国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大外學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言能力實(shí)證分析

2017-12-21 04:33洪斌
校園英語(yǔ)·上旬 2017年14期
關(guān)鍵詞:錯(cuò)誤分析語(yǔ)料

洪斌

【摘要】本文以翻譯教學(xué)測(cè)試為背景,以學(xué)生語(yǔ)料為基礎(chǔ),對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言能力進(jìn)行實(shí)證研究。通過(guò)翻譯錯(cuò)誤分析的方法,研究學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言能力的各個(gè)方面的情況,為之后的翻譯測(cè)試研究提供基礎(chǔ)。

【關(guān)鍵詞】語(yǔ)料 錯(cuò)誤分析 翻譯語(yǔ)言能力

【Abstract】The paper is based on language testing, and analyzes the corpus of the students, aims to make an applied research on students linguistic-level competence in the process of teaching. After analyzing the mistakes in the translation, the paper gets a generally grasp all aspects of students linguistic-level competence, and provides basis for the further study of translation testing.

【Key words】corpus; error analysis; linguistic-level competence

學(xué)術(shù)界評(píng)價(jià)翻譯的普遍標(biāo)準(zhǔn)是“信達(dá)雅”,而文風(fēng)優(yōu)雅的基礎(chǔ),是用語(yǔ)地道。馮慶華認(rèn)為“通順”指的是“譯文語(yǔ)言流暢地道”。這就對(duì)翻譯者的翻譯能力提出了一定的要求,其中最基本的就是譯者的翻譯語(yǔ)言能力。什么是翻譯語(yǔ)言能力?Cao指出翻譯的語(yǔ)言能力包括語(yǔ)法能力、篇章能力、言外能力和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)能力4個(gè)子能力。而Fulcher認(rèn)為:“能力的界定必須具體、清晰,從而指導(dǎo)翻譯能力測(cè)試和開(kāi)發(fā)?!狈g能力的檢測(cè)是翻譯教學(xué)最直觀的指導(dǎo)方法。其中最基礎(chǔ)的一部分,就是錯(cuò)誤分析和研究。

目前許多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在翻譯過(guò)程中會(huì)出現(xiàn)一些相似的翻譯錯(cuò)誤,或者中式思維的“中國(guó)式英語(yǔ)”,這些錯(cuò)誤具有一定的共通性。借由錯(cuò)誤分析來(lái)提高翻譯水平是一個(gè)很有效的方法,通過(guò)對(duì)翻譯錯(cuò)誤的分析可以找到英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言錯(cuò)誤的某些規(guī)律并進(jìn)行總結(jié),有助于學(xué)習(xí)者掌握語(yǔ)言規(guī)律,是促進(jìn)學(xué)習(xí)的重要手段。筆者通過(guò)為期兩個(gè)學(xué)期的實(shí)證分析,總結(jié)了我校學(xué)生在英語(yǔ)翻譯中所反映出的翻譯語(yǔ)言能力方面的不足,主要分為以下幾類(lèi):

一、詞匯能力

1.詞匯量積累不夠或錯(cuò)用。教學(xué)大綱對(duì)四級(jí)詞匯的要求是:領(lǐng)會(huì)式掌握4200單詞,以及由這些詞構(gòu)成的常用詞組1600條,并且有按照基本構(gòu)詞法識(shí)別生詞的能力。部分學(xué)生的詞匯能力不足,翻譯時(shí)找不到貼切的詞或用錯(cuò)了詞來(lái)翻譯對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)部分。

例1:資金用于購(gòu)置音樂(lè)和繪畫(huà)器材。(×Also the money was used to buy music and art thing.√ In addition, the fund also goes to purchasing musical instruments and painting tools.)

上述例子中,學(xué)生找不到確切的詞表述音樂(lè)和繪畫(huà)器材,故錯(cuò)用了“music and art thing”,造成了表意的偏差。

2.拼寫(xiě)錯(cuò)誤。首先學(xué)生薄弱的語(yǔ)音基礎(chǔ)以及自然拼讀能力較差造成了該問(wèn)題。其次由于詞匯累積不夠。常見(jiàn)易錯(cuò)單詞例如:goverment(government), collage(college), autunm(autumn), advantagative(advantageous), hapiness(happiness), felled(felt)等。由上述錯(cuò)例,我們可以看出,拼寫(xiě)錯(cuò)誤總共可以分為4類(lèi):(1)不發(fā)音的字母容易遺漏;(2)同音或近音的字母容易誤記;(3)詞性轉(zhuǎn)換過(guò)程中后綴的誤用;(4)動(dòng)詞三態(tài)變化易混易錯(cuò)。

3.搭配錯(cuò)誤。中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中極易犯的一個(gè)錯(cuò)誤是盲目追求意義的對(duì)等,而忽視了單詞的詞性,褒貶或其他固定的使用原則,造成了詞類(lèi)的搭配錯(cuò)誤。較常見(jiàn)的搭配錯(cuò)誤包括名詞與動(dòng)詞、形容詞與名詞、名詞與介詞之間的搭配不當(dāng)。

例2:擁有一項(xiàng)事業(yè)需要天賦和各種技能。(× Owning a business needs the talent and all various of skills.√ Owning a business needs the talent and a variety of skills/ various skills.)

