學(xué)家所說,‘完善所得到的任何認(rèn)識都取決于語言的屬性,語言是科學(xué)形成的固有工具[3] 。但是語言的作用并不局限于此。相信思想和語言之間的相互影響,就如同思維本身一樣,是很久以前就存在的。”[4]

二 當(dāng)下運(yùn)用合理術(shù)語集的意義

如果說術(shù)語集的問題在科技發(fā)展中起著至關(guān)重要的作用,那么這些問題現(xiàn)在對于我們具有特殊意義。語言和思維脫離不開經(jīng)濟(jì)物質(zhì)生活,它們和人類物質(zhì)生活十分緊密地聯(lián)系在一起。因此,人類的所有偉大時代,社會、物質(zhì)生活發(fā)生巨大進(jìn)步的那些時代,都在語言中留下自己的鮮明印記。在意大利文藝復(fù)興時期,意大利語是如此;在法國大革命時期,法語也是如此?!斑M(jìn)入法語中的新詞和新短語數(shù)量十分之大,為了讓路易十六讀懂那個時期的報紙和雜志,必須對它們進(jìn)行翻譯?!盵5]

現(xiàn)在,語言的變化正在加快,這是因?yàn)榧夹g(shù)突飛猛進(jìn),科技語言也隨之得以發(fā)展。以技術(shù)領(lǐng)域中最先進(jìn)(同時也是最新)的領(lǐng)域之一——電子科技為例。根據(jù)施爾曼(A.Schlomann)編纂的插圖技術(shù)詞典(《Иллюстрированныйтехнический словарь》)的統(tǒng)計,從1886年到1926年的40余年,僅這一個領(lǐng)域就確立了大約21 000個專業(yè)概念。根據(jù)語言學(xué)家的統(tǒng)計,普通人的日常語言一般由幾百個詞構(gòu)成,文人雅士的語言也不過幾千個詞??茖W(xué)技術(shù)概念這股異常湍急的洪流所帶來的結(jié)果是,“科學(xué)技術(shù)語言”沒來得及以應(yīng)有的方式為這股洪流服務(wù),成為科技知識在大眾之中推廣的“瓶頸”。 由于術(shù)語集的混亂,專家之間無法達(dá)成一致?,F(xiàn)在這種狀況從科研院所重要科研人員的一系列報告中就得以證實(shí)。

由此看來,如果科技語言問題成為擺在我們面前的一項急需解決的關(guān)鍵任務(wù),那么將它同社會主義建設(shè)的其他任務(wù)擺在同等重要的位置,又何須大驚小怪呢?但是顯然,只有這些問題的重要性為廣大科學(xué)技術(shù)界所認(rèn)識,擺在我們面前的這方面任務(wù)才能得以有效解決。

三 科技術(shù)語的基本組成

顯然,科技術(shù)語集是某個科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域?yàn)槊鞔_表述現(xiàn)象和它們之間相互關(guān)系(規(guī)律)所使用的必要充分術(shù)語的總和。術(shù)語則是某一科技領(lǐng)域特有概念的名稱。

這樣的話,我們應(yīng)當(dāng)區(qū)分術(shù)語的“詞語表達(dá)”和“概念”。語詞表達(dá)是術(shù)語的“形式”,而概念是術(shù)語的“意義”或者“語義”。根據(jù)這個觀點(diǎn),術(shù)語паровоз和локомотив在它們構(gòu)成時具有不同的形式,但卻具有相同的意義(指“蒸汽機(jī)”——譯者)。

不僅如此,在術(shù)語的“形式”方面,還應(yīng)區(qū)分其純的語音形式和構(gòu)成該術(shù)語的那些單個成分的“意義”(在上面的例子中,паровоз中的пар和воз,локомотив中的локо和мотив),前者被稱為“外部形式”,后者被稱為“內(nèi)部形式”。由此看來,паровоз和локомотив不僅外部形式不同,內(nèi)部形式也不同。

以術(shù)語железная дорога(鐵路)為例,其德語是Eisenbahn,法語是 chemin de fer,英語是railway,那么對此:1)每一種語言都具有特殊的不同外部形式。2)俄語、德語和法語具有相同的內(nèi)部形式,但又與英語railway的內(nèi)部形式不同。3)所有語言具有相同的意義。不難看出,這些術(shù)語的內(nèi)部形式是一個或兩個特征的名稱,這些特征好像就能代表整個概念。

1.術(shù)語成分的意義

術(shù)語不同組成成分的意義差別很大。最重要的當(dāng)然是術(shù)語“意義”,即被創(chuàng)造術(shù)語自身所稱謂的概念。就概念而言,對我們十分重要的是:第一,概念本身存在的必要性;第二,概念的準(zhǔn)確程度;第三,概念的確定性,或者說,對概念理解的一致性。

2.概念

隨著一個知識領(lǐng)域的發(fā)展,如果不加干預(yù),會形成許多不同的新概念,它們在一段時間內(nèi)共存,交織在一起,隨后便相互沖突。

第一,挑選概念的必要性。在以往幾個世紀(jì)的緩慢發(fā)展階段中,概念的自然消亡是語言發(fā)展和豐富的凈化手段。但是現(xiàn)在,伴隨現(xiàn)代化的發(fā)展速度,必須對科學(xué)和技術(shù)活動進(jìn)行有計劃的、有意識的干預(yù),以便確定新概念,去除不需要的概念,甚至完全凈化概念。當(dāng)然這樣做的目的僅是無論如何不能因此阻礙科學(xué)和技術(shù)的進(jìn)一步發(fā)展,即消除科學(xué)技術(shù)發(fā)展進(jìn)程中的障礙。

