曲志平
《廉頗藺相如列傳》作為經(jīng)典篇目,在新課標(biāo)人教版教材中被安排在必修四第四單元。對(duì)文本中的五則注釋,有如下看法。
1.“嚴(yán)大國之威以修敬也”的“修敬”注解為“修飾禮儀表示敬意。修,整飾”。
“修”, 《說文》釋為“飾也”。而“飾”,《說文》釋為“刷也”。這是“修”的本義。教材把“修”釋為“整飾”,是“修”的引申義?!罢棥痹凇豆糯鷿h語詞典》(商務(wù)印書館,以下同)釋為“調(diào)整修飾”,舉例為“道壹道人好整飾音辭”(《世說新語·言語》),即“整飾”一般用在與“音韻文辭”搭配的語境中。返觀教材注解,則知“修敬”釋為“修飾禮儀”,有說不通之嫌。
“修敬”所在原句為“于是趙王乃齋戒五日……何者?嚴(yán)大國之威以修敬也”,在人教版配套的《教師教學(xué)用書》上釋為“于是趙王齋戒了五天……為什么要這樣呢?是尊重大國的威望而修飾禮儀表示敬意呀”,前后是因果關(guān)系,“嚴(yán)大國之威以修敬也”是對(duì)前面的“齋戒五天……”等“原因”的表述,這種“齋戒”“拜送”作為禮節(jié)是趙王特意設(shè)置安排的行為。
“修”在《古代漢語詞典》的解釋中有一條義項(xiàng)是“置備、設(shè)置”,因此這條義項(xiàng)最接近原文內(nèi)涵,“修敬”釋為“設(shè)置禮儀表達(dá)敬意”更為合理。
2.“位在廉頗之右”的“右”注解為“上。秦漢以前,以右為尊”。
“右”,《說文》注解為“主力手、可以呼喚左手提供佐助的手”。古代崇右,故以右為上、為貴、為高,所以“右”有引申義“等級(jí)高的”“上”等義項(xiàng)。
《史記·魏公子列傳》有句子“虛左,自迎夷門侯生”,“虛左”是“空出車子上的左位”。魏公子想要把品德高尚、堅(jiān)持操守的隱士侯嬴請(qǐng)來做客,親自到東城門迎接,“空出車子上的左位”表示非常尊重的意思。
由此,“秦漢以前表示地位官職是‘以右為尊(‘左遷表示貶職),表示乘車位置是‘以左為尊”。所以,注解籠統(tǒng)地釋為“秦漢以前,以右為尊”,不如釋為“秦漢以前表示地位官職是‘以右為尊”更為準(zhǔn)確。
3.“大王必欲急臣,臣頭今與璧俱碎于柱矣”的“急”注解為“逼迫”。
“急”,《說文》釋為“從心”,本義是“狹窄”,引申義做形容詞可釋為“緊縮、急躁、著急、迫切、緊急”等,做動(dòng)詞可釋為“使焦慮、以……為急(關(guān)注、趕快幫助)、重視”等,無 “逼迫”義項(xiàng)。
“急”于《古代漢語詞典》有一義項(xiàng)是“性情急躁”“使……著急”,所舉字例就是《廉頗藺相如列傳》中的這一句。同時(shí),不難看出,藺相如當(dāng)時(shí)雖然很憤怒,但所言并無失去禮節(jié),用“使我著急”顯然比用“逼迫”更能顯示其外交者的身份。
4.“秦王與群臣相視而嘻”注解為“面面相覷,發(fā)出無可奈何的聲音。嘻,作動(dòng)詞用”。
“嘻”,《說文》注解為“譆,痛也。從言,字亦作嘻”;《列子·天瑞》中“國氏曰嘻”的“嘻”注解為“哀痛之聲”;《古代漢語詞典》中有兩條基本義項(xiàng):一是“喜笑的樣子”,二是“嘆詞,表示贊嘆、憤怒、嘆息等”。
“秦王與群臣相視而嘻”的“嘻”,是秦王對(duì)藺相如廷斥自己進(jìn)行迅速的心理權(quán)衡后做出不殺決定時(shí)的表現(xiàn),而“無可奈何”是對(duì)其當(dāng)時(shí)內(nèi)心狀態(tài)的描述。所以,此處應(yīng)由《古代漢語詞典》的第一條義項(xiàng)“喜笑的樣子”引申而來,做動(dòng)詞更妥當(dāng)。此句的“嘻”,注解為“做出苦笑、強(qiáng)笑的樣子”更為妥當(dāng)。
5. “相如既歸,趙王以為賢大夫,使不辱于諸侯,拜相如為上大夫”的“使不辱于諸侯”注解為“出使到諸侯(國),能不辱沒使命”。
《考試大綱》對(duì)文言文翻譯的要求是“直譯”“淺近文言文的基本功”,“直譯”就是翻譯要字字落實(shí),一一對(duì)應(yīng),這就要求學(xué)生具備一些翻譯常見文言文的基本能力。
文本注解沒有體現(xiàn)“辱于諸侯”的直譯情況,也沒有體現(xiàn)原句的句式特點(diǎn)。此句“于”可釋為被動(dòng)句標(biāo)志詞,可譯為“出使(諸侯國),沒有被(諸侯國)侮辱”。endprint