国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

商品譯文的品牌形象對(duì)商務(wù)英語翻譯教學(xué)的啟示

2018-01-27 17:50曾雪梅
校園英語·中旬 2017年16期
關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)品牌形象商務(wù)英語

曾雪梅

【摘要】在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭中,企業(yè)品牌形象的重要性路人皆知,鑒于此,在商務(wù)品牌翻譯中,如何生動(dòng)形象地在譯文中再現(xiàn)品牌形象,已成為翻譯界所關(guān)注的熱點(diǎn)之一。本論文以商務(wù)英語翻譯為出發(fā)點(diǎn),提出了近年在商務(wù)英語翻譯中,商品譯文品牌形象確立的得失,并在此基礎(chǔ)上,提出了商務(wù)翻譯教師,在實(shí)際教學(xué)環(huán)節(jié)中,必須要通過優(yōu)化課程設(shè)置、培養(yǎng)學(xué)生的文化認(rèn)知水平以及審美能力,增強(qiáng)學(xué)生的文化底蘊(yùn)等,不斷提高學(xué)生的譯文表現(xiàn)力,幫助其在譯文中建立品牌形象。

【關(guān)鍵詞】商品譯文 品牌形象 商務(wù)英語 翻譯教學(xué)

品牌是一個(gè)產(chǎn)品的靈魂。尤其是在競(jìng)爭日益激烈的今天,品牌的力量超越人類想象。正如美國學(xué)者艾里斯所言:“一個(gè)較好的名字在銷售成績上能有千百萬美元的差異……”這就是品牌的魅力所在。如今,商品的品牌形象已經(jīng)不再是銷售界、廣告界所關(guān)注的重點(diǎn),也成功引起了商務(wù)英語翻譯界的重視。

一、國際營銷中品牌形象的建立

品牌是商務(wù)營銷的重點(diǎn),也是商務(wù)翻譯過程中必須要重視的問題。通常,企業(yè)在建立商品品牌的時(shí)候,主要基于以下幾種方式:

1.品牌與傳統(tǒng)的文化。世界各國都有自己的傳統(tǒng)文化,而這種文化在很大程度上也是品牌的來源基礎(chǔ),商務(wù)翻譯者在翻譯的過程中,如果忽視了不同國家的傳統(tǒng)文化差異,就會(huì)導(dǎo)致其在翻譯的過程中,無法準(zhǔn)確地翻譯出品牌的形象。

例如,龍,自古以來就在我國的文化中象征吉祥、權(quán)威、神圣等,于是我國有很多品牌都以“龍”為名字進(jìn)行命名,但是在翻譯的過程中,中國的“龍”與西方的“dragon”雖然都是吉祥物的意思,但是dragon在英語中是不作為商標(biāo)品牌名字的。這就是廈門金龍客車將名字從“golden dragon”改為“King long”的原因。

2.品牌與習(xí)俗文化。中西各國都有自己不同的習(xí)慣文化,而習(xí)俗文化也是品牌命名時(shí)的重要依據(jù),這就要求在商務(wù)翻譯時(shí),對(duì)品牌進(jìn)行翻譯,必須要考慮兩地的習(xí)俗文化。

例如,中國人向來喜歡六六六、八八八等吉利數(shù)字,而在西方英語中則講究7,于是就出現(xiàn)了美國的“Seven-up”被翻譯成“七喜”,成功地將美國品牌中的7翻譯為中國品牌中的“七喜”,且將重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到“喜”字上。

3.品牌與歷史文化典故。歷史文化典故也是品牌命名的關(guān)鍵,商家通過歷史文化典故,建立品牌形象,一方面可以增加產(chǎn)品的文化形象,另一方面也可以引起消費(fèi)者的購買激情。這就要求在商務(wù)翻譯中,必須要明確了解不同國家的歷史文化典故,才能將其更加精確地翻譯出來。

例如,中國“杜康”,使人一看到名字就聯(lián)想到酒的創(chuàng)始人,但是在商務(wù)翻譯中,如果僅僅將其翻譯為“Du kang”這就僅僅是子目的組合,代表一個(gè)名字,根本無法使人從名字中聯(lián)想到其中的文化內(nèi)涵。

二、商品譯文的品牌影響對(duì)商務(wù)英語翻譯教學(xué)的啟示

1.轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,不斷優(yōu)化課程設(shè)置。傳統(tǒng)的商務(wù)英語翻譯,在教學(xué)的過程中,都著眼于語言教學(xué)這一層面,在翻譯教學(xué)中,也僅僅是將中英文翻譯技巧、中英文比較、以及中英文獨(dú)特的結(jié)構(gòu)作為教學(xué)的重點(diǎn)。卻忽視了在英語翻譯過程中,對(duì)學(xué)生進(jìn)行文化因素的提升,以至于學(xué)生在商務(wù)英語翻譯過程中,因?yàn)椴涣私鈬馕幕?,而頻頻造成翻譯失誤。