在各個科學(xué)和技術(shù)領(lǐng)域中存在許多多余的概念,它們只會妨礙找準(zhǔn)正確方向。例如,在物理學(xué)基本理論中,遇到的一個已確定下來的概念是удельный вес(比重),與之并存的概念還有плотность(密度)。在化學(xué)中,碰到的一個過時概念是химическая сила(化學(xué)力)。

為了能夠確定哪些概念是真正必要的,哪些是多余的和有害的,最合理的方式是根據(jù)一個或幾個重要特征事先對某領(lǐng)域概念進(jìn)行分類。按一定規(guī)律排列的概念能夠從中分辨出必要的概念,并將這些必要的概念同過時的概念、并存的概念和曲解的概念區(qū)分開。

第二,概念的準(zhǔn)確性。概念的準(zhǔn)確性指概念外延準(zhǔn)確限定,內(nèi)涵完全確定的一種屬性。

可以說,“圓周”“角”“直線”“平面”等數(shù)學(xué)概念具有這樣的準(zhǔn)確性。但只有我們運(yùn)用抽象概念時,這種準(zhǔn)確性才存在。一旦我們轉(zhuǎn)向具體客觀現(xiàn)實(shí),便會發(fā)現(xiàn),與數(shù)學(xué)形狀一樣的那些圓周、角、直線壓根就不存在。物體的平面也完全一樣,它是一個非常復(fù)雜的現(xiàn)象,其外延和內(nèi)涵遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出幾何學(xué)概念的界限。準(zhǔn)確描述“物理平面”這樣看似簡單概念的外延和內(nèi)涵是十分困難的。

還要說明的一點(diǎn)是不斷變化的科學(xué)概念的動態(tài)性。它既是難以察覺的,又是跳躍式的。即便類似數(shù)學(xué)概念這樣看似穩(wěn)定的概念也正在失去延續(xù)幾千年的穩(wěn)定性(例如最新理論中的“直線”概念)。

至于科技概念,也就是實(shí)際運(yùn)用的概念,它們的變動性隨時都在發(fā)生。例如,術(shù)語локомотив與паровоз 最初稱謂同一個概念“蒸汽機(jī)”,但現(xiàn)在локомотив比паровоз用得更廣,因?yàn)椐荮唰堙唰蕨唰洄讧舆€包括тепловоз(內(nèi)燃機(jī))。因此,我們應(yīng)當(dāng)記住,術(shù)語的外延和內(nèi)涵都會發(fā)展和變化。也就是說,它們順應(yīng)使用中的詞義變化的一般規(guī)律,但是在一定時期內(nèi),它們是基本單位,在它們基礎(chǔ)上構(gòu)建人類認(rèn)識的大廈。

第三,概念的確定性。確定性指概念所有使用者理解的一致性。對于同一個概念,如果在不同時期甚至同一時期,不同的人對其理解不同,會造成誤解,并最終使得人們無法相互理解。概念內(nèi)容的不確定性導(dǎo)致書面表達(dá)不清楚,需要進(jìn)行注解,導(dǎo)致同一本論文集中緊鄰的兩位作者的文章難以達(dá)成一致。最后,我們經(jīng)常聽到實(shí)踐工作者的抱怨,由于術(shù)語不夠清晰,就一個不太復(fù)雜的問題也難以談通,常常要花數(shù)小時來爭論,然后再向?qū)Ψ街v明,他到底想說的是什么。

因此,概念的確定性不僅是建立理論學(xué)科的基礎(chǔ),也是所謂的應(yīng)用科技文獻(xiàn)的基礎(chǔ)。

3. 術(shù)語的內(nèi)部形式

我們現(xiàn)在來說術(shù)語的“內(nèi)部形式”,可以把內(nèi)部形式看成從“意義”或者“語義”向“語音符號”或者“外部形式”之間的過渡。

內(nèi)部形式在最初構(gòu)建術(shù)語時起主要作用?!氨确秸f,某個新現(xiàn)象或新關(guān)系在進(jìn)入集體意識之中以后,它就需要語言表達(dá)。如何讓語言滿足這個需求呢?發(fā)明一個全新的詞、形式或是短語嗎?都不是。語言之中幾乎沒有發(fā)明的成分。為了表達(dá)新現(xiàn)象或關(guān)系,使用的是已有的言語材料,通過某種方式將其組配、改變、改造?!保ㄎ覀儠翰挥懻摻枞氲母鞣N情況。)

實(shí)際上,從新概念的不同特征集合中,被挑選出來的是當(dāng)下最主要的特征。這些特征的名稱彼此結(jié)合(甚至就是其中一個特征的名稱)成為整個新概念的名稱。例如,術(shù)語“飛機(jī)”(самолёт)由兩個概念特征的名稱構(gòu)成——“飛翔”和“缺少外來動能,自行飛翔”。同樣,術(shù)語“蒸汽機(jī)”(паровоз)則由兩個別的特征名稱構(gòu)成:1)“運(yùn)載”能力,2)運(yùn)用“蒸汽”的動力。術(shù)語“頰板”(щёка)(“制動頰板”) 根據(jù)相似性構(gòu)成,即這個零件的形狀和人臉相似。在構(gòu)成與概念對應(yīng)的術(shù)語時,這些概念的一些其他本質(zhì)特征會被忽略。例如:第一個概念中被忽略的特征包括設(shè)備必備的機(jī)械動力、機(jī)翼、螺旋槳等。第二個概念中被忽略的特征包括必備的軌道、燃燒室、較大的速度和負(fù)荷量等。

