張海濤, 劉 洋
(山西大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 山西 太原 030006)
“語(yǔ)法隱喻”這個(gè)概念最早由系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的創(chuàng)始人韓禮德提出, 他在《功能語(yǔ)法導(dǎo)論》第2版(2000年)一書中指出, 隱喻現(xiàn)象并不僅限于詞匯層面, 而且常常發(fā)生在語(yǔ)法層面, 這就是“語(yǔ)法隱喻”[1]340-342。 作為系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要理論, 語(yǔ)法隱喻理論吸引了國(guó)內(nèi)外眾多研究者的關(guān)注。 不同于傳統(tǒng)認(rèn)識(shí)上的修辭方法, 語(yǔ)法隱喻主要研究發(fā)生在語(yǔ)法層面上。 韓禮德和馬西森提出隱喻式是有交聯(lián)性的, 同時(shí)從語(yǔ)義域角度說明詞匯隱喻與語(yǔ)法隱喻的機(jī)制是相似的。[2]283之后二人在2004年出版的《功能語(yǔ)法導(dǎo)論》第三版中繼續(xù)完善了語(yǔ)法隱喻中的“功能模式”[3]586-636。 隨后韓禮德在2014年《韓禮德的功能語(yǔ)法導(dǎo)論》第四版中繼續(xù)完善系統(tǒng)視角, 對(duì)語(yǔ)篇構(gòu)建功能加以肯定。[4]659-701與此同時(shí), 國(guó)內(nèi)許多學(xué)者也對(duì)語(yǔ)法隱喻做了大量研究。 胡壯麟在《評(píng)語(yǔ)法隱喻的韓禮德模式》中對(duì)韓禮德關(guān)于語(yǔ)法隱喻的新框架提出商榷。[5]范文芳在《語(yǔ)法隱喻理論研究》中提出了語(yǔ)法隱喻的三大元功能模式: 概念功能、 人際功能和語(yǔ)篇功能, 并且嘗試把語(yǔ)法隱喻放在三大元功能框架下建立一個(gè)完整的體系。[6]223朱永生在《名詞化、 動(dòng)詞化與語(yǔ)法隱喻》中詳細(xì)闡釋了名詞化、 動(dòng)詞化與語(yǔ)法隱喻的關(guān)系, 以此把語(yǔ)法隱喻看作人類認(rèn)識(shí)世界的一種方法和途徑, 而不是把它看作是一種單純的修辭手段。[7]叢迎旭也探討了語(yǔ)法隱喻理論的貢獻(xiàn)與問題, 指出在語(yǔ)法隱喻的兩種對(duì)應(yīng)關(guān)系中, 語(yǔ)法意義的非一致式對(duì)應(yīng)構(gòu)成語(yǔ)法隱喻, 語(yǔ)言中隱喻式的數(shù)量要遠(yuǎn)多于一致式, 只是存在隱喻度和隱喻性的差異。[8]陳新仁在《語(yǔ)法隱喻的認(rèn)知語(yǔ)用解讀》中從語(yǔ)用學(xué)的角度出發(fā), 根據(jù)關(guān)聯(lián)理論對(duì)語(yǔ)法隱喻作出解讀。[9]綜觀國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)語(yǔ)法隱喻所做的研究, 可見學(xué)界對(duì)語(yǔ)法隱喻的研究主要集中在概念界定、 類型、 語(yǔ)言體現(xiàn)形式、 文體功能以及判斷標(biāo)準(zhǔn)等方面的探討。 研究所涉及的范圍多在語(yǔ)篇、 語(yǔ)用、 語(yǔ)法化方面。 隨著對(duì)語(yǔ)法隱喻研究的不斷深入,探討語(yǔ)法隱喻的認(rèn)知機(jī)制也逐漸成為研究的新焦點(diǎn)。 受認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的象似性理論的啟發(fā), 本文從句法層面出發(fā), 探討語(yǔ)法隱喻的認(rèn)知機(jī)制, 說明語(yǔ)法隱喻不僅是一種單純的修辭手段, 也是人類認(rèn)識(shí)世界的一種思維方式, 即人類對(duì)于不同的事物特征建立聯(lián)系的認(rèn)知手段。
韓禮德認(rèn)為語(yǔ)言具有概念、 人際和語(yǔ)篇三大元功能。 這三個(gè)功能決定了語(yǔ)言的基本形式, 即語(yǔ)義形式和語(yǔ)法形式。 當(dāng)一語(yǔ)義結(jié)構(gòu)在詞匯語(yǔ)法層表現(xiàn)一致時(shí), 所體現(xiàn)的關(guān)系為“一致式”, 反之, 則體現(xiàn)為“隱喻式”, 即語(yǔ)法隱喻。