“各種各樣的”對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)譯文為“a variety of”或“various”,而“all various of”顯然是誤用。

二、詞法能力

詞法指的是特定文本內(nèi)詞語(yǔ)的構(gòu)成法則,包括詞的構(gòu)成和變化規(guī)則。

1.動(dòng)詞形式錯(cuò)誤。動(dòng)詞形式錯(cuò)誤主要是指一個(gè)句子中謂語(yǔ)動(dòng)詞的錯(cuò)誤使用,包括動(dòng)詞形式錯(cuò)誤、時(shí)態(tài)錯(cuò)誤、性數(shù)錯(cuò)誤、動(dòng)詞誤用等。

例3:墻上有個(gè)牌子,上面寫(xiě)著:“請(qǐng)勿浪費(fèi)水”。(× There is a sign on the wall says “dont waste water, please.”√ There is a sign on the wall, and it says, “Dont waste water, please.”)

這個(gè)句子中有兩個(gè)動(dòng)詞,“is”和“say”。但在英文語(yǔ)法中,一個(gè)句子不可以有兩個(gè)主動(dòng)詞,除非用連詞連接,或用從句修飾,或用獨(dú)立結(jié)構(gòu)。最簡(jiǎn)單的修正方法就是:1)第二個(gè)動(dòng)詞前加一個(gè)連詞;2)拆分成兩個(gè)句子。

2.名詞單復(fù)數(shù)形式錯(cuò)誤。名詞有可數(shù)名詞,不可數(shù)名詞,集體名詞等,在翻譯時(shí)要注意該名詞在句中是單數(shù)還是復(fù)數(shù)。學(xué)生在翻譯中易忽略一些細(xì)小的環(huán)節(jié),或者本身基礎(chǔ)不夠扎實(shí),故會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤如:

例4:這些資金用于改善教學(xué)設(shè)施、購(gòu)買(mǎi)書(shū)籍。(× These money were used to improve teaching machines, buy books.√ The money is used to improve teaching facilities, and purchase books.)

“money”是一個(gè)不可數(shù)名詞,因此后面的動(dòng)詞要用第三人稱單數(shù)。

3. V-ed和V-ing形容詞用法錯(cuò)誤。這一錯(cuò)誤的出現(xiàn)主要源于學(xué)生對(duì)現(xiàn)在分詞與過(guò)去分詞的了解不夠深入,兩者存在的兩大差別主要在:(1)在語(yǔ)態(tài)上:現(xiàn)在分詞表主動(dòng),過(guò)去分詞表被動(dòng)。(2)在時(shí)態(tài)上:現(xiàn)在分詞表進(jìn)行,過(guò)去分詞表完成。

例5:這則激動(dòng)人心的消息使我們感到興奮。(× We are all exciting at the excited news.√ We are all excited at the exciting news.)

“exciting”表示的是“令人興奮的”,語(yǔ)態(tài)上表主動(dòng);而“excited”則表示“自我感覺(jué)興奮的”,語(yǔ)態(tài)上表被動(dòng)。

4.代詞與先行項(xiàng)不一致。例6:在這個(gè)世界上,只有一個(gè)人有創(chuàng)新的能力,就很有可能成功。(× In this society, if one has the ability to create, you are likely to succeed.√ In this society, if one has the ability to create, he is likely to succeed.)

當(dāng)先行項(xiàng)為“one, someone, everyone, everybody, anyone, anybody, somebody”等詞的時(shí)候,隨后的代詞以及相應(yīng)的限定詞通常按照語(yǔ)法一致原則用單數(shù)形式。

5.非謂語(yǔ)動(dòng)詞錯(cuò)用。非謂語(yǔ)形式有三種:1)動(dòng)詞不定式:to do; 2)V-ing: doing; 3)V-ed: done。不定式表示目的和將來(lái);V-ing表示主動(dòng)和進(jìn)行;V-ed表示被動(dòng)和完成。

例7:為其他人花5美元,你會(huì)收獲快樂(lè)。(× Spend 5 dollars on others will help you attain happiness.√ Spending 5 dollars on others will help you attain happiness.)

