国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

我的書在世界

2017-11-13 13:43
小說評論 2017年2期
關(guān)鍵詞:三觀譯者出版社

余 華

我的書在世界

余 華

為了這個題目,我統(tǒng)計了迄今為止在中文以外的出版情況,32種語言,35個國家。國家比語種多的原因主要是英語,北美(美國和加拿大)、英國、澳大利亞和新西蘭,葡萄牙語有巴西和葡萄牙,阿拉伯語分別在埃及和科威特出版;也有相反的情況,西班牙出版了兩種語言,西班牙語和加泰羅尼亞語,印度出版了兩種地方語,馬拉雅拉姆語和泰米爾語。

回顧自己的書游蕩世界的經(jīng)歷,就是翻譯—出版—讀者的經(jīng)歷。我注意到國內(nèi)討論中國文學(xué)在世界上的境遇時經(jīng)常只是強調(diào)翻譯的重要性,翻譯當(dāng)然重要,可是出版社不出版,再好的譯文也只能鎖在抽屜里,這是過去,現(xiàn)在是存在硬盤里,然后是讀者了,出版后讀者不理睬,出版社就賠錢了,就不愿意繼續(xù)出版中國的文學(xué)作品。所以翻譯—出版—讀者是三位一體,缺一不可。

1994年,法國的兩家出版社出版了《活著》和中篇小說集《世事如煙》,出版《活著》的是法國最大的出版社,出版《世事如煙》的很小,差不多是家庭出版社。1995年我去法國參加圣馬洛文學(xué)節(jié)時,在巴黎訪問了那家最大的出版社,見到了那位編輯,當(dāng)時我正在寫《許三觀賣血記》,問他是否愿意出版我的下一部小說,這位編輯用奇怪的表情問我:“你的下部小說會改編成電影嗎?”我知道自己在這家出版社完蛋了。我又去問那個家庭出版社是否愿意出版我的下一部小說,他們的回答很謙虛,說他們是很小的出版社,還要出版其他作家的書,不能這么照顧我。當(dāng)時我覺得自己在法國完蛋了。這時候運氣來了,法國聲望很高的出版社Actes Sud設(shè)立了中國文學(xué)叢書,邀請巴黎東方語言學(xué)院的漢學(xué)教授何碧玉(Isabelle Rabut)擔(dān)任主編,她熟悉我的作品,《許三觀賣血記》在中國的《收獲》雜志剛發(fā)表,她立刻讓Actes Sud買下版權(quán),一年多后就出版了。此后Actes Sud一本接著一本出版我的書,我在法國終于找到了自己的出版社。

遇到好的譯者很重要,意大利的米塔(M. R. Masci)和裴尼柯(N. Pesaro),德國的高立希(Ulrich Kautz),美國的安道(Andrew Jones)和白睿文(Michael Berry),日本的飯冢容,韓國的白元淡等,都是先把我的書譯完了再去尋找出版社,我現(xiàn)在的英文譯者白亞仁(Allan Barr)當(dāng)年就是通過安道(Andrew Jones)的介紹給我寫信,翻譯了我的一個短篇小說集,結(jié)果十年后才出版。像白亞仁這樣熱衷翻譯又不在意何時才能出版的譯者并不多,因為好的譯者已經(jīng)是或者很快就是著名翻譯家了,他們有的會翻譯很多作家的書,這些著名翻譯家通常是不見兔子不撒鷹,拿到出版社的合同后才會去翻譯,所以找到適合自己的出版社更加重要。我在法國前后有過四位譯者,出版社一直是Actes Sud,在美國也有過四位譯者,出版社也一直是蘭登書屋,固定的出版社可以讓作家的書持續(xù)出版。

《活著》(譯者白睿文Michael Berry)和《許三觀賣血記》(譯者安道Andrew Jones)九十年代就翻譯成了英語,可是在美國的出版社那里不斷碰壁,有一位編輯還給我寫了信,他問我:“為什么你小說中的人物只承擔(dān)家庭的責(zé)任,而不去承擔(dān)社會的責(zé)任?”我意識到這是歷史和文化的差異,給他寫了回信,告訴他中國擁有三千年的國家的歷史,漫長的封建制抹殺了社會中的個人性,個人在社會生活中沒有發(fā)言權(quán),只有在家庭生活里才有發(fā)言權(quán)。我告訴他這兩本書在時間上只是寫到七十年代末,九十年代以后這一切都變了,我試圖說服他,沒有成功。然后繼續(xù)在美國的出版社碰壁,直到2002年遇到我現(xiàn)在的編輯蘆安(LuAnn),她幫助我在蘭登書屋站穩(wěn)了腳跟。