如果說一開始,在“新”概念構(gòu)成時,選擇組成術(shù)語內(nèi)部形式的那些特征尚不起重要作用,那么后來由于這種選擇,也常常決定概念本身的外延和它在一組親源概念總體分類中的地位。例如,在幾十年前,術(shù)語локомотив(在翻譯中它表示самовоз(自動車))被俄語術(shù)語паровоз擠走了。當(dāng)時預(yù)想的是,它們對于表達(dá)的概念來說是完全同義的,但實(shí)質(zhì)上我們有了兩個術(shù)語,它們當(dāng)時的意義相同,只不過形式不同。但是現(xiàn)在,除了蒸汽機(jī)以外,我們還有帶內(nèi)燃發(fā)動機(jī)的機(jī)車和帶電動機(jī)的機(jī)車。術(shù)語“機(jī)車”(локомотив)已經(jīng)具有不同于“蒸汽機(jī)”的其他意義。就自己的外延來說,概念“蒸汽機(jī)”只是“機(jī)車”概念的一部分。因此,在機(jī)動車的分類中,這兩個術(shù)語占據(jù)完全不同的地位。

在研究“內(nèi)部形式”時,我們將其他語言的借入詞,即外語術(shù)語的種種情況暫時排除在外。對我們來說,它們是十分常見的現(xiàn)象。大量新客體(或者術(shù)語所承載的對象)從一個國家進(jìn)入到另一個國家時,通常會帶入自己原有的名稱,究其原因是一個國家的物質(zhì)文化對他國的影響。常常出現(xiàn)的情況是,連同別國新生產(chǎn)工具一起進(jìn)來的還有使用自己國家語言的別國專家。由于對新工具不了解,保守落后,挑選本地名稱有時確有很大困難,在新環(huán)境中找到典型特征作為“內(nèi)部形式”存在困難,這些情況迫使借用外來名稱,它們漸漸適應(yīng)本國語言的發(fā)音。與此同時,本國語言也獲得新詞“備用庫”,這些新詞逐漸被完全同化。這樣的例證有топор(斧頭,波斯語詞),берлога( 熊穴,德語詞),карета(四輪馬車,英語詞),кучер(馬夫,德語詞),ярмарка(集市,德語詞),кулебяка(長形大餡餅,德語詞),стамеска(鑿子,德語詞)等。不懂外語的人無從了解這些詞的內(nèi)部形式。就算那些懂外語的人也是如此,由于這些詞在俄語中的同化,它們的內(nèi)部形式也遺失大半。

在同化過程中,術(shù)語的意義也常常發(fā)生變化。上面列舉的術(shù)語中,“集市”(Jahrmarkt)已不再包含“一年一度”集市的特征,就如同“長形大餡餅”(Kohlengeack)不必用煤來烤一樣。берлога在俄語中表示“獸穴”,不一定是熊穴,而德語詞Brenloch就是表示“熊穴”。 因此,在這一過程中,這些術(shù)語的意義發(fā)生一些變化。

內(nèi)部形式常常是那些特征,表示術(shù)語承載對象(指此概念所對應(yīng)的對象)在某個分類序列中的地位?!霸谟袡C(jī)化學(xué)中,不是某個元素的意義,而是元素的名稱已經(jīng)不僅僅取決于該元素的成分,還取決于它在所屬系列中的地位……(如烷屬烴等)?!盵6]

在列舉的所有例證中(被同化的外來詞除外),內(nèi)部形式的作用是根據(jù)術(shù)語承載對象所包含的一些特征在記憶中喚起該對象。但是,這種思維活動只在命名初期是合理的,術(shù)語承載對象的特征很快就不再是名稱和該對象之間的必要中間環(huán)節(jié)?!八季S—名稱—特征(內(nèi)部形式)—術(shù)語承載對象”這條思維路徑被簡化并且變成“名稱—術(shù)語承載對象”。在這種情況下,術(shù)語的內(nèi)部形式會逐漸從記憶中抹去。術(shù)語外部形式也常常同時發(fā)生變化,包括形式截短、更加順耳、與該語言更貼合等。術(shù)語“內(nèi)部形式”漸漸失去作用并最終變?yōu)榧兇獾母拍罘枺@一過程可稱為術(shù)語的“符號化”。

