戴倩蕓
【摘要】與顏色有關(guān)的詞十分豐富,顏色詞及其構(gòu)成的詞語(yǔ)在中西文化中有很大的差異,其中包含了不同的意義,反映了不同的文化內(nèi)涵。本文使用對(duì)比的手法淺析了它們?cè)谥形鞣轿幕械牟煌瑑?nèi)涵,并對(duì)如何正確使用顏色詞進(jìn)行探討,了解并掌握中英顏色詞的差異對(duì)我們提高英語(yǔ)表達(dá)能力、促進(jìn)跨文化交際具有一定的實(shí)際意義。
【關(guān)鍵詞】顏色詞 文化內(nèi)涵 跨文化交際
一、引言
在人類(lèi)語(yǔ)言中,顏色詞獨(dú)特而迷人,我們經(jīng)常用它來(lái)描述豐富多彩的世界,使事物更加栩栩如生。然而受社會(huì)文化發(fā)展、宗教信仰等因素的影響,顏色詞在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的象征意義不同,同樣的顏色有著不同的內(nèi)涵,人們對(duì)同一個(gè)顏色詞的情感態(tài)度也不同。本文旨在研究顏色詞在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的差異,通過(guò)對(duì)顏色詞內(nèi)涵意義的比較,了解不同國(guó)家的文化背景和審美,正確掌握顏色詞在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中的內(nèi)涵,避免在跨文化犯令人尷尬的錯(cuò)誤。
二、顏色詞在中西方文化中的不同內(nèi)涵
1.紅色在中西方文化中的不同內(nèi)涵。在中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)耕文化中,紅色代表著太陽(yáng),它炙熱且充滿(mǎn)能量,象征著勃勃生機(jī),因此中國(guó)人出于對(duì)太陽(yáng)的崇拜,對(duì)紅色也十分推崇,并將其與種種美好聯(lián)系在一起。因?yàn)橹袊?guó)人認(rèn)為紅色代表著吉祥和幸福,所以元明清建筑多以紅色建造,其中最具代表性的便是故宮;因?yàn)閲?guó)人認(rèn)為紅色代表著喜慶,所以婚宴上,新娘喜穿紅色衣服,生孩子,給親友送“紅雞蛋”,過(guò)年時(shí),掛紅燈籠,放紅鞭炮,長(zhǎng)輩更是給孩子用紅色袋子裝壓歲錢(qián),又稱(chēng)“紅包”;因?yàn)閲?guó)人認(rèn)為紅色代表著辟邪,所以本命年,人們會(huì)穿紅色來(lái)驅(qū)邪招福。
在西方宗教文化中,紅色代表著負(fù)面,因此西方人對(duì)紅色十分不歡迎,并將其與種種丑惡聯(lián)系在一起。因?yàn)槲鞣饺苏J(rèn)為紅色代表著背叛,所以在圣經(jīng)中,紅色是上帝用來(lái)表示撒旦的顏色;因?yàn)樗麄冋J(rèn)為紅色代表著災(zāi)難,所以在圣經(jīng)中,紅色是帶來(lái)災(zāi)難的惡龍的顏色;因?yàn)樗麄冋J(rèn)為紅色代表著恐怖、損失、暴力、血腥、疾病,所以將red組成如 red revenge(血腥復(fù)仇)、red alert(緊急警報(bào))、be in the red(虧損)等含有貶義的短語(yǔ)。
2.白色在中西方文化中的不同內(nèi)涵。在中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)耕文化中,白色代表著白雪,它代表著一年耕作的結(jié)束,象征著終結(jié),因此國(guó)人對(duì)白色十分忌諱,并將其與死亡等聯(lián)系在一起,對(duì)其避而遠(yuǎn)之。因?yàn)閲?guó)人覺(jué)得白色代表著哀悼和悲傷,所以將其作為喪葬之色;因?yàn)閲?guó)人覺(jué)得白色代表著不幸,所以派生詞如 “一窮二白”、“白眼狼”、“白搭”等都具有無(wú)價(jià)值、輕視等貶義;因?yàn)閲?guó)人覺(jué)得白色代表著陰險(xiǎn)奸詐,所以在戲曲臉譜中白色臉通常代表著奸邪背叛的人物,如《三國(guó)》里的曹操、《打嚴(yán)嵩》中的嚴(yán)嵩。
