Cathy
1. keep your eye on the ball
該短語(yǔ)直接翻譯為“盯著球看”,源自棒球比賽,旨在暗示球員需要時(shí)刻注意球的位置。如果用在商業(yè)領(lǐng)域或生活中,它強(qiáng)調(diào)“專(zhuān)注”“集中注意力”“全神貫注”。如:
1)I graduated in just three years because I was able to keep my eye on the ball and prioritize(優(yōu)先處理)my studies above all else.
我僅僅三年就畢業(yè)了,因?yàn)槲夷軐?zhuān)注在學(xué)習(xí)上,一直把學(xué)習(xí)放在首位。
2)She won widespread(廣泛的)praise for her negotiating(談判)skills and her ability to keep her eye on the ball.
她的談判技巧和專(zhuān)注一件事情的能力贏得了廣泛的贊譽(yù)。
3)Its important to keep your eye on the ballthisweek,ourbiggestclientwillbe visiting the factory for random(隨機(jī)的)inspections.
本周,我們最大的客戶(hù)將到工廠進(jìn)行隨機(jī)檢查,大家保持專(zhuān)注很重要。
2. like a fish out of water
脫離水的魚(yú)肯定不適應(yīng)新環(huán)境。如果你覺(jué)得自己“像一條離開(kāi)水的魚(yú)”,你可能是處在一個(gè)陌生的、令人尷尬的環(huán)境中,或者周?chē)娜硕几悴灰粯?。所以,該短語(yǔ)用來(lái)指“渾身不自在”“不得其所的人”。如:
1)When Carla transferred to a new school, she felt like a fish out of water because she didnt know anyone there.
當(dāng)卡拉轉(zhuǎn)學(xué)到一所新學(xué)校時(shí),她覺(jué)得渾身不自在,因?yàn)樗徽J(rèn)識(shí)那兒的任何人。
2)I felt like a fish out of water at my new school.
在新學(xué)校,我感覺(jué)自己很不適應(yīng)。
3)Its completely normal to feel like a fish out of water when you arrive at a new place, not knowing anyone.
當(dāng)你初來(lái)乍到一個(gè)新地方,又不認(rèn)識(shí)任何人的時(shí)候,你會(huì)感覺(jué)很不自在,這是正常的。
3. miss the boat
如果你沒(méi)有趕上渡輪去往下一個(gè)目的地時(shí),我們可以說(shuō)“I missed a boat”,但“miss a boat”作為俚語(yǔ),就與交通工具無(wú)關(guān)了。該短語(yǔ)通常指“錯(cuò)失良機(jī)”或者“錯(cuò)過(guò)……”“誤解……”。如:
1)The discounted price sale ended today and I just missed the boat on making a great deal.
打折出售活動(dòng)今天結(jié)束了,我錯(cuò)過(guò)了一筆大交易。
2)He missed the boat when he did not apply for the job in time.
他沒(méi)有及時(shí)申請(qǐng)工作,錯(cuò)過(guò)了好機(jī)會(huì)。
3)If you dont pay attentionin class, youll miss the boat and do badly in your exams.
如果在課堂上不注意聽(tīng)講,你就會(huì)錯(cuò)過(guò)重要內(nèi)容,在考試中也會(huì)表現(xiàn)不佳。
4)Dont miss the boat. I guarantee you that my investment approach will double your income within a year.
別錯(cuò)過(guò)機(jī)會(huì)。我保證我的投資方法可以讓你的收入在一年內(nèi)翻一番。
4. a wake-up call
該短語(yǔ)從字面上理解很簡(jiǎn)單,即“電話叫醒服務(wù)”。如果你到酒店入住,通常會(huì)要求前臺(tái)的工作人員為你設(shè)置一個(gè)“叫醒服務(wù)”,比如:“Could I have a wake-up call at 6:30 tomorrow?”它作為俚語(yǔ),意思是“警醒”“敲警鐘”。如果你收到了“a wake-up call”,那就意味著你必須面對(duì)現(xiàn)實(shí),需要做出改變了。如:
1)It has certainly given him a wake-up call without a doubt.
毫無(wú)疑問(wèn),這無(wú)疑給了他一記警鐘。
2)The new penalties(處罰)should be a real wake-up call for anyone tempted to make calls on their mobile while driving.
對(duì)于那些想在開(kāi)車(chē)時(shí)打電話的人來(lái)說(shuō),新的懲罰應(yīng)該是一個(gè)真正的警鐘。