語(yǔ)法隱喻其實(shí)是指語(yǔ)義在詞匯語(yǔ)法層的非一致式選擇,可以說它是語(yǔ)法范疇之間交叉耦合的現(xiàn)象。 語(yǔ)法隱喻之所以在自然語(yǔ)言中廣泛存在, 是因?yàn)樗粌H呈現(xiàn)了形式與意義之間的關(guān)系,而且還體現(xiàn)了語(yǔ)言與思維、 認(rèn)知之間的關(guān)系。 同樣, 象似性理論認(rèn)為語(yǔ)言的形式和內(nèi)容之間不是任意結(jié)合的, 而是有理?yè)?jù)的, 該理?yè)?jù)寓于人類對(duì)世界的認(rèn)知中。 由此可見, 通過語(yǔ)言來反映人類對(duì)世界的認(rèn)知和對(duì)現(xiàn)實(shí)的解釋, 并且將人類的體驗(yàn)轉(zhuǎn)化為意義, 是二者的共同點(diǎn), 從象似性的視角解讀語(yǔ)法隱喻有助于明確語(yǔ)法隱喻的認(rèn)知機(jī)制。
就語(yǔ)法隱喻而言, 隱喻式和一致式體現(xiàn)了表達(dá)者不同的心理體驗(yàn)過程。 隱喻式體現(xiàn)的是表達(dá)者對(duì)事件整體和宏觀的體驗(yàn)過程, 而一致式體現(xiàn)的則是表達(dá)者依序?qū)κ录l(fā)生過程的體驗(yàn)。 因此, 從過程向整體的轉(zhuǎn)換促成了隱喻式的表達(dá)。 語(yǔ)法隱喻按照韓禮德的劃分, 又分為概念語(yǔ)法隱喻和人際語(yǔ)法隱喻。 從語(yǔ)言象似理論的視角來看, 象似性存在于語(yǔ)言的各個(gè)層面, “語(yǔ)符距離象似于概念距離”[10]1, 即語(yǔ)符間的距離越近, 其表達(dá)的概念距離也越近, 也就是說, 接近的概念往往在語(yǔ)義或功能上更接近。 由此可見, 表達(dá)者如果想凸顯兩個(gè)概念的相關(guān)性, 他(她)會(huì)把這兩個(gè)概念置于最接近的位置。 例如:
(1) a. Soon after government corruption was exposed to the public, the mayor resigned from his post.
b. The public exposure of government corruption resulted in mayor’s resignation from his post.
從傳統(tǒng)語(yǔ)法的視角來看, 上述兩句所表達(dá)的意義是相同的, 但從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度來看, 它們所傳遞的意義及體現(xiàn)的心理體驗(yàn)過程則不盡相同。 首先, (1)a句中的動(dòng)詞“expose”和“resign”的這一物質(zhì)過程由(1)b句中名詞化的“exposure”和“ resignation”來體現(xiàn)。 (1)a句中的環(huán)境成分“to the public”在(1)b句中轉(zhuǎn)化為修飾語(yǔ), 直接修飾名詞化的“exposure”, 縮短了二者之間的語(yǔ)符距離, 從而拉近了它們之間的語(yǔ)義關(guān)系。 而參與者“mayor”轉(zhuǎn)化為“resignation”的修飾語(yǔ), 則體現(xiàn)了(1)a句一致式和(1)b句隱喻式的意義差異。 (1)a句強(qiáng)調(diào)市長(zhǎng)的辭職行為, 而(1)b句強(qiáng)調(diào)辭職的結(jié)果。 其次, (1)a句中動(dòng)詞“expose”和“resign”的使用, 體現(xiàn)了 “曝光” “辭職”發(fā)生的先后時(shí)間, 凸顯了事件發(fā)生的順序, 而(1)b句中“exposure”和“resignation”, 形成了名詞化隱喻, 則凸顯了對(duì)事件的整體描述。 可見, (1)a句一致式和(1)b句隱喻式體現(xiàn)了語(yǔ)言使用者對(duì)其所傳遞信息不同而產(chǎn)生的不同側(cè)重的心理過程。 例如:
(2)a. Tea culture is becoming increasingly prevalent.
b.The increasing prevalence of tea culture has influenced individuals’ life.
