国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

回環(huán)勾連,聚焦易魂
——評(píng)葛斯著《易卜生傳》

2018-02-26 06:02汪余禮
關(guān)鍵詞:易卜生戲劇創(chuàng)作

汪余禮

(武漢大學(xué) 藝術(shù)學(xué)院,湖北 武漢 430072)

英國著名學(xué)者埃德蒙·葛斯著、武漢大學(xué)藝術(shù)學(xué)院博士生王閱翻譯的《易卜生傳》(中國人民大學(xué)出版社,2018年版),并不是中國出版的第一部《易卜生傳》。據(jù)我所知,中國大陸至少已經(jīng)出版過3部完整的易卜生傳記:哈羅德·克勒曼著、蔣嘉和蔣虹丁譯的《戲劇大師易卜生》(湖南人民出版社,1985年版),王忠祥先生著的《易卜生》(華夏出版社,2002年版)和比約恩·海默爾著、石琴娥譯的《易卜生——藝術(shù)家之路》(商務(wù)印書館,2007年版)。第1部側(cè)重從導(dǎo)演的視角“向演員們解釋和分析劇本”,盡力“吃透每個(gè)劇本的主題思想和每個(gè)角色的內(nèi)心世界”,對(duì)于研究和排演易卜生戲劇很有參考價(jià)值;第2部“對(duì)易卜生的生平及創(chuàng)作進(jìn)行全面而精辟的敘述和評(píng)論”,資料豐富,是迄今我國學(xué)者寫的最重要的一部易卜生評(píng)傳;第3部側(cè)重“通過易卜生的作品來對(duì)易卜生進(jìn)行探討”,征引浩博,見解獨(dú)到,其中“作品介紹在海默爾的這部著述里占有主要的位置和宏大的篇幅”,是目前國內(nèi)已見的最厚重的易卜生傳記著作。那么,與這3部易卜生傳相比,葛斯的《易卜生傳》有什么重要的特色與價(jià)值呢?