在西方宗教文化中,白色代表著天堂,因此西方人心目中白色的地位和中國(guó)人心中紅色的地位十分相似,都是深受人們喜愛(ài)的顏色。因?yàn)樗麄冋J(rèn)為白色代表著圣潔和光輝,所以古代西方的繪畫(huà)作品和宗教活動(dòng)中,上帝的衣服都是白色;因?yàn)樗麄冋J(rèn)為白色代表著愛(ài)情的純潔無(wú)暇,所以白色是西方婚禮的主要色彩,在婚禮上被廣泛使用;因?yàn)樗麄冋J(rèn)為白色代表著純潔、高貴和幸運(yùn),所以派生詞如white day(白色情人節(jié))、white sole(純潔的心靈)、white man(正直忠實(shí)的人)等都具有美好的意義。
3.黃色在中西方文化中的不同內(nèi)涵。在中國(guó)傳統(tǒng)農(nóng)耕文化中,黃色代表著黃土地,它代表著肥沃,象征著豐收,因此國(guó)人出于對(duì)豐收的向往,對(duì)黃色十分崇拜。因?yàn)閲?guó)人認(rèn)為黃色代表著莊嚴(yán)和高貴,所以在古代中國(guó),黃色是作為帝王的專(zhuān)屬色,帝王的龍袍、詔書(shū)和寶座均為黃色;因?yàn)閲?guó)人認(rèn)為黃色代表著幸運(yùn)和榮耀,所以派生詞如“黃道吉日”具有美好的意義。
在西方宗教文化中,黃色代表著邪惡不純潔,因此西方人心目中對(duì)黃色具有抵觸的情緒。因?yàn)樗麄冋J(rèn)為黃色代表著背叛、邪惡、膽怯、卑鄙和憂(yōu)郁,所以派生詞如yellow dog(卑鄙的人),yellow-belly(膽小鬼),yellow streak(生性怯懦)等都具有貶義。
三、如何正確地使用顏色詞
1.逐字直譯。如果這個(gè)顏色詞在中英文化中內(nèi)涵大致相同,可根據(jù)基本的詞意來(lái)翻譯,比方說(shuō):white House (白
宮)、red wine(紅酒)、blue print(藍(lán)圖)、call white black (顛倒黑白)等。
2.改變顏色詞。根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言者的使用習(xí)慣,使用日常熟悉的表達(dá)方式來(lái)改變顏色詞,便于理解。如:black tea
(紅茶)、black and blue(青一塊紫一塊)、brown sugar(紅糖)、a white day(黃道吉日)等。
3.自由翻譯。根據(jù)內(nèi)涵意義,進(jìn)行意譯,如:pink lady
(雞尾酒)、white coal(做動(dòng)力來(lái)源用的水)、red tape(繁文縟
節(jié))、He is a blue-blooded man.(他出生貴族)等。
4.增加顏色詞。我們可以根據(jù)特定的語(yǔ)境適當(dāng)增加顏色詞,以加強(qiáng)文章的感染力。如:Her eyes became moist.(她眼圈紅了)、He didnt try in vain. (他沒(méi)有白干)等。
四、總結(jié)
社會(huì)文化背景對(duì)顏色詞的影響是深遠(yuǎn)而持久的,我們對(duì)于顏色詞的理解不應(yīng)當(dāng)只膚淺地停留在的字面,而要掌握其在不同文化種的差異,這樣才能提高我們的英語(yǔ)表達(dá)能力,促進(jìn)跨文化交際。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌.劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[2]朱建新.漢英顏色詞譯法之語(yǔ)義分析[J].瘋狂英語(yǔ)教師版, 2009(10).endprint