国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中西方文化差異背景下英美文學(xué)作品翻譯研究

2018-01-31 16:59劉娟路陽
青年文學(xué)家 2018年5期
關(guān)鍵詞:英美文學(xué)作品中西方文化翻譯

劉娟+路陽

摘 要:由于中西方文化在多個方面都有很大的差異,所以在進(jìn)行英美文學(xué)作品翻譯時,會遇到一些問題。所以在進(jìn)行英美文學(xué)作品翻譯時,一定要充分地對其作品背后的文化背景進(jìn)行了解,并通過研究中西方文化間差異,提高作品翻譯的質(zhì)量。本文首先對中西方文化差異的具體表現(xiàn)進(jìn)行探究,然后提出英美文學(xué)作品翻譯的技巧,望能促進(jìn)對英美文學(xué)作品翻譯的發(fā)展。

關(guān)鍵詞:中西方文化;英美文學(xué)作品;翻譯

[中圖分類號]:H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-05--01

前言:

不同的文化背景導(dǎo)致對審美的評判也不相同,中英翻譯所傳遞的就是兩個不同文化的信息。由于民族的不同,導(dǎo)致文化不同,這些差異會對我們在進(jìn)行英美文學(xué)作品翻譯時產(chǎn)生影響,所以,對中美文學(xué)作品翻譯的同時,不但需要對西方的文化背景進(jìn)行研究,還需要社會背景進(jìn)行分析,如此一來還可以更深入表達(dá)出英美文獻(xiàn)學(xué)作品中更深層的內(nèi)涵。

一、中西方文化間差異的表現(xiàn)

(一)宗教文化的差異

宗教在一個國家乃至一個民族的發(fā)展進(jìn)行中,對文化的影響和塑造都是非常大的,所以,在許多的文學(xué)作品中都能看到宗教的影響。在西方國家的文學(xué)作品中,我們常常能看到基督教的影子。在我們國家從古代開始,儒教、道教和佛教就與我們的生活密不可分,隨之時間的發(fā)展,當(dāng)前在我們國家影響最大的就是佛教,佛教文化已經(jīng)影響著我們生活的各個方面,成為我們國家文化主要代表之一。在進(jìn)行英美文學(xué)作品翻譯時,一定要注重不同民族間宗教的區(qū)別。

(二)文化習(xí)俗與價值觀的差異

價值觀是指對特定事物判斷理解的主要價值取向,不同的價值觀對同一事物的理解是不同的。在英美等西方國家,主要強調(diào)的是以個人為中心,而我們國家所強調(diào)的是集體主義,以集體的利益為中心。在文化習(xí)俗方面,中西方也具有較大的差異,例如:我們國家把紅色作為吉祥的象征,有喜事習(xí)慣用紅色裝點環(huán)境,婚禮的服飾也是紅色,但是在西方紅色是血腥的代表,西方的婚禮新娘穿的婚紗為白色,是純潔的標(biāo)志,但是白色在我們過去一般在喪事中會用到。這些文化間的差異在進(jìn)行英美文學(xué)作品翻譯時都應(yīng)該了解清楚,避免發(fā)生翻譯錯誤。

(三)思維方式的差異

不同的歷史文化背景所產(chǎn)生的人類思維方式也不盡相同,而思維方式影響著人類的生活方式,行為習(xí)慣等等許多方面。而中西方文化在思維方面有很大的差異,例如,中國的文化受儒家思想的影響,講求的是中庸、以和為貴,還有一些辯證的研究方法論都是具有中國特色的思維方式。而西方國家受其特定的歷史文化背景和政治背景的影響,對事物的發(fā)展思考更加注重邏輯推理,傾向于對事物本質(zhì)進(jìn)行透徹分析。所以在對英美文學(xué)作品翻譯的過程中,應(yīng)該結(jié)合西方的邏輯思維方式,以主語作為句子的核心,圍繞主語進(jìn)行翻譯工作。

二、對英美文學(xué)作品翻譯的技巧

(一)對西方神話以及《圣經(jīng)》進(jìn)行了解

在英美的文學(xué)作品中,《圣經(jīng)》的文化與其中的西方神話故事隨處可見,在翻譯時如果對這些內(nèi)容了解不足,就無法對英美文學(xué)作品中更深層次的文化內(nèi)涵進(jìn)行理解傳達(dá),更無法把握作者寫作的深意,翻譯出來的作品也只能停留在內(nèi)容的表面,不能翻譯出真正高品質(zhì)的英美文學(xué)作品。所以,在對英美的文學(xué)作品翻譯之前,一定要對西方的神話故事以及《圣經(jīng)》中的主要內(nèi)容有一個全面的了解,這樣才可以更有助于翻譯出準(zhǔn)確、優(yōu)質(zhì)的文學(xué)著作。