首先,葛斯作為易卜生生前好友,他花了30余年的時(shí)間搜集、整理跟易卜生相關(guān)的材料,這使得他的這本書材料豐富且真實(shí)可信,極具文獻(xiàn)價(jià)值。葛斯從1872年4月開始與易卜生通信,兩人交往持續(xù)30余年,是易卜生生前非常信任的朋友。易卜生曾把創(chuàng)作《覬覦王位的人》《皇帝與加利利人》《布朗德》《培爾·金特》《愛的喜劇》《玩偶之家》等作品時(shí)的一些想法通過書信告訴葛斯,這使葛斯如獲至寶。像這樣一些材料顯然非常珍貴,能增加葛斯此書的可信度。此外,葛斯寫作此傳時(shí),還收集到了吳·庫特和耶·艾利阿斯合編的兩卷本《易卜生書信集》、約翰·鮑爾森著的《與易卜生同在》等非常重要的材料。葛斯的朋友威廉·阿契爾,多年來也一直致力于收集、整理、翻譯關(guān)于易卜生的資料,他也為葛斯提供了很多重要信息。還有,亨利克·杰格爾著的《亨利克·易卜生的生平》一書(1888年出版)也為他提供了一些重要資料。但與杰格爾此書不同的是,葛斯的《易卜生傳》是在易卜生逝世后出版的,因此無須特別考慮“為尊者諱”的問題,可以盡量客觀、真實(shí)地呈現(xiàn)易卜生的一生。而更重要的是,在1888年之后易卜生還創(chuàng)作了《海達(dá)·高布樂》《建筑大師》《小艾友夫》《博克曼》《復(fù)活日》等名劇,這些作品杰格爾不可能論及,但得到了葛斯的詳細(xì)分析,因此葛斯這本書無疑比杰格爾的書能提供更多的信息,更具有參考價(jià)值。比如,在第8章,葛斯提到“《小艾友夫》中的兩性問題使我想起托爾斯泰的《克萊采奏鳴曲》。然而,當(dāng)我冒險(xiǎn)詢問易卜生這部劇是否對(duì)之有所借鑒時(shí),他十分不悅,斷然否認(rèn)??墒?,作者不承認(rèn)并不能證明他的確沒有參照借鑒”。這就提出了一個(gè)非常有意思的問題:易卜生究竟有沒有受過托爾斯泰的影響?這兩位大作家的關(guān)系究竟怎樣?這個(gè)問題很值得深入研究。我們知道,易卜生曾批評(píng)托爾斯泰“對(duì)于戲劇技巧缺乏充分的了解”,托爾斯泰對(duì)易卜生亦多苛評(píng),這說明這兩位出生在同一年(1828年)的大作家對(duì)彼此盡管有所了解的(否則無法做出評(píng)價(jià)),卻不太欣賞。在這背后潛藏著什么呢?葛斯沒有深入探析這個(gè)問題,但缺著力比較了一下“托爾斯泰與易卜生的核心差異”。他指出:“托爾斯泰分析一種病態(tài)的狀況,總是盡他所能以治愈這種病態(tài)為鵠的;易卜生則給出更細(xì)致的臨診癥狀,但他把去除疾病的治療工作留給別人,他自己的任務(wù)僅在于診斷?!边@大體是準(zhǔn)確的。盡管葛斯沒有進(jìn)一步深入地探討,但他提出了問題同樣是很有價(jià)值的。有興趣者不妨以此為依據(jù),提出一個(gè)課題來進(jìn)行深入研究。再比如,關(guān)于易卜生與斯坦尼斯拉夫斯基的關(guān)系以及“易卜生—斯坦尼”模式的形成一直是戲劇學(xué)界的一個(gè)重要問題,因?yàn)檫@牽涉迄今為止在世界戲劇舞臺(tái)上影響最大的一種演劇模式是如何形成的。斯坦尼斯拉夫斯基比易卜生小35歲,兩人生活之地相距甚遠(yuǎn),他們是如何發(fā)生關(guān)聯(lián)的呢?葛斯說,易卜生是德國梅寧根公爵的貴賓,梅寧根公爵多次邀請(qǐng)易卜生到他指導(dǎo)的劇院看戲(梅寧根公爵親自導(dǎo)演過易卜生的《覬覦王位的人》《社會(huì)支柱》《群鬼》等劇,詳見本書第六章),易卜生也多次到梅寧根劇院看戲,兩人交情甚篤。易卜生寫戲,希望能讓觀眾如臨實(shí)境,真切地體驗(yàn)一段真實(shí)的生命歷程;梅寧根公爵導(dǎo)戲,追求寫實(shí),在舞臺(tái)布景、服裝設(shè)計(jì)、人物動(dòng)作等方面都追求“逼真”,兩人的戲劇理念是比較一致的。而斯坦尼斯拉夫斯基,不僅非常欣賞梅寧根公爵劇團(tuán)演的戲,而且自覺地學(xué)習(xí)其導(dǎo)演手法。換言之,通過梅寧根公爵劇團(tuán)這個(gè)中介,斯坦尼與易卜生就高度關(guān)聯(lián)起來。而他們相近的戲劇理念,則使“易卜生—斯坦尼”模式順理成章。