該翻譯句子結(jié)構(gòu)混亂,主語(yǔ)不明確,修正方案為:1)以spend的動(dòng)名詞詞組作主語(yǔ);2)“祈使句+and+陳述句”這一句式:Spend 5 dollars on others, and you will attain happiness.

三、句法能力

句法研究的是句子的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。而這是翻譯過(guò)程中學(xué)生面對(duì)的一大難點(diǎn)。

1.結(jié)構(gòu)分辨不清。中譯英時(shí)必須明確句子結(jié)構(gòu),尤其是主語(yǔ)和謂語(yǔ)。在此基礎(chǔ)之上,靈活地處理定語(yǔ)、狀語(yǔ)等成分及各種從句。

例8:現(xiàn)在農(nóng)村和山區(qū)的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂(lè)和繪畫(huà)課。(× Now children in the countryside and mountain area could same with the children in the coastal city for going to the music and drawing class.√ Now children in the rural and mountainous areas can take music and painting classes, as children from coastal cities do.)

碰到這樣一個(gè)很多修飾成分的復(fù)雜句,若不明確句子基本成分及修飾成分,就會(huì)出現(xiàn)譯文句子混亂的情況,如上錯(cuò)誤句。該句的主干為主語(yǔ)核心詞“兒童”,謂語(yǔ)核心詞“上……課”。其中“與沿海城市的兒童一樣”是導(dǎo)致譯文混亂的一個(gè)關(guān)鍵成分,應(yīng)處理為狀語(yǔ)或狀語(yǔ)從句,如上正確句。

2.特殊句型錯(cuò)誤運(yùn)用。

(1)There be句型。there be結(jié)構(gòu)有不同的時(shí)態(tài)形式,而且可以和各種助動(dòng)詞、情態(tài)動(dòng)詞連用。這是學(xué)生翻譯過(guò)程中一個(gè)主要的錯(cuò)誤集中區(qū):

例9:有兩個(gè)男孩在等你。(× There are two boys are waiting for you.√ There are two boys waiting for you.)

1個(gè)簡(jiǎn)單句中不能有兩個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞“are”,因此第1句為錯(cuò)。

(2)It句型錯(cuò)用。It作先行主語(yǔ)和先行賓語(yǔ)主要有以下一些句型:1) it作形式主語(yǔ)。①I(mǎi)ts +adj. + for/ of sb. to do sth. ②Its +adj.+that從句。2) it作形式賓語(yǔ)。

例10:在這件小事上花那么多時(shí)間,真不值。(× Spend so much time on this small thing, its not worthwhile.√ Spending so much time on such a trifle is not worthwhile. √ It wasnt worthwhile to spend so much time on such a trifle.)

第1句是經(jīng)常出現(xiàn)中國(guó)式英語(yǔ)句式之一。字對(duì)字地翻譯,使英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)有誤。句子開(kāi)頭出現(xiàn)動(dòng)詞原形,只可能是祈使句。而實(shí)際上,這個(gè)動(dòng)詞及其詞組在句子中作主語(yǔ),應(yīng)該譯為動(dòng)名詞,如正確句1。為避免主語(yǔ)成分過(guò)長(zhǎng)、頭重腳輕的情況,可以it作形式主語(yǔ),調(diào)整為正確句2。

3.復(fù)雜句的使用錯(cuò)誤。復(fù)雜句型利用各種子句、連接詞、分詞等,將簡(jiǎn)單句擴(kuò)充成長(zhǎng)句,涉及時(shí)態(tài)、用詞等問(wèn)題,是學(xué)生翻譯過(guò)程中出錯(cuò)嚴(yán)重的一個(gè)部分。

(1)定語(yǔ)從句。定語(yǔ)從句是指在復(fù)合句中修飾并限定名詞或代詞的從句。學(xué)生通常無(wú)法搞清whom,which用作介詞賓語(yǔ)時(shí)的情況,或者which與 that的區(qū)分以及that的使用情況等。

例11:與我成長(zhǎng)的地方相比,這個(gè)小鎮(zhèn)更繁榮更令人興奮。(× Compared with the place that I grew up, this town is more prosperous and exciting. √Compared with the place where I grew up, this town is more prosperous and exciting.)