術(shù)語構(gòu)成的這些規(guī)則是詞語創(chuàng)造和語詞運(yùn)用的一般規(guī)律?!把哉Z中的成分,包括單詞、形態(tài),還有一系列的言語范疇,例如語法類別和性、句法短語、所謂的消極結(jié)構(gòu)等,它們無一例外都要被符號化和技術(shù)化。因此,現(xiàn)在它們各自的物質(zhì)形式常常不與當(dāng)代思維和言語創(chuàng)造的規(guī)范相聯(lián)系,而與那些非常久遠(yuǎn)的思維和言語創(chuàng)造的規(guī)范相聯(lián)系,但這并不影響它們順利保證當(dāng)代科技交流的正常需求。在我們的日常言語中,有許多這樣的詞、短語和一系列的言語范疇,假如它們的意思和意義同它們剛剛構(gòu)成時一樣,感覺上還那樣地鮮活和完整,那么它們就完全無法使用了,或者是因?yàn)楝F(xiàn)在變得毫無意義,或者是因?yàn)椴环衔覀儸F(xiàn)在對事物和關(guān)系的認(rèn)識。語義弱化、專業(yè)化和技術(shù)化在語言中不斷進(jìn)行,每時每刻都在進(jìn)行,這一過程是語言發(fā)展最重要的時刻之一?!盵7]的確,與阿巴耶夫的“技術(shù)化”相比,我們提出的術(shù)語的“符號化”稍有不同,但語言演化的總體方向是一致的。

4. 術(shù)語的外部形式

術(shù)語的外部形式指純粹的語音形式。根據(jù)雅弗語語言學(xué)派的思想,無論哪種自然語言都沒有這樣的詞——它們從一開始只是概念的純粹符號;相反,每一個詞都有自己的內(nèi)部形式,但是內(nèi)部形式通常會遺失。在言語過程中,詞仿佛被“打磨”,丟掉各種各樣的細(xì)枝末節(jié),從而與語言的一般規(guī)律相適應(yīng)。如果文字沒有記錄一個詞最初的某種輪廓,還有該詞的發(fā)音,這種“損失”,換用更好的說法,“磨損”就更容易出現(xiàn)。僅有少數(shù)幾種語言不把語音的發(fā)展與書寫聯(lián)系起來(例如英語)。外部形式的這種磨損便是兩個不同術(shù)語的外部形式變得一樣的原因之一。這就是我們所說的“術(shù)語的同形異義”。

四 對術(shù)語的要求

當(dāng)然,同語言造詞的“放任自流”相比,在科學(xué)和技術(shù)中創(chuàng)建術(shù)語是另一回事。但是,科學(xué)技術(shù)造詞本身同樣也有不同的方法。科學(xué)術(shù)語一般是在高等科學(xué)機(jī)構(gòu)、大學(xué)、學(xué)院、實(shí)驗(yàn)室中創(chuàng)造的。技術(shù)術(shù)語的大部分則是在實(shí)踐工作中創(chuàng)造的,例如工廠中、礦井下和車間里。第一類術(shù)語,其中大部分是理論術(shù)語,它的挑選環(huán)境允許創(chuàng)造者進(jìn)行慎重考慮并選擇。第二類術(shù)語好像是自生的,就如同整個語言的構(gòu)成一樣,也是“放任自流”的。

當(dāng)新概念從國外引入以后,術(shù)語的創(chuàng)造者常常是譯者。直到最近,這在自然科學(xué)和技術(shù)領(lǐng)域仍被視為一定之規(guī)。即便是這樣的術(shù)語創(chuàng)造,也仍與日常生活中自然發(fā)生的造詞不同,盡管術(shù)語后來適應(yīng)新語言的趨勢與新詞基本相同。因此,人們創(chuàng)造術(shù)語時,不應(yīng)忘記語言構(gòu)成的基本規(guī)律,背離這些規(guī)律會最終把整個上層建筑徹底毀掉①。

1. 概念及其分類

概念是研究和掌握對象的基礎(chǔ)。它們通常與對象的本質(zhì)或“理論”緊密相聯(lián)。因此,我們在調(diào)控時對于概念的標(biāo)準(zhǔn)化應(yīng)當(dāng)特別謹(jǐn)慎,只保留其中那些目前看來必需的和無可爭議的,從一些別的概念中只保留對于工作非有不可的。

在新的領(lǐng)域如此挑選必要的概念有相當(dāng)大的難度,概念的分類對此大有幫助。概念的分類(無論隱含的,還是明確的)在很大程度上是挑選概念的基礎(chǔ)。在這種情況下,概念本身,通常也是術(shù)語的意義,應(yīng)當(dāng)用定義來描述,以免造成含糊不清。

對于一些“科學(xué)的”、純粹抽象的概念,應(yīng)該明確限定其外延,指出其特征。所有的數(shù)學(xué)概念和大部分自然科學(xué)術(shù)語稱謂的概念都屬于這一類。這種完全準(zhǔn)確的術(shù)語定義的范例有:幾何學(xué)中“圓”的定義——“平面上到定點(diǎn)的距離等于定長的所有點(diǎn)組成的圖形。定點(diǎn)稱為圓心”,“分米”定義——“十分之一米”。還有物理學(xué)中“功”的定義——“物體受到力的作用,并在力方向上發(fā)生一段位移”。