在例(2)句中, (2)b句是(2)a句的語(yǔ)法隱喻, (2)a句中的“prevalent”這一表示特征的形容詞在(2)b句中轉(zhuǎn)換為“prevalence”這一表示事物的名詞, 即把特征看做事物, 使得“tea culture”成為了“prevalence”的修飾語(yǔ), 從而縮短了“tea culture”和 “prevalence”間語(yǔ)符的距離, 拉近了它們之間的語(yǔ)義關(guān)系。 (2)a句強(qiáng)調(diào)茶文化當(dāng)下的特征, 即越來越受到大眾的歡迎, 而(2)b句強(qiáng)調(diào)茶文化逐漸受到歡迎的這件事所產(chǎn)生的影響。 較之于(2)a句中“prevalent”強(qiáng)調(diào)特征, (2)b句的隱喻式表達(dá)則使“tea culture”在距離上與表事物的名詞更加接近。
順序象似性也稱為“時(shí)間象似性”, 指思維的順序與語(yǔ)言單位排列的順序象似。[10]也就是說, 在句子的表達(dá)過程中是按照事件所發(fā)生的先后順序來安排的。 例如:
(3) a. He changed his attitude and we were surprised.
b. His attitude change surprised us.
在例(3)句中, (3)b句盡管將原來的過程動(dòng)詞“change”隱喻成名詞, 但并未違背順序象似性原則。 “attitude change” 發(fā)生在“surprise”之前, 其語(yǔ)言線性排列順序恰好也是“attitude change”置于“surprise”之前, 剛好與事件發(fā)生的先后順序相吻合, 也與人類認(rèn)知模式的順序相一致。 此外, 語(yǔ)言單位排列的順序還與思維的順序象似, 這是因?yàn)槿藗儗?duì)信息進(jìn)行加工和處理的順序總是遵循“重要信息前置與突顯”原則, 這種人類認(rèn)知模式的順序性決定了語(yǔ)言的線性結(jié)構(gòu)。 通常對(duì)于越重要的信息, 會(huì)越傾向于置于語(yǔ)符列的開頭, 而對(duì)于越不易預(yù)測(cè)的信息, 則越傾向于置于語(yǔ)符列的結(jié)尾。 例如:
(4) a. Andera saw splendid scenery.
b. Splendid scenery met Andera’s eyes.
在(4)a句的一致式中, “Andera”是物質(zhì)過程的動(dòng)作者, 為了強(qiáng)調(diào)心理感知過程, (4)b句隱喻式將“splendid scenery”置于句首作為凸顯的亮點(diǎn), 強(qiáng)調(diào)壯觀景色的引人入勝。 盡管這種焦點(diǎn)凸顯式的表現(xiàn)形式偏離常規(guī)語(yǔ)序結(jié)構(gòu), 但卻強(qiáng)化了語(yǔ)意內(nèi)容, 映射出人們感知現(xiàn)實(shí)世界的心理過程——大自然帶給人的震撼。
數(shù)量象似性是指: “語(yǔ)言單位的數(shù)量與所表達(dá)概念的量和復(fù)雜程度成正比象似, 與可測(cè)度成反比象似?!盵10]也就是說, 說話人在處理信息時(shí)會(huì)把重要的、 難以預(yù)測(cè)的、 意義較多的內(nèi)容用增加語(yǔ)符數(shù)量的方式加以說明, 反之語(yǔ)符數(shù)量會(huì)減少。 數(shù)量象似在語(yǔ)法隱喻中主要體現(xiàn)為語(yǔ)氣隱喻中的數(shù)量象似和情態(tài)隱喻中的數(shù)量象似。
言語(yǔ)功能是由語(yǔ)氣系統(tǒng)體現(xiàn)的, 語(yǔ)氣與言語(yǔ)功能并不總是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系, 一種言語(yǔ)功能可以由不同的語(yǔ)氣來體現(xiàn), 這種從一個(gè)語(yǔ)氣域向另一個(gè)語(yǔ)氣域轉(zhuǎn)移的現(xiàn)象稱為語(yǔ)氣隱喻。[11]正如黃國(guó)文于1999年所指出的那樣, 語(yǔ)言的形式和意義之間并非是對(duì)等的關(guān)系。 通常一種語(yǔ)言形式可對(duì)應(yīng)多種意義。 因此, 一種意義也可以體現(xiàn)出多種形式。[12]102而多種形式的體現(xiàn)方式可以由語(yǔ)符單位的多少?zèng)Q定。 雖然多種形式下語(yǔ)符單位的多少對(duì)應(yīng)的意義可能相同, 但是所對(duì)應(yīng)意義背后的認(rèn)知因素(如情感、 語(yǔ)氣、 社會(huì)距離等)可能不盡相同。 例如:
(5)a. Sweep the floor at once.
