【摘要】漢英語言中表示各種不同顏色或色彩的詞語都很豐富。其象征意義在不同民族語言中往往有不同的特點。這種不同文化之間顏色象征意義的差異是由于各自民族的文化歷史背景、審美心理的不同而產生的,是一種永久性的文化現(xiàn)象。本文試從中西文化對比的角度,就漢英語言中對表示紅白顏色詞的象征意義作初淺的探討。
【關鍵詞】漢英語言 顏色詞語 中西文化 象征意義
【中圖分類號】G71 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)41-0092-01
在漢英語言中,表示各種不同顏色或色彩的詞都很豐富。由于中國經(jīng)歷了幾千年的封建社會以及教育和科技的相對落后,在中國文化中,顏色的生成具有強烈的神秘色彩,它的發(fā)展受到中國社會文化發(fā)展的較大影響。
西方人從文明一開始,就比較注重科學理性的教育和科學方法的發(fā)現(xiàn),對客觀世界和客觀認識采取現(xiàn)實的科學態(tài)度。因此,西方文化中顏色的象征意義往往比較直接,一般是用客觀事物的具體顏色來象征某些抽象的文化含義,所以更易追溯其語義理據(jù)和邏輯理據(jù)。由此可見,顏色的象征意義在漫長的歷史進程中的約定俗成的,體現(xiàn)出某種心理功能。本文就中西文化中紅白顏色的不同象征意義具體描述如下:
1.紅色
紅色是我國文化中的基本崇尚色,它體現(xiàn)了中國人在精神和物質上的追求。它象征著吉祥、喜慶,比如:把促成他人美好婚姻的人叫“紅娘”;喜慶日子要掛大紅燈籠、貼紅對聯(lián)、紅福字;男娶女嫁時貼大紅“喜”字,把熱鬧、興旺叫作“紅火”;形容繁華、熱鬧的地方叫“紅塵”;它又象征革命和進步,比如:中國共產黨最初的政權叫“紅色政權”;最早的武裝叫“紅軍”;把政治上要求進步、業(yè)務上刻苦鉆研的人稱為“又紅又專”等;它也象征順利、成功,比如:人的境遇很好被稱為“走紅”、“紅極一時”,得到上司寵信的叫“紅人”,分到合伙經(jīng)營利潤叫“分紅”,給人發(fā)獎金叫“送紅包”等;它還象征美麗、漂亮,比如:指女子盛妝為"紅妝"或“紅裝” ;把艷妝女子稱為“紅袖”;指女子美艷的容顏為“紅顏”等。
西方文化中的紅色(red)則是一個貶意相當強的詞,是“火”、“血”的聯(lián)想,它象征著殘暴、流血,比如:
(1)The red rules of tooth and claw. 殘殺 和暴力統(tǒng)治;(2)red revenge 血腥復仇;(3)a red battle 血戰(zhàn)。
它又象征激進、暴力革命,比如:
(1)red hot political campaign激烈的政治運動;(2)a red revolution 赤色革命;(3)red activities左派激進活動。
它也象征危險、緊張,比如:
(1)red alert空襲報警;(2)a red adventure story 一個令人緊張的冒險故事;(3)a red flag危險信號旗。
它還象征著放蕩、淫穢,比如:
(1)a red waste of his youth他那因放蕩而浪費的青春;(2)a red light district花街柳巷(紅燈區(qū));(3)Is she really so red as she is painted?難到她真的像人們所描繪的那樣放蕩嗎?至于紅色的褒義,比如:red—letter day喜慶的日子;the red carpet隆重的接待等,則得益于不同文化之間 的交流和融合。據(jù)考證,red的褒義是從遠東經(jīng)波斯傳到西方的。
2.白色
在中國文化中,白色與紅色相反,是一個基本禁忌詞,體現(xiàn)了中國人在物質和精神上的擯棄和厭惡。在中國古代的五方說中,西方為白虎,西方是刑天殺神,主蕭殺之秋,古代常在秋季征伐不義、處死犯人。所以白色是枯竭而無血色、無生命的表現(xiàn),象征死亡、兇兆。比如:自古以來親人死后家屬要披麻戴孝(穿白色孝服)辦“白事”,要設白色靈堂,出殯時要打白幡;舊時還把白虎視為兇神,所以現(xiàn)在稱帶給男人厄運的女人為“白虎星”。白色的心理功能在其發(fā)展過程中由于受到政治功能的影響,又象征腐朽、反動、落后,如視為“白專道路”;它也象征失敗、愚蠢、無利可得,如在戰(zhàn)爭中失敗的一方總是打著“白旗” 表示投降;稱智力低下的人為“白癡”;把出力而得不到好處或沒有效果叫作“白忙”、“白費力”、“白干”等。它還象征奸邪、陰險,比如:“唱白臉”、“白臉”奸雄;最后,它還象征知識淺薄、沒有功名,如稱平民百姓為“白丁”、 “白衣”、“白身”,把缺乏鍛煉、閱歷不深的文人稱作“白面書生”等。
西方文化中的白色象征意義主要著眼于其本身色彩,如新下的雪、新鮮牛奶及百合花的顏色。西方人認為 白色高雅純潔,所以它是西方文化中的崇尚色。它象征純真無邪,比如:
(1)a white soul純潔的心靈
(2)white wedding新娘 穿白禮服的婚禮
它又象征正直、誠實,比如:
(1)a white spirit正直的精神
(2)white men高尚、有教養(yǎng)的人
(3)white hand廉潔、誠實
它也象征幸運、吉利,比如:
(1)one of the white days of sbs life 某人生活中的吉日之一
(2)white magic有天使相助的法術
它還有合法、無惡意的意思,比如:
(1) white market合法市場
(2)white list經(jīng)過批準的合法明單
(3)a white lie 無害的謊言
總之,顏色詞的象征意義在漢英語言文化里有著很大的差異,本文對其它顏色詞匯的不同象征意義在這里不再一一贅述。從根本上講,在中國文化中,顏色的象征是基于過去中國的封建統(tǒng)治、封建迷信及其原始、落后的科學、教育狀況而形成的,所以顏色的象征意義有相當強烈的政治化和神秘化傾向。而西方文化中的顏色象征則更多地得益于西方民族開放性及科學、教育的普及程度,其象征意義少了神秘,多了些理性,使其語義、詞義理據(jù)更易追蹤。不同文化之間顏色象征意義又都是在社會 的發(fā)展、歷史的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的文化現(xiàn)象。
參考文獻:
[1]夏征龍主編《辭?!?,上海辭書出版社,1988年版
[2]王同憶主編,《英漢辭海》,國防工業(yè)出編社,1987年版
[3]陸谷孫主編,《英漢大詞典》,上海譯文出版社,1993年版
[4]Websters Third New International Dictionary,Merriam Webster Inc, 1988年版
作者簡介:
虎昕,女,講師,碩士研究生畢業(yè)于陜西師范大學外國語學院,主要研究方向為英語語言學及英語教學法。endprint