王一帆
摘要:2018年5月31日,在出席上海合作組織成員國元首理事會青島峰會并對中國進(jìn)行國事訪問前夕,俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)普京在莫斯科克里姆林宮接受了中央廣播電視總臺臺長慎海雄的專訪。此次專訪意義重大,獲得了兩國媒體以及公眾的廣泛關(guān)注。文章旨在從口語傳播的角度對專訪進(jìn)行分析,探究在國際傳播中更好地運(yùn)用專訪的方法。
關(guān)鍵詞:口語傳播 人際傳播 非語言傳播 專訪
口語傳播是一門人與人溝通的藝術(shù),此次專訪普京的活動(dòng)中,雖然存在語言的障礙,但是從充分展現(xiàn)兩人個(gè)人魅力的訪談中可以看出口語傳播的力量。人與人的溝通互動(dòng)離不開口語傳播,而此次的專訪是面對外國國家最高領(lǐng)導(dǎo)人,不僅是個(gè)人與個(gè)人之間的互動(dòng),而更多被看作是兩個(gè)國家之間的互動(dòng)。因此本文旨在通過分析此次專訪中體現(xiàn)的口語傳播,從而深入探究兩國關(guān)系。
對口語傳播的解讀
口語傳播是關(guān)于“人”的一門學(xué)科,以研究人與人之間的話語溝通互動(dòng)為核心。正如麥克盧漢提出的“媒介即信息”理論,他認(rèn)為傳播媒介在人類社會發(fā)展中的作用和地位十分重要。而口語正是人類生活非常重要的媒介之一。因此,口語傳播學(xué)應(yīng)該回歸到以“人”為媒介的研究。①
口語傳播最初在羅馬時(shí)期是“雄辯”的藝術(shù),是“說服”人的藝術(shù)?,F(xiàn)在的口語傳播是人表情達(dá)意、建構(gòu)世界的手段,是人們在不同境況下溝通互動(dòng)方法,為人們的溝通互動(dòng)提供前提??谡Z傳播包括語言傳播和非語言傳播,語言傳播在口語傳播中發(fā)揮主要作用,而非語言傳播作為一種補(bǔ)充手段,包括眼神、表情、手勢等。兩種方式相互補(bǔ)充,構(gòu)成口語傳播的基礎(chǔ)。②
對專訪普京中口語傳播運(yùn)用的分析
一、語言傳播的應(yīng)用。在口語傳播中語言發(fā)揮了重要的作用。專訪就是語言的溝通與博弈,是語言藝術(shù)的體現(xiàn)。在訪談中,語言節(jié)奏的掌握非常重要,要松弛有度進(jìn)行引導(dǎo)。專訪中提到了政治經(jīng)濟(jì)問題,除此之外也提到了一些比較輕松的話題,轉(zhuǎn)變訪談嚴(yán)肅的氛圍,同時(shí)在提出問題時(shí)注意對被采訪者的引導(dǎo)。在提到上海合作組織成員國理事會在青島舉行時(shí),慎海雄問道:“您有興趣去品嘗一下青島的海鮮和啤酒嗎?”將話題轉(zhuǎn)移到美食上,自然而然拉近了兩者之間的關(guān)系,同時(shí)也增加了話題的趣味性。包括慎海雄在后面問到關(guān)于世界杯的問題,以及征集的網(wǎng)民問題,都具有一定的趣味性,有利于調(diào)動(dòng)被訪問者的情緒,使得訪談?wù)w氛圍較為歡快。專訪結(jié)束時(shí),慎海雄贈(zèng)送普京兩盒龍井茶作為禮物,“總統(tǒng)先生,我的老家是浙江杭州,2016年你拿一箱冰激凌,我今天送您兩盒杭州的龍井茶?!痹谫?zèng)送禮物時(shí)特意提到了普京2016年訪華時(shí)帶來的冰激凌禮物,營造一種一來一回的互動(dòng)感,使贈(zèng)送禮物這個(gè)環(huán)節(jié)更加賦有意義。