先行詞表示地點(diǎn),而從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞是不及物的,因而用where引導(dǎo)。

(2)狀語(yǔ)從句。狀語(yǔ)從句主要分為8類(lèi),而這些從句的先行詞各異,很多學(xué)生分不清楚各類(lèi)先行詞的區(qū)分,或者無(wú)法準(zhǔn)確處理長(zhǎng)句,在翻譯時(shí)容易造成一些錯(cuò)誤。

例12:孩子們因在客人面前沒(méi)規(guī)矩而丟了父母的臉。(× The kids because of behaving badly before their guests, humiliated their parents. √ The kids humiliated their parents for behaving badly in front of their guests.√ The kids humiliated their parents because they behaved badly in front of their guests.)

翻譯一個(gè)成分較復(fù)雜的長(zhǎng)句,必須明確其基本成分及附屬成分,尤其是定語(yǔ)和狀語(yǔ)成分。學(xué)生往往因判斷不準(zhǔn)或是判斷準(zhǔn)了又不知如何處理,而造成病句。比如這句中,“因在客人面前沒(méi)規(guī)矩”顯然是一個(gè)表原因的狀語(yǔ)成分,需譯成一個(gè)詞組性狀語(yǔ)或狀語(yǔ)從句。

(3)同位語(yǔ)從句。作名詞同位語(yǔ)的從句叫同位語(yǔ)從句。同位語(yǔ)從句通常由that引導(dǎo),不能省略。同位語(yǔ)從句有時(shí)可以不緊跟在它所說(shuō)明的名詞后面,而是被別的詞隔開(kāi)。

例13:這個(gè)問(wèn)題的核心是他們反對(duì)教育改革。(× The core of this problem is they against educational reform. √ The core of the problem is their objection to educational reforms.√ The core of the problem is that they are against educational reforms.)

這個(gè)句子的基本結(jié)構(gòu)為SVC,即“主語(yǔ)+系動(dòng)詞+表語(yǔ)”。表語(yǔ)的翻譯是難點(diǎn)。可以用作表語(yǔ)的成分有:名詞(詞組),形容詞(詞組),副詞(詞組),介詞詞組,非謂語(yǔ)動(dòng)詞及從句。在此句中,表語(yǔ)“他們反對(duì)教育改革”可以譯為名詞詞組,如正確句1,或是從句,如正確句2。

四、結(jié)束語(yǔ)

綜上所述,學(xué)生在翻譯過(guò)程中出現(xiàn)了不同程度的詞匯、詞法、句法錯(cuò)誤。主要的原因大致可分為以下幾類(lèi):1.主觀上的不重視,造成的誤記、錯(cuò)記;2.詞法、句法應(yīng)用不熟練,掌握不扎實(shí);3.中式思維的影響比較嚴(yán)重;4.中英思維、表述上的差異了解不夠詳細(xì)。本文可為之后進(jìn)一步翻譯測(cè)試中為我校學(xué)生設(shè)計(jì)評(píng)分量表提供數(shù)據(jù)支持,同時(shí)為大學(xué)翻譯教學(xué)中如何提高學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言能力提供明確的切入點(diǎn)。

參考文獻(xiàn):

[1]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008:5.

[2]Cao,D.A Model of Translation Proficiency[J].Target,1996(2).

[3]Fulcher,G.Testing Second Language Speaking[M].Harlow: Pearson Education Limited,2003.

猜你喜歡
錯(cuò)誤分析語(yǔ)料
可比語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建與可比度計(jì)算研究綜述
中古漢語(yǔ)分期研究所涉及的語(yǔ)料問(wèn)題
如何使用第二外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料
旅游景點(diǎn)英文標(biāo)志語(yǔ)錯(cuò)誤分析及改進(jìn)措施
高中英語(yǔ)寫(xiě)作中的語(yǔ)法錯(cuò)誤分析
大學(xué)英語(yǔ)學(xué)生作文語(yǔ)言錯(cuò)誤分析研究
高一學(xué)生英語(yǔ)作文中詞匯錯(cuò)誤分析
英語(yǔ)錯(cuò)誤分析對(duì)教學(xué)的啟示
有效提升學(xué)生數(shù)學(xué)解題能力的策略研究
數(shù)字“一”與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
陇川县| 香河县| 和林格尔县| 潜江市| 固镇县| 延寿县| 哈密市| 商城县| 云浮市| 两当县| 赤城县| 东海县| 长岛县| 田林县| 铜川市| 西充县| 揭东县| 永川市| 嘉峪关市| 博野县| 岗巴县| 习水县| 龙口市| 松阳县| 德令哈市| 同心县| 淮滨县| 花莲市| 武夷山市| 慈溪市| 当雄县| 新安县| 海淀区| 无为县| 毕节市| 宜兰市| 博客| 赤峰市| 涿鹿县| 壶关县| 榆中县|