所以,在新的形勢(shì)下,隨著商品形象在國際上的確立,在商務(wù)英語翻譯教學(xué)過程中,必須要在加強(qiáng)學(xué)生翻譯專業(yè)教學(xué)的基礎(chǔ)上,積極轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教學(xué)理念,不斷優(yōu)化已有的課程,對(duì)學(xué)生的文化因素進(jìn)行提升,以達(dá)到引導(dǎo)學(xué)生綜合運(yùn)用已經(jīng)掌握的英漢兩種語言知識(shí),并且明確兩種文化差異。

2.不斷培養(yǎng)學(xué)生的文化認(rèn)知和審美能力。

(1)哲學(xué)觀念。從文化形態(tài)而言,中國文化屬于一元文化,而西方文化則屬于多元化。在這種不同的文化形態(tài)之下,中國人更講究“天人合一”,而西方則更加強(qiáng)調(diào)個(gè)人。所以,基于文化形態(tài)下差異,商務(wù)英語在對(duì)品牌進(jìn)行翻譯上,一定要更加注重東西方不同的文化形態(tài)。

例如:海爾,意在強(qiáng)調(diào)志存高遠(yuǎn),如果將其翻譯為Haier,根本無法體現(xiàn)它的意義,而將其翻譯為Higher,則更能體現(xiàn)出海爾的真實(shí)意義。

(2)民族心理文化。品牌形象在很大程度上,受到民族心理文化的影響。而東西方由于文化背景的差異,也形成了不同的民族心理文化,這就要求在對(duì)品牌進(jìn)行商務(wù)英語翻譯時(shí),必須要從其民族的心理文化出發(fā)。如,中國人偏愛“福、萬、發(fā)、壽”等,所以才將美國的Ford翻譯為“福特”;德國的BMW翻譯為“寶馬”,美國的Coca-cola翻譯為可口可樂等,這些品牌翻譯都是從中國民族心理文化出發(fā),符合中國人的內(nèi)心訴求。

(3)價(jià)值觀取向。品牌形象在很大程度上也體現(xiàn)了不同國家的價(jià)值觀取向,我國向來以仁義、博愛作為民族價(jià)值觀標(biāo)準(zhǔn),而西方則以個(gè)性、自由作為民族價(jià)值觀取向。所以在進(jìn)行品牌翻譯的時(shí)候,必須要結(jié)合當(dāng)?shù)氐膬r(jià)值觀,才能更好地將其翻譯出來。

(4)審美意識(shí)。品牌形象不僅僅是文化、價(jià)值的反應(yīng),一個(gè)好的品牌還必須具備美的意識(shí),這就要求在對(duì)其進(jìn)行商務(wù)翻譯時(shí),必須要從美學(xué)價(jià)值出發(fā),注重對(duì)品牌翻譯的美感,盡量在翻譯中保持品牌優(yōu)美的創(chuàng)意。

三、結(jié)束語

綜上所述,商務(wù)英語翻譯最終培養(yǎng)目標(biāo),就是優(yōu)秀、合格、綜合能力強(qiáng)的翻譯人才。在品牌國際化的形式下,商務(wù)英語翻譯教育在教學(xué)過程中,必須及時(shí)轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,不斷提升學(xué)生的文化認(rèn)知與審美能力,培養(yǎng)出高水平的翻譯人才,使其在翻譯過程中,成功建立譯文的品牌形象。

參考文獻(xiàn):

[1]李靜.商品譯文的品牌形象對(duì)商務(wù)英語翻譯教學(xué)的啟示[J].常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007,25(5):108-111.endprint

猜你喜歡
翻譯教學(xué)品牌形象商務(wù)英語
Kalayouhaa品牌形象設(shè)計(jì)
商務(wù)英語通用語研究:現(xiàn)狀與反思
“任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
品牌形象及其構(gòu)成維度綜述
高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)策略探討
論圖書館品牌形象建設(shè)
基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
對(duì)提升南通城市品牌形象的思考
武山县| 达拉特旗| 宿迁市| 阳谷县| 高邑县| 黄梅县| 博乐市| 东明县| 温宿县| 桂平市| 谢通门县| 长宁区| 石城县| 舒城县| 沂南县| 方正县| 怀来县| 庆阳市| 达州市| 宁化县| 承德市| 隆子县| 宜州市| 衢州市| 共和县| 襄城县| 车致| 齐齐哈尔市| 石嘴山市| 尚志市| 重庆市| 沁水县| 东台市| 阳江市| 石嘴山市| 敦化市| 抚远县| 南皮县| 彰化市| 茂名市| 海门市|