b. I would like you to sweep the floor at once.
c. Would you mind sweeping the floor at once?
在例(5)的這三個(gè)句子中, (5)a句帶有祈使的語(yǔ)氣, 體現(xiàn)了“命令”功能的一致式, (5)b句帶有陳述的語(yǔ)氣, (5)c句帶有疑問的語(yǔ)氣, 是“命令”功能的隱喻式, 是非一致式體現(xiàn)。 相較(5)a句而言, (5)b句和(5)c句的語(yǔ)符多于(5)a句, 請(qǐng)求和緩和的語(yǔ)氣更加凸顯。 這是因?yàn)樵谏鐣?huì)交往中, 如果雙方的社會(huì)距離越近, 他們對(duì)話的語(yǔ)符數(shù)量就越少, 包含的意義也越少。 反之, 如果雙方的社會(huì)距離越遠(yuǎn), 他們的語(yǔ)符數(shù)量就會(huì)越多, 包含的意義也就越多。 在(5)a句中, 直接以祈使句的命令口吻要求對(duì)方立刻掃地。 在(5)b句中使用了“would like to do”的陳述請(qǐng)求的語(yǔ)氣, 雖然要求對(duì)方立刻掃地, 但是帶有緩和商量的語(yǔ)氣。 在(5)c句中使用了“would you mind”的疑問請(qǐng)求語(yǔ)氣, 不僅更加緩和地提出要求, 更帶有一種謙卑的語(yǔ)氣希望對(duì)方能接受自己的提議。 由此可見, 雙方社會(huì)距離遠(yuǎn), 話語(yǔ)就復(fù)雜與恭敬, 語(yǔ)符數(shù)量增多, 意義也增加, 反之亦然。 這一點(diǎn)與數(shù)量象似性理論相一致。 例如:
(6)a. Is Gabe a serious guy?
b. I wonder if Gabe is a serious guy.
在例(6)句中, (6)a句是疑問語(yǔ)氣, (6)b句是陳述意義與疑問意義相結(jié)合的隱喻式體現(xiàn)。 相對(duì)(6)a句而言, (6)b句的語(yǔ)符多于(6)a句。 可以看出, 在(6)a句中, 直接對(duì)“加布是個(gè)認(rèn)真的人嗎”提出疑問, 語(yǔ)氣生硬, 而且究竟是誰提問這個(gè)問題我們不得而知, 也許是說話人自己提出疑問或是替別人發(fā)出疑問。 而在(6)b句中使用了“I wonder if”的形式, 強(qiáng)調(diào)的是“我”想知道, 而不是別人, 更加明了提問者是誰, 同時(shí)用更加緩和的語(yǔ)氣提問加布是否是認(rèn)真的人, 說話更加緩和, 更加婉轉(zhuǎn), 也更有禮貌。 可見相對(duì)(6)a句而言, (6)b句的含義更清楚, 語(yǔ)氣更婉轉(zhuǎn), 含有的意義也更多, 所以語(yǔ)符也更多。 根據(jù)數(shù)量象似性原則, 語(yǔ)符單位越多, 所含意義越多。
情態(tài)系統(tǒng)是表達(dá)說話者的判斷或態(tài)度的語(yǔ)氣系統(tǒng), 主要是通過限定性情態(tài)動(dòng)詞、 語(yǔ)氣副詞和謂體的延伸部分等來體現(xiàn)。 除典型體現(xiàn)外, 在情態(tài)意義的表達(dá)上, 同樣會(huì)出現(xiàn)隱喻體現(xiàn)形式。[6]15例如:
(7)a. Kyle must have gone abroad.
b. Kyle will certainly go abroad in 2018.
c. He figures Kyle has already gone abroad.
d. It is probable that Kyle will certainly go abroad in 2018.