找到適合自己出版社的根本原因是找到一位欣賞自己作品的編輯,德國最初出版我的書的是KLETT-COTTA,九十年代末出版了《活著》和《許三觀賣血記》之后他們不再出版我的書,幾年后我才知道原因,我的編輯托馬斯去世了。我后來的書都去了S.Fischer,因為那里有一位叫庫布斯基(Kupski)的好編輯,每次我到德國,無論多遠,她都會坐上火車來看望我,經(jīng)常是傍晚到達,第二天凌晨天沒亮又坐上火車返回法蘭克福。

2010年我去西班牙宣傳自己的新書,在巴塞羅那見到我的編輯埃蓮娜(Elena),晚飯時我把1995年與法國那家最大出版社編輯的對話當(dāng)成笑話告訴她,結(jié)果她捂住嘴瞪圓眼睛,她的眼神里似乎有一絲驚恐,她難以相信世界上還有這樣的編輯。那一刻我確定了Saix Barral是我在西班牙語的出版社,雖然當(dāng)時他們只出版了我兩本書。

下面我要說說和讀者的交流了,我經(jīng)常遇到這樣的問題:中國讀者和外國讀者的提問有什么區(qū)別?這個問題在外國會遇到,在中國也會遇到。然后一個誤解產(chǎn)生了,認為我在國外經(jīng)常會遇到社會和政治方面的提問,而在國內(nèi)不會遇到。其實國內(nèi)讀者提問時關(guān)于社會和政治的問題不比國外讀者少。文學(xué)是包羅萬象的,當(dāng)我們在文學(xué)作品里讀到有三個人正在走過來,有一個人正在走過去時已經(jīng)涉及到了數(shù)學(xué),3加1等于4;當(dāng)我們讀到糖在熱水里溶化時已經(jīng)涉及到了化學(xué);當(dāng)我們讀到樹葉掉落下來時已經(jīng)涉及到了物理。文學(xué)連數(shù)理化都不能回避,又怎能去回避社會和政治。但是文學(xué)歸根結(jié)底還是文學(xué),無論是在中國還是在外國,讀者最為關(guān)心的仍然是人物、命運、故事等這些屬于文學(xué)的因素。只要是談?wù)撔≌f本身,我覺得國外讀者和國內(nèi)讀者的提問沒有什么區(qū)別,存在的區(qū)別也只是這個讀者和那個讀者的區(qū)別。當(dāng)我們中國讀者閱讀外國文學(xué)作品時,吸引我們的是什么?很簡單,就是文學(xué)。我曾經(jīng)說過,假如文學(xué)里真的存在神秘的力量,那就是讓讀者在不同時代、不同民族、不同文化、不同歷史的作家的作品中讀到屬于自己的感受。

在和國外讀者交流時常常會出現(xiàn)輕松的話題,比如會問在中國舉辦這樣的活動和在國外舉辦有什么不同?我告訴他們,中國人口眾多,中途退場的人也比國外來的全部的人要多。還有一個問題我會經(jīng)常遇到,與讀者見面印象最深的是哪次?我說是1995年第一次出國去法國,在圣馬洛文學(xué)節(jié)的一個臨時搭起的大帳蓬里簽名售書,坐在一堆自己的法文版書后面,看著法國讀者走過去走過來,其中有人拿起我的書看看放下走了。左等右等終于來了兩個法國小男孩,他們手里拿著一張白紙,通過翻譯告訴我,他們沒有見過中國字,問我是不是可以給他們寫兩個中國字。這是我第一次在國外簽名,當(dāng)然我沒有寫自己的名字,我寫下了“中國”。

余 華 北京師范大學(xué)

猜你喜歡
三觀譯者出版社
三觀壁畫
你的三觀,我很喜歡
我等待……
有用的人,都在讀無用的書
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
今日華人出版社有限公司
論《許三觀賣血記》中血的象征意義
曲松县| 雅江县| 德令哈市| 泰来县| 乌审旗| 牟定县| 建平县| 泗洪县| 秭归县| 璧山县| 绥芬河市| 金川县| 五指山市| 张家口市| 义乌市| 临安市| 当涂县| 聊城市| 仙桃市| 苍山县| 平乡县| 若羌县| 修文县| 长垣县| 大洼县| 离岛区| 玉山县| 印江| 荣昌县| 定州市| 宜城市| 天水市| 耒阳市| 元氏县| 龙泉市| 永丰县| 永定县| 金乡县| 鄂伦春自治旗| 蓬溪县| 施秉县|