當(dāng)我們給“機(jī)器”“發(fā)動機(jī)”“機(jī)床”等術(shù)語下定義的時候,情況完全不同。我們在定義中只給出“本質(zhì)”特征,缺少它們這些概念就不能存在,但我們從未給出術(shù)語承載對象的所有特征。說得更準(zhǔn)確一些,我們給出一個穩(wěn)定特征,舍棄所有臨時特征,盡管沒有這些臨時特征術(shù)語承載對象也無法在現(xiàn)實(shí)中存在。對于同一個術(shù)語承載對象,對其穩(wěn)定特征的選取也是不同的,這由其內(nèi)部形式?jīng)Q定(如上文所見,在тепловоз (內(nèi)燃機(jī)車)和электровоз(電力機(jī)車)發(fā)明之前,術(shù)語паровоз和локомотив就是這種情況)。概念的分類在這些時候是避免含混和混亂的必要基礎(chǔ)。在研究自然科學(xué)的基礎(chǔ)概念時,概念的“定義”特別容易有爭議,就像“質(zhì)量”“時間”“長度”“電能”“磁性”等概念一樣,它們是確定其他概念的基礎(chǔ)。由于總是要依靠這些概念,我們通常不能將它們歸為更簡單的科學(xué)概念。因此,確立精確“定義”的努力目前只能到這些基礎(chǔ)概念為止。

對于自身的定義,表示體積、面積、長度的一組詞,即所謂的基本測量單位則要特殊對待。對于其他概念來說,它們的定義應(yīng)當(dāng)是窮盡的,或者應(yīng)該包括概念的所有“本質(zhì)”特征。但給某個基本測量單位下定義時,我們只要確定該單位存在(或再現(xiàn))的一些條件就足夠了。例如概念“米”被定義為“物體兩端之間的距離,該物體按一定的條件保存在巴黎”。然而,很清楚的一點(diǎn)是,我們也能將其他任何條件下兩點(diǎn)的距離定義為米(行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)Отраслевый стандарт,簡稱ОСТ 516)。概念“平方米”也是如此,它被定義為“邊長為1米的正方形的面積”(全蘇國家標(biāo)準(zhǔn)5589)。顯然,我們可以把球或者其他物體的面積,甚至某個扁平物體的面積作為1平方米的面積,而不僅僅把正方形的面積作為1平方米的面積??梢娺@里也是一樣,面積基本單位的定義不過是建立在特例基礎(chǔ)之上,那個外形的面積正好是所需要的面積。測量單位的定義與別的普通定義的根本區(qū)別就在于此。對測量單位來說,我們是為特定條件下存在或再現(xiàn)的具體“標(biāo)桿”下定義,并且假設(shè),與之相等的其他所有同類測量單位也有同樣的名稱。

2. 對概念內(nèi)部形式的要求

對概念內(nèi)部形式可能提出的要求應(yīng)當(dāng)源自該形式的作用。內(nèi)部形式是術(shù)語構(gòu)成的基礎(chǔ)。根據(jù)對概念(或術(shù)語承載對象)形成的直觀印象,內(nèi)部形式此后有助于在記憶中重現(xiàn)相應(yīng)的術(shù)語,因此,內(nèi)部形式與概念特征的聯(lián)系越多,就越容易記住它;相反的話,聯(lián)系越少或者越不明顯,產(chǎn)生的聯(lián)想就越弱。工程師洛特(Д.С. Лотте)對此做過的一個實(shí)驗(yàn)結(jié)果非常有趣。就報紙和雜志上經(jīng)常出現(xiàn)的兩個術(shù)語——блюминг(初軋機(jī)) 和крекинг (裂化裝置),洛特向不同專業(yè)、技能水平不等的18個人調(diào)查這兩個術(shù)語的意思。結(jié)果確實(shí)大大地出人意料:只有3個人回答正確,2個人混淆初軋機(jī)和裂化裝置,6個人只知道其中一個設(shè)備,7個人回答錯誤。

得到以上結(jié)果的原因在于,блюминг 和крекинг這兩個術(shù)語在俄語中都沒有內(nèi)部形式,因此對于大部分被調(diào)查者而言,新術(shù)語和其意義之間的聯(lián)系很快遭到了破壞。甚至碰到那樣的情況——即便外部形式和意義之間的這種聯(lián)系對于懂外語的人還保留著,毫無疑問,它一般弱得多,強(qiáng)化這種聯(lián)系需要更為頻繁地重復(fù),這就不像另一種情況,內(nèi)部形式活生生地、直接回想起或再現(xiàn)關(guān)于術(shù)語承載對象的印象。

總之,如果缺少內(nèi)部形式,毫無疑問,必須耗費(fèi)多余的腦力來記住術(shù)語。運(yùn)用這樣的術(shù)語,即便不大聲說出,就算是在心里想,剛開始時起碼是有困難的,這一點(diǎn)同樣毋庸置疑。只有到了后來,當(dāng)外部形式和概念之間的聯(lián)系已經(jīng)習(xí)以為常,內(nèi)部形式才變得多余。

由此我們應(yīng)該得出以下結(jié)論:為了更輕松地掌握和記住一個術(shù)語,至少掌握和記住它的外部形式,傾向于帶有明顯內(nèi)部形式的術(shù)語。由此我們似乎還應(yīng)該得出另一結(jié)論,那就是,如果其他條件相同,俄語術(shù)語應(yīng)優(yōu)先于外語術(shù)語(例如паровоз,самолёт, подземка(地鐵)等)。在小學(xué)階段或新課程的學(xué)習(xí)初期,這尤為重要。小學(xué)生當(dāng)然更容易記住,什么是треугольник(三角形),什么是угол(角),而不是перпендикуляр(垂線)(來自希臘詞“垂直的 ”),тангенс(切線)(來自希臘詞“觸碰的”),синус(正弦)(來自拉丁詞“弧線”)。他甚至不用背熟前面的術(shù)語,就能掌握相應(yīng)的概念(這里暫不涉及定義的科學(xué)表達(dá)式),而對于后面的術(shù)語,小學(xué)生就要記住并盡量不彼此混淆。