(二)加強中西方間的文化交流

在通常情況下,進(jìn)行英美文學(xué)作品翻譯工作之前,首要的就是整理出大量的有關(guān)文學(xué)作品和西方歷史文化的文獻(xiàn)材料作為了解西方文化的資料,但是在當(dāng)前科技不斷發(fā)展的今天,在互聯(lián)網(wǎng)上了解西方國家的影視資料更有助于翻譯工作者加深對英美文學(xué)作品的了解。一些有條件的翻譯工作者還可以親身實踐到西方國家進(jìn)行游歷考察,體驗西方國家的生活習(xí)慣與風(fēng)俗習(xí)慣,對中西方國家的文化差異有一個更加深入的了解,在了解了文學(xué)作品背后的歷史文化背景之后,將文學(xué)作品與文化背景相結(jié)合,才能將英美文學(xué)作品中的文學(xué)內(nèi)涵與底蘊翻譯出來。

(三)對西方詞匯中暗含的隱喻進(jìn)行了解

在對中美文學(xué)作品翻譯時,必須要結(jié)合作品的情境進(jìn)行翻譯,不能淺顯的只停留在表面,所以就要對中西方文化差異深入了解,把文化帶入到作品之中。在過去我們對英美文學(xué)作品翻譯時,通常都是直譯,缺少對作品深入的內(nèi)涵進(jìn)行思考,現(xiàn)在隨著中西方文化交流的不斷加大和世界全球化進(jìn)程的發(fā)展,我們對西方文化的理解更加方便,對英語詞匯概念的理解也更加深入,可以更加靈活的運用英語習(xí)慣語。英語的習(xí)慣用語都是在經(jīng)歷了長期的歷史文化中積累下來的,所以在對英美文學(xué)作品翻譯時,一定要結(jié)合西方文化背景,靈活運用英語習(xí)語進(jìn)行翻譯,避免翻譯的內(nèi)容脫離作者的想法,也避免翻譯作品生硬。

結(jié)語:

綜上所述,由于中西方的文化存在著較大的差異,所以翻譯工作者在進(jìn)行英美文學(xué)作品翻譯時,一定要對西方的文化背景、宗教背景、神話故事、生活習(xí)慣、語言習(xí)慣等多個方面進(jìn)行深入透徹的研究,密切掌握西方國家的文學(xué)風(fēng)格,思想內(nèi)涵,價值取向等多重因素。而且在翻譯的過程中,一定要避免簡單的直譯,不能只看到作品表面的意思,深入了解中西方間的文化差異,并將這些差異帶入到文化翻譯作品中,才能翻譯出高質(zhì)量的作品。

參考文獻(xiàn):

[1]王艷艷. 跨文化背景下英美文學(xué)的翻譯要素研究[J]. 佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2016,(07):356-357.

[2]鐘志華,周榕. 中西文化差異視野下的英美文學(xué)作品之翻譯[J]. 時代文學(xué)(上半月),2012,(04):205-206.endprint

猜你喜歡
英美文學(xué)作品中西方文化翻譯
跨文化交流背景下的中西方禁忌文化比較
中西方山水畫風(fēng)的審美差異淺析
中西文化差異與英美文學(xué)作品英漢翻譯研究
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動中的等值理論
《圣經(jīng)》中的人物與英語文化
Culture time板塊內(nèi)容的思考與探索
淺析英美文學(xué)作品中存在的哥特因素
從改編影片看電影與文學(xué)的關(guān)系
由禁忌語探索中西文化異同
拜城县| 黄骅市| 舟曲县| 伊金霍洛旗| 井冈山市| 云和县| 新乐市| 于田县| 金溪县| 临洮县| 吉水县| 大荔县| 新巴尔虎左旗| 江达县| 太保市| 阿城市| 松江区| 海安县| 舟山市| 昌乐县| 龙川县| 贵定县| 宜兰县| 延安市| 九龙城区| 建水县| 莱州市| 乌拉特前旗| 黄大仙区| 泸州市| 盱眙县| 澄城县| 建德市| 湟源县| 漯河市| 麟游县| 龙江县| 湘阴县| 筠连县| 年辖:市辖区| 滦南县|