在例(7)句中, (7)c句和(7)d句是(7)a句和(7)b句的情態(tài)隱喻式表達(dá)。 (7)a句和(7)b句是對(duì)“凱爾已經(jīng)出國(guó)”的可能性表達(dá), 在情態(tài)化非明確的主觀形式中, (7)a句使用了情態(tài)動(dòng)詞“must”, 表示凱爾自己要出國(guó)的必然性。 在情態(tài)化非明確的客觀形式中, (7)b句使用了情態(tài)副詞“certainly”, 暗含凱爾并非是因自身原因要出國(guó), 可能是因外界的客觀因素要出國(guó)。 而在(7)c句和(7)d中, 對(duì)情態(tài)化可能性的情態(tài)判斷都被建構(gòu)為一個(gè)小句, 因而比喻結(jié)構(gòu)在語(yǔ)法層上形成了。 在這種主觀形式中, 情態(tài)化也更為明確, (7)c句的情態(tài)小句“he figures”所要表現(xiàn)的是一種帶有認(rèn)知的心理過程, 目的在于使說話者要為自己的言行負(fù)責(zé), 而在可能性明確客觀形式中, (7)d句通過關(guān)系過程小句“It is probable”來體現(xiàn)情態(tài), 目的是使說話者的觀點(diǎn)看上去不是自己推斷出的, 而是原本就含有的特征, 很難讓人發(fā)出質(zhì)疑。 由此可見, (7)a句和(7)b句是說話人自己對(duì)凱爾出國(guó)行為的主觀陳述。 而在(7)c句和(7)d句中, 說話人帶有推斷的語(yǔ)氣, 即使用“he figures”和“it is probable that”的表達(dá)方式來說明是別人推斷凱爾要出國(guó), 并非是自己的推斷, 所要表達(dá)的意義多于(7)a句和(7)b句。 通過分析可以看出, 情態(tài)隱喻式所含有的推斷語(yǔ)氣的語(yǔ)符多余一致式的表達(dá)。 從數(shù)量象似性理論來看, 表達(dá)時(shí)語(yǔ)符單位越多, 所表達(dá)的意義也就越多。
除了上文中語(yǔ)法隱喻對(duì)應(yīng)一種象似性之外, 語(yǔ)法隱喻也可以有多重象似性的解讀。 例如:
(8)a. The sheriff investigated the case.
b. The sheriff conducted an investigation into the case.
在例(8)句中, (8)b句是(8)a句的概念隱喻。 (8)a句強(qiáng)調(diào)調(diào)查案件的動(dòng)作或行為, 而(8)b句則強(qiáng)調(diào)調(diào)查案件本身的情況。 通過分析, 還可以看出, (8)b句所涵蓋的含義比(8)a句要多。 從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度而言, (8)b句強(qiáng)調(diào)對(duì)事件所做調(diào)查的過程中, 涵蓋了(8)a句所強(qiáng)調(diào)警長(zhǎng)調(diào)查事件的動(dòng)作本身, 因?yàn)檎{(diào)查一個(gè)事件的過程需要花費(fèi)時(shí)間和精力, 在調(diào)查的過程中本身就需要執(zhí)行調(diào)查的動(dòng)作, 所以(8)b句中涵蓋的含義要多于(8)a句中的含義。 根據(jù)數(shù)量象似性原則, 描述信息中涵蓋的內(nèi)容越多, 句子的概念量就越復(fù)雜, 因而所需的數(shù)量語(yǔ)符也就越多。 因此可見, 此句的語(yǔ)法隱喻既體現(xiàn)了距離象似性原則, 也體現(xiàn)了數(shù)量象似性原則。 例如:
(9)a. Recent excavations in Taiyuan have moved the cover from silver plates, ceramics, and other remains.
b. Recent excavations in Taiyuan have uncovered silver plates, ceramics, and other remains.