讓術(shù)語具有通俗易懂的內(nèi)部形式,這對于學(xué)習(xí)之初何等重要,從下面的例子就能看出:在德國,只有當(dāng)丟勒(A.Dürer)在16世紀(jì)用德語創(chuàng)建相應(yīng)的幾何術(shù)語以后,中學(xué)才開始教幾何,而算數(shù)和代數(shù)在那之前很久就已經(jīng)授課了。

正因?yàn)槿绱?,奧利什基寫道:

“所有研究者……都注意到丟勒為弄清楚專業(yè)表達(dá)的意義而做出的努力,方法就是將它們譯成德語……丟勒曾向我們展示,他是如何構(gòu)成這些新詞的。談到‘橢圓‘拋物線‘雙曲線三個術(shù)語時,他指出:‘我不會用德語說這三種截面的名稱,但為了掌握它們,我們會賦予它們名稱。我把橢圓稱為雞蛋形狀的線,因?yàn)橛蛇@種線條能做成可以生火的凸透鏡,將雙曲線稱為叉子形狀的線……丟勒并非出于語言凈化主義的情感才創(chuàng)建這些術(shù)語,而是為了這些術(shù)語能夠被理解……因此他的注意力并非總放在希臘語和拉丁語的詞上,而是專注于他親眼所見的物體上,他仔細(xì)觀察該物體的形式和本質(zhì),以便借助相應(yīng)的形象來命名它。這是德語文獻(xiàn)中外來詞德語化歷史的有趣篇章,這段歷史尚未被完全揭開面紗?!盵8]

“再說一說‘直徑這個詞,將現(xiàn)在普遍使用的德語術(shù)語Durchmesser與丟勒新造的幾個術(shù)語,如Zwerchlinie、BrennEi、Gabellinie、Ortsstrich做以比較。術(shù)語Durchmesser是將希臘語復(fù)合詞機(jī)械地拆分為若干組成部分,再用相應(yīng)德語詞表達(dá)這些部分。這是一種最機(jī)械的復(fù)制,運(yùn)用同一方法后來構(gòu)成的術(shù)語有Edition→Ausgabe(出版),Exposition→Ausstellung(展覽會)……用這種方法現(xiàn)在還構(gòu)成大量毫無意義的新詞……對于這一重要方面的慣用做法和認(rèn)識不足構(gòu)成這些復(fù)雜的詞,這些詞是在一定心理前提下才出現(xiàn)在外語中的,現(xiàn)在把同樣的心理前提作為構(gòu)成上述德語例證的基礎(chǔ)。丟勒盡可能地不去重新改造讀者不懂的那些專業(yè)表達(dá),而是用德語詞替代它們。因此,新構(gòu)成的詞不僅應(yīng)該是約定俗成的符號,借助熟悉的語言成分還能形成關(guān)于相應(yīng)對象的清晰認(rèn)識……丟勒通向語言創(chuàng)造的道路在于直覺?!?/p>

如此的話,奧利什基認(rèn)為,原封不動地引入外來術(shù)語,也就是說,不改變其外部形式是有害的。直接機(jī)械地將外來術(shù)語譯成本國語言(也就是說,改變其外部形式),但保存本國語言所沒有的外語內(nèi)部形式(Exposition→Ausstellung),這同樣是有害的。在為新概念構(gòu)造新詞時,從術(shù)語承載對象自身出發(fā),仔細(xì)研究這一對象并依據(jù)看似最典型的特征創(chuàng)建名稱,奧利什基認(rèn)為這才是更加合情合理的。俄語中下列成對出現(xiàn)的術(shù)語就是最好的例證:аэроплансамолёт,локомотивпаровоз等②。

在術(shù)語創(chuàng)造中還有一個問題至關(guān)重要,不得不再專門強(qiáng)調(diào)一下。我們已經(jīng)談及本國語術(shù)語的優(yōu)勢。很顯然,術(shù)語內(nèi)部形式中顯現(xiàn)的基本特征越典型,該術(shù)語就越容易與術(shù)語承載對象產(chǎn)生聯(lián)想。例如,術(shù)語паровоз在構(gòu)成之時比самовоз更加典型,這是有可能的,因?yàn)椐悃学蕨唰缨唰偈菍πg(shù)語локомотив的機(jī)械翻譯。但我們還是覺得,在翻譯時保留外來術(shù)語的內(nèi)部形式具有重要的意義。在接受一個別國術(shù)語時,我們理應(yīng)預(yù)想到,隨著科學(xué)和技術(shù)的發(fā)展,我們必將與第一批術(shù)語相關(guān)的另一批術(shù)語再引到俄語中來。這些概念在別的語言中將構(gòu)成一個系統(tǒng),該系統(tǒng)最終能被按一定順序納入分類體系之中,這一點(diǎn)毫無疑問。在這種情況下,內(nèi)部形式起著重要作用,因?yàn)樗薅ǜ拍顑?nèi)容的容量。假如改變了內(nèi)部形式,我們就不能放到一個順乎自然的分類中去,就像在這個領(lǐng)域居于領(lǐng)先的那個國家將要建成的那個體系一樣。