在整個(gè)訪問過程中,由于雙方使用不同語言,需要在訪問時(shí)進(jìn)行同聲傳譯。在提問時(shí),慎海雄會盡量放慢語速,降低翻譯難度,以減少翻譯時(shí)發(fā)生錯(cuò)誤的可能。在整個(gè)訪問過程中,雙方均使用本國語言。語言符號是國家的象征,因此在跨國政治性訪問中,用本國語言進(jìn)行交流共同意義重大。
二、非語言傳播的應(yīng)用。非語言傳播作為語言傳播的補(bǔ)充,是口語傳播中重要的組成部分。尤其是在跨國專訪中會面臨語言障礙,在交流中更多會使用非語言傳播,比如眼神交流、面部表情、肢體動(dòng)作等,在口語傳播中發(fā)揮著輔助作用。在訪談中這些都可以通過雙方的表情和身體行為表達(dá)一定的思想感情,從而對訪談氛圍氛圍及進(jìn)程產(chǎn)生影響。
在跨文化語境中,了解對方的文化有利于進(jìn)行有效溝通。在西方,注視講話者眼睛是一種表示傾聽的禮貌行為,因此在采訪中,慎海雄總是注視著對方的眼睛,通過眼神的互動(dòng)表現(xiàn)出認(rèn)真傾聽的姿態(tài)。同時(shí)在傾聽中始終保持著微笑,在聽到認(rèn)同的回答時(shí)會頻頻點(diǎn)頭表示贊同。微笑和點(diǎn)頭表現(xiàn)出的是一種積極的信號,向被訪者傳達(dá)出一種積極肯定的態(tài)度,當(dāng)被訪者收到贊同的信號時(shí),會增加交談的欲望。通過眼神、表情、姿勢的互動(dòng),可以提升雙方溝通的有效性。在跨文化語境下進(jìn)行溝通,非語言傳播的重要性更加凸顯?!捌站┰谫?zèng)書簽名之后,轉(zhuǎn)身走了又回過神將裝書的袋子親手遞給慎海雄,這種身體行為不僅體現(xiàn)出良好的素養(yǎng),同時(shí)也從側(cè)面體現(xiàn)出訪談時(shí)間相處較為愉快,建立了一個(gè)很好的互動(dòng)模式?!笨梢娤裆眢w語言這樣的非語言傳播的形式含義深刻,盡管兩人語言不通,但是通過各種非語言符號的呈現(xiàn),完成了雙方的互動(dòng)互通的溝通模式。
三、專訪中體現(xiàn)的傳播理念。訪談是一種社會交往過程,訪談中訪談?wù)吆捅辉L談?wù)咧g形成一種社會互動(dòng)關(guān)系,雙方同時(shí)既是傳者也是受者,訪談資料則為這種社會互動(dòng)的結(jié)果。口語傳播注重傳播的互動(dòng)性、過程性與情境性,突顯人與人之間有效地溝通交流。人際傳播作為口語傳播學(xué)中的研究方向之一,指兩個(gè)人之間的傳播,強(qiáng)調(diào)人與人之間溝通的有效性。在專訪普京中,只有采訪者慎海雄和采訪對象普京兩個(gè)人呈現(xiàn)在畫面中,進(jìn)行直接的對話,兩個(gè)人可以看做是進(jìn)行了一次短暫的人際傳播。盡管是兩人之間的人際傳播,但由于是采訪國外領(lǐng)導(dǎo)人,作為一件政治活動(dòng)更像是一種組織傳播,體現(xiàn)著國與國之間的交往形象。最終在專訪中呈現(xiàn)的是語言符號和非語言符號的使用,從而達(dá)成傳播者意圖的互動(dòng)過程的圖景。
專訪尤其是國際間專訪,對于國外最高領(lǐng)導(dǎo)人的訪問,一定是存在傳播意圖的。這次專訪是普京就任新一屆總統(tǒng)后首次接受國外媒體專訪,也是普京首次在克里姆林宮接受中國媒體專訪,對于鞏固加深兩國關(guān)系意義重大,因此中國采訪團(tuán)隊(duì)非常重視。在專訪之前,慎海雄帶領(lǐng)的中央廣播電視總臺做了很多事前準(zhǔn)備,從收集網(wǎng)民提問到設(shè)計(jì)提問問題,既包括宏觀上政治經(jīng)濟(jì)方面的問題,也穿插趣聞、受眾關(guān)注的生活興趣和網(wǎng)民問答,充分體現(xiàn)了其專業(yè)記者出身的職業(yè)素養(yǎng)與口語傳播能力。