在例(9)句中, (9)b句是(9)a句的語(yǔ)法隱喻, (9)a句中名詞“cover”轉(zhuǎn)換成 (9)b句動(dòng)詞“uncover”內(nèi)化的動(dòng)作內(nèi)涵。 (9)a句強(qiáng)調(diào)了移開并發(fā)現(xiàn)的過程, 而(9)b句中動(dòng)詞隱喻化強(qiáng)調(diào)發(fā)現(xiàn)的動(dòng)作。 從認(rèn)知角度而言, (9)a句中移開并發(fā)現(xiàn)的過程中蘊(yùn)含了(9)b句中強(qiáng)調(diào)發(fā)現(xiàn)的動(dòng)作, 顯然(9)a句的語(yǔ)符多于(9)b句, 因此符合數(shù)量象似性原則, 語(yǔ)符單位越多, 概念量越大、 越復(fù)雜。 其次, 由于“cover”與“uncover”兩個(gè)詞離主語(yǔ)“new excavations”的距離不同, (9)a句暗示了在太原最近的新發(fā)掘中“have moved the cover”花費(fèi)了較多的精力和時(shí)間, 而在(9)b句中, 在太原最近的發(fā)掘中動(dòng)詞“uncover”直接作用于“受事”, 通常暗示所花費(fèi)的力氣相對(duì)要小或發(fā)現(xiàn)過程相對(duì)較為容易。 即二者的語(yǔ)符離得越靠近, 人們?cè)谡J(rèn)知上越容易放在一起加工處理, 因此符合距離象似性原則。 根據(jù)上述分析, 此句的語(yǔ)法隱喻既體現(xiàn)了距離象似性, 也體現(xiàn)了數(shù)量象似性。 其實(shí)這樣的例子還有很多, 這里不再一一贅述。
大量的研究證明, 語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)和語(yǔ)言結(jié)構(gòu)之間存在著某種象似的關(guān)系。 同樣, 語(yǔ)法結(jié)構(gòu)與意義之間也存在著這種關(guān)系。 因此, 語(yǔ)法隱喻不僅是意義的不同表現(xiàn)方式, 而且也是對(duì)經(jīng)驗(yàn)的不同解釋。 換句話說, 語(yǔ)法隱喻不只是一種單純的修辭手段, 它與人類的認(rèn)知息息相關(guān), 是人類認(rèn)識(shí)世界的一種方式。 對(duì)語(yǔ)法隱喻的象似性解讀, 可為語(yǔ)法隱喻在認(rèn)知領(lǐng)域的研究提供更多的理論依據(jù)。
[1] Halliday M.An Introduction to Functional Grammar (2nd Edition)[M]. London: Arnold. 1994/ Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[2] Halliday M, Matthiessen C. Constructing Experience Through Meaning; a Language-Based Approach to Congnition [M]. London: Cassell, 1999.
[3] Halliday M, Matthieseen C. An Introduction to Functional Grammar (3rd Edition)[M].London: Arnold / Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.
[4] Halliday M. Halliday’s Introduction to Functional Grammar (4th Edition)[M]. Routledge: London & New York, 2014.
[5] 胡壯麟. 評(píng)語(yǔ)法隱喻的韓禮德模式[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2000, 32(2): 88-94.
[6] 范文芳. 語(yǔ)法隱喻理論研究[M]. 北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2001.
[7] 朱永生. 名詞化、 動(dòng)詞化與語(yǔ)法隱喻[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 2006, 38(2): 83-90+160.
[8] 叢迎旭. 系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)法隱喻理論的貢獻(xiàn)與問題[J]. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2014, 37(5): 73-74
[9] 陳新仁. 語(yǔ)法隱喻的認(rèn)知語(yǔ)用解讀[J]. 外國(guó)語(yǔ), 2014, 37(2): 33-41.
[10] 王寅. 論語(yǔ)言符號(hào)象似性[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 1999(5): 4-7.
[11] 邱智晶. 人際語(yǔ)法隱喻與語(yǔ)篇分析[J]. 牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 2012(2): 110-111.
[12] 黃國(guó)文. 英語(yǔ)語(yǔ)言問題研究[M]. 廣州: 中山大學(xué)出版社, 1999.