如上文所示,像паровоз、локомотив這兩個術(shù)語在鐵路機(jī)車分類中不可能占據(jù)同等的地位,因?yàn)槌苏羝麢C(jī)以外,機(jī)車還包括內(nèi)燃機(jī)車、電力機(jī)車。不僅如此,我們認(rèn)為將來把科技語言建設(shè)成如下這樣十分重要,在與幾門主要外語進(jìn)行必要交流時,科技語言的阻力是最小的,輕易就能理解在不遠(yuǎn)的將來必然實(shí)現(xiàn)的國際科技術(shù)語代碼,制定這套代碼已在國際標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會的考慮之中。具體語言單詞的內(nèi)部形式彼此越接近,就越容易構(gòu)成國際代碼并掌握它。

最后應(yīng)該指出,奧利什基指出的那些所謂不恰當(dāng)?shù)男g(shù)語(例如Durchmesser、Ausgabe、Ausstellung等)很好地融合于德語之中,并未給任何人造成困難。當(dāng)然,這并不意味著,我們在翻譯時不必選擇最容易被俄語接受的形式。對逐字翻譯做一些調(diào)整不可避免,對比локомотив與самовоз就能清楚看出這一點(diǎn),但是我們并未發(fā)現(xiàn)這種翻譯對術(shù)語內(nèi)部形式的破壞。至于эллипсис、гипербола、парабола這些“原汁原味的”外來詞,他們直到現(xiàn)在仍存在于德語中,盡管丟勒提出了那些十分精妙的術(shù)語。這就說明,在許多情況下外來術(shù)語有自己的優(yōu)勢,尤其是在很難構(gòu)建本國術(shù)語的時候。

盡管我們對俄語中的外語術(shù)語持極力反對的態(tài)度,應(yīng)該指出的是:除上文提及的一些缺點(diǎn)外,它們在某些方面也具有一定的優(yōu)勢。這些優(yōu)勢在科學(xué)技術(shù)交流中表現(xiàn)尤為突出。被引入一門語言中稱謂某個概念的外來術(shù)語對于此概念是唯一的,不再稱謂任何別的概念。它的內(nèi)部形式一般也不會妨礙其使用??梢哉f,它從一開始就已經(jīng)成為純粹的符號或者技術(shù)化了,至少對那些不懂外語的人是這樣。例如,我們所有人將概念блюминг與“大軋鋼機(jī)”聯(lián)系在一起,但很少有人知道這個詞與英語詞bloom(熟鐵塊,錠,金屬錠)有關(guān)。同時,我們發(fā)現(xiàn),當(dāng)概念繼續(xù)發(fā)展并改變了最初的概念外延之后(例如паровоз),保存下來的內(nèi)部形式也可能成為術(shù)語使用的阻礙。除此之外,在主要?dú)W洲語言中保持一致的這種外語術(shù)語有可能成為國際術(shù)語,因此,從與國際術(shù)語代碼接軌的角度來說,它對我們有利。最后,對于完全不懂外語的人來說,外語術(shù)語能幫助他理解某個科技領(lǐng)域的文本;同時,這種術(shù)語也能幫助外國人了解已接受該術(shù)語的語言。從這些方面來說,多費(fèi)一些周折掌握并接受外語術(shù)語是有利的。但是無論如何,使用這種外語術(shù)語的合理性應(yīng)當(dāng)每次都要慎重研究,深思熟慮,且只有在理由十分充足的情況下才是允許的。

上文所述都屬于有科學(xué)依據(jù)的精確外語術(shù)語,并且是對這些術(shù)語完全內(nèi)行的翻譯。對于諸如живая сила(動能)、сила тока(電流強(qiáng)度)、лошадиная сила(馬力)這些毫無科學(xué)依據(jù)的、不準(zhǔn)確的外語術(shù)語,又該當(dāng)何論?除了這些差強(qiáng)人意的外語術(shù)語以外,還有對它們不甚理想的翻譯,盡管形式準(zhǔn)確,但與相應(yīng)的概念完全不符。創(chuàng)建內(nèi)部形式更為準(zhǔn)確或者與那些概念直接相關(guān)的新術(shù)語要比對類似術(shù)語進(jìn)行準(zhǔn)確的形式翻譯好得多。實(shí)際上,我們經(jīng)常和這些不成功、不準(zhǔn)確的但已在技術(shù)語言中根深蒂固的術(shù)語妥協(xié),對此應(yīng)該權(quán)衡利弊,重新審視和改變不成功的術(shù)語也要有充足的證據(jù)。

3. 對外部形式的要求

(1) 與俄語的關(guān)系

外部形式僅指語音表現(xiàn)形式。重要的是讓術(shù)語的外部形式為俄語,能夠輕而易舉地與其他詞組合,能夠進(jìn)行語法變化(變格和變位),增強(qiáng)術(shù)語外部形式與各種構(gòu)詞單位(前綴和后綴)結(jié)合并構(gòu)成派生詞的能力。