口語傳播在專訪中的突出作用
一、展現(xiàn)風(fēng)采,渲染融洽氛圍。此次專訪意義重大,時(shí)值普京就任新一屆總統(tǒng)且首次在克里姆萊宮接受中國媒體專訪。2018年6月9日,上合組織成員國元首理事會在山東青島召開,采訪俄羅斯最高領(lǐng)導(dǎo)人普京的時(shí)間非常合適。在專訪中,作為訪談?wù)叩闹醒霃V播電視總臺臺長慎海雄有著豐富的專業(yè)記者經(jīng)驗(yàn),并且采訪前準(zhǔn)備充分,對于問題設(shè)計(jì)以及整個(gè)采訪流程心中有數(shù),嚴(yán)肅又不缺乏趣味。在采訪中表現(xiàn)鎮(zhèn)定,使采訪進(jìn)行得有條不紊。作為受訪者的普京,面對外國媒體的專訪泰然自若,對于提問的問題回答得既嚴(yán)謹(jǐn)又幽默。在被提問到對習(xí)近平主席的印象時(shí),普京說道“也許習(xí)主席是唯一一位和我慶祝生日的國家領(lǐng)導(dǎo)人……他對我而言,是位合適的合作伙伴和可靠的好朋友。”俄羅斯最高領(lǐng)導(dǎo)人與中國最高領(lǐng)導(dǎo)人的關(guān)系,可以說是一個(gè)帶有政治色彩的問題,但是普京卻用輕松幽默的口吻化解了這個(gè)“難題”,既體現(xiàn)了與習(xí)近平一起過生日的交情,同時(shí)也體現(xiàn)了兩國友好合作的伙伴關(guān)系。由此可見,普京的口語表達(dá)能力非常好??谡Z傳播在此次專訪中亮點(diǎn)很多,展現(xiàn)了兩人突出的個(gè)人風(fēng)采。兩人友好的互動(dòng)溝通,使專訪氛圍更融洽,內(nèi)容更充實(shí)豐富。
二、搭建橋梁,加深兩國情誼。中俄兩國國家關(guān)系素來友好,擁有著深厚的歷史淵源。此次專訪起到橋梁作用,對于中國和俄羅斯公眾來說,更加直觀地感受到兩國逐漸加深的友好關(guān)系。通過訪問,解答了一些公眾想要來了解的問題。關(guān)于政治方面,提到了普京對于中國“一帶一路”倡議的看法,中國與俄羅斯在哪些方面可以展開深層次合作,如何讓上合組織更具“行動(dòng)力”以及俄羅斯同西方的關(guān)系走向如何等問題。其中還提到了“俄羅斯夢想”與“中國夢”之間具有異曲同工之處。通過以上問題的訪問,公眾可以直觀了解到兩國之間相互認(rèn)同以及相互需要的感情以及緊密合作的必要性。普京作為在中國的“網(wǎng)紅”,在中國公眾心中的形象較為正面。而此次專訪中的普京直觀展示了自身各種形象,談?wù)撜螘r(shí)的嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真以及回答問題時(shí)的平易近人、風(fēng)趣幽默,在中國公眾心中建立起除“硬漢”之外更加親切的形象。此次專訪,俄羅斯方面的媒體也非常重視,主流媒體記錄專訪活動(dòng)并通過不同渠道在向俄羅斯公眾傳播。在俄羅斯公眾心中也會建立起關(guān)于中國、關(guān)注習(xí)近平親切的國家形象,對于增強(qiáng)兩國的合作與情誼奠定了基礎(chǔ)。
注釋:①李亞銘,王 群:《口語傳播學(xué):一個(gè)亟待建構(gòu)的新學(xué)科》,《編輯之友》,2014(7)。
②秦琍琍,李佩雯,蔡鴻濱:《口語傳播》,上海,復(fù)旦大學(xué)出版社,2011年版。