最近,一些源自外語的俄語詞毫無理由地不變格,應(yīng)當(dāng)堅決反對這些不好的傾向。

(2) 去除同形異義術(shù)語

我們已經(jīng)指出,外部形式常常是內(nèi)部形式磨損后的結(jié)果。這種磨損是產(chǎn)生同形異義現(xiàn)象的原因之一,即用一個術(shù)語稱謂幾個概念。同形異義可能帶來極大危害,尤其當(dāng)這些概念屬于同一使用領(lǐng)域時,應(yīng)當(dāng)予以堅決反對。例如,在上文提到的живая сила、сила тока、лошадиная сила中使用的同形異義術(shù)語сила就具有一定的危害。

(3) 去除同義詞

術(shù)語中還經(jīng)常出現(xiàn)與同形異義相反的現(xiàn)象,即概念界限的模糊會導(dǎo)致產(chǎn)生幾個外部形式不同的術(shù)語,它們表達(dá)完全相同的概念。由于同一個概念在完全互不相干的地方或者在兩位作者那里獲得不同的名稱,它們又都發(fā)展成日常使用的詞,這時就可能產(chǎn)生同義現(xiàn)象。在任何情況下,我們都應(yīng)該努力去除平行使用的術(shù)語,因?yàn)橥x詞是產(chǎn)生大量誤解的根源。除此之外,同義詞也給記憶增加額外負(fù)擔(dān),給術(shù)語和概念的掌握都帶來困難。所以,科學(xué)和技術(shù)中的同義術(shù)語通常應(yīng)被消除。

五 制定標(biāo)準(zhǔn)的形式

當(dāng)然,我們未能徹底窮盡與科技術(shù)語、科技術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化有關(guān)的所有問題。這個問題十分廣泛、重要和新穎。但是,我們還要再說一說制定術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)的順序和形式,這是純粹形式上的問題。因?yàn)樾g(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化在于選擇準(zhǔn)確的概念,所以不管困難有多大,必須事先制定該領(lǐng)域的概念分類。

消除同義術(shù)語的必要性給我們提出一項任務(wù),就是找出同義術(shù)語并從中選出最好的、最適合的術(shù)語。此外,與外語材料的聯(lián)系又提出另一項任務(wù),就是收集和對比主要?dú)W洲語言中的對應(yīng)術(shù)語。所有這些材料都應(yīng)當(dāng)弄得很清楚并且用最方便查閱的方式呈現(xiàn)出來,這便于對在術(shù)語和概念進(jìn)行最終標(biāo)準(zhǔn)化時,能夠?qū)@些材料做到游刃有余。

直到現(xiàn)在,應(yīng)該承認(rèn):蘇聯(lián)科學(xué)院科技術(shù)語委員會通過的術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)草案的制定順序和呈文形式是最令人滿意的③。

不論某個專家自認(rèn)為對所從事的科學(xué)或技術(shù)領(lǐng)域多么熟悉,制定合理術(shù)語集對于他來說仍是很難解決的問題。從另一方面說,沒有專家的幫助,再優(yōu)秀的語言學(xué)家也不能解決科技術(shù)語集的問題。除此之外,沒有教育界的參與,這項工作也同樣不能取得良好的結(jié)果。最后,在工廠里、車間里,掌握新術(shù)語在很多情況下起著決定作用??傊?,術(shù)語工作帶有大眾社會性質(zhì),只有在這種情況下,它才能取得最佳的成績。

譯者注

① 按照雅弗語語言學(xué)派的思想,語言屬于上層建筑。

② 在兩對同義術(shù)語中,前一個術(shù)語是將外來語術(shù)語的成分譯成本國語言,后一個術(shù)語是用俄語的固有成分構(gòu)成的。

③ 可參閱蘇聯(lián)科學(xué)院科技術(shù)語委員會制定的《制定和整理科技術(shù)語集方法的簡要匯編》(《Методические пособия по разработке и упорядочению научнотехнической терминологии》)。

參考文獻(xiàn)

[1-2] Лафарг П. Очерк по истории культуры[M]. М: Московский рабочий, 1926.

[3-4][8]Ольшки Л. История научной литературы на новых языках[M]. М: ГТТИ,1993.

[5] Лафарг П. Язык и революция. Французский язык до и после революции. Очерки происхождения современной буржуазии[M]. М; Л: Academia, 1930.

[6] Энгельс Ф. Диалектика природы[M]. М; Л:Государственное социальноэкономическое издво, 1931.

[7] Абаев В. Язык как идеология и язык как технизация[C]//язык и мышление (вып.Ⅱ). Л: Издво АН СССР,1934.

猜你喜歡
概念
Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
概念飛行汽車,它來了!
存在與守恒:《紅樓夢》中的物極必反概念探討
TGY多功能多品牌概念店
幾樣概念店
奧秘(2018年12期)2018-12-19
學(xué)習(xí)集合概念『四步走』
聚焦集合的概念及應(yīng)用
古代的時間概念
論間接正犯概念之消解
凯里市| 合肥市| 周宁县| 安福县| 北辰区| 济源市| 德格县| 清河县| 湖口县| 伊吾县| 孟州市| 巫山县| 大姚县| 桐梓县| 子洲县| 丹凤县| 湘潭县| 芦山县| 十堰市| 阳信县| 会昌县| 长子县| 岚皋县| 青阳县| 马公市| 文山县| 肇东市| 东兴市| 平乡县| 钟祥市| 三原县| 崇明县| 云南省| 隆化县| 防城港市| 房山区| 普兰店市| 丽水市| 枣强县| 甘肃省| 内江市|