其次,葛斯此書特別關(guān)注易卜生的生平經(jīng)歷、性格特征和思維方式,對(duì)易卜生的心理進(jìn)行了立體的、縱深的剖析,非常有助于我們了解易卜生。對(duì)于中國人來說,易卜生是一位既熟悉又陌生的朋友。說“熟悉”,是因?yàn)橐撞飞灰M(jìn)中國已逾百年,很多人都聽說過易卜生,或看過他的作品;說“陌生”,是因?yàn)槎鄶?shù)人對(duì)易卜生這個(gè)人其實(shí)是不太了解的。筆者研究易卜生戲劇10余年,但在很長一段時(shí)間對(duì)易卜生這個(gè)人也不甚了解。作品介紹、演出分析之類的論著,滿足不了我們深入了解易卜生的需要,而且這類論著看多了,心里頭反而會(huì)產(chǎn)生更多的疑問。比如,挪威是一個(gè)人口僅有數(shù)百萬的北歐小國,為什么卻產(chǎn)生了像易卜生這樣的世界文化巨人?為什么是易卜生而不是別人被稱為“現(xiàn)代戲劇之父”?哈羅德·布魯姆為什么將他列入“拯救西方文明的救生筏”排行榜?這個(gè)人究竟有什么獨(dú)特的性格與智慧?這也許是當(dāng)今看過易卜生戲劇的人會(huì)產(chǎn)生的疑問。閱讀葛斯的《易卜生傳》,可以為我們解開謎底提供一些線索。細(xì)讀此傳可知,易卜生既是挪威人,又是德國人、丹麥人的后裔,或者說,他其實(shí)是一個(gè)歐洲人,甚至是一個(gè)“世界主義者”。在某種程度上,19世紀(jì)上半葉挪威的封閉、狹隘、落后雖然限制了易卜生個(gè)人才華的發(fā)展,讓易卜生幾乎處處受挫,但是在某種意義上也成就了他,因困窘使之出走,從挪威人易卜生變成了歐洲人易卜生。正如易卜生在給挪威同胞的一首詩中所說:“我的同胞,為我深深盛滿幾碗良藥,如同在詩人瀕死的墓穴邊給予他新的力量,讓他在暮色蒼茫、風(fēng)起云涌之時(shí)起身而戰(zhàn)……感謝你們賜予我的種種禮物,助我堅(jiān)強(qiáng),感謝每一個(gè)充滿痛苦的時(shí)辰,凈化我心;每一株成長在我詩意花園中的植物,生根于你們用嚴(yán)酷播撒雨露的地方;每一條嫩枝的發(fā)榮滋長,歸功于來自北方的灰霾”(葛斯《易卜生傳》第5章)。他的日趨強(qiáng)大離不開挪威給予他的“雨露”與“灰霾”。他這首詩雖然帶有一點(diǎn)反諷意味,但說的何嘗不是事實(shí)。易卜生早年遭遇的挫折確實(shí)非常多,不僅貧病交加、肉體受罪,而且經(jīng)常受到挪威以至斯堪的納維亞全境很多人的謾罵、詆毀,精神上經(jīng)受的痛苦難以言表,一度幾乎病死。但他的意志確實(shí)非常頑強(qiáng),而且善于消化那些挫折與苦難,把它們轉(zhuǎn)化為創(chuàng)作資源。就像娜拉一樣,易卜生在看清挪威的狹隘、封閉、虛偽之后,于36歲那年毅然出走了。從克里斯蒂阿尼亞到羅馬,先到德累斯頓,后到慕尼黑,再于63歲那年回到克里斯蒂阿尼亞,易卜生在國外整整流浪了27年。這27年,不少日子雖顛沛流離,但卻是易卜生的創(chuàng)作事業(yè)蒸蒸日上的27年。他血脈里的德國人基因,在他早年如草蛇灰線、伏脈千里,流亡歐洲期間則被充分激活,使其劇作具有挪威作家少見的德國思想底蘊(yùn)。易卜生成熟時(shí)期的劇作(如《羅斯莫莊》《建筑大師》《海達(dá)·高布樂》等)與康德、黑格爾、尼采的思想有著隱蔽的深層關(guān)聯(lián),尤其受德國人乃至整個(gè)歐洲人的歡迎。1888年10月,易卜生致信勃蘭兌斯說:“我最開始的時(shí)候感到自己是一個(gè)挪威人;后來我發(fā)展成為一個(gè)斯堪的納維亞人;而現(xiàn)在我達(dá)到了條頓主義?!憋@然,易卜生不僅看到了《新婚夫婦》的新質(zhì),認(rèn)為它正是“現(xiàn)代戲劇必須要給我們展現(xiàn)的形式”,而且對(duì)之十分喜愛,并通過此劇開始憧憬一種新的生活方式。易卜生后來創(chuàng)作的《青年同盟》《社會(huì)支柱》《玩偶之家》,在形式和精神上與《新婚夫婦》多有相似相通之處,可以看出比昂松對(duì)易卜生產(chǎn)生了很明顯的影響。根據(jù)葛斯此書可知,易卜生即便在跟比昂松關(guān)系不太好時(shí),也不得不承認(rèn)“比昂松擁有一個(gè)國王般偉大而高貴的靈魂”。在易卜生75歲壽辰時(shí),他更是對(duì)前來祝賀的比昂松說:“終究,我最喜愛的人還是你?!倍鴮?duì)于比自己小14歲的勃蘭兌斯,易卜生則視為知己,一直非常重視他的戲劇評(píng)論與美學(xué)論著。易卜生曾說,勃蘭兌斯的《美學(xué)研究》對(duì)他來說是一座金礦。事實(shí)上,勃蘭兌斯這本書對(duì)易卜生早中期的創(chuàng)作轉(zhuǎn)向提供了直接的理論支撐。易卜生曾自述,正是勃蘭兌斯的《美學(xué)研究》把他引到一個(gè)新的方向上來——用散文創(chuàng)作《青年同盟》這種直接關(guān)注社會(huì)問題的“新喜劇”。后來隨著在德國生活日久,易卜生逐漸受到德國思想與文化藝術(shù)的影響。他自述《皇帝與加利利人》是他“在德國知識(shí)分子的思想影響下創(chuàng)作而成的”。他晚期的一些劇作,更是深受德國思想的影響。奧托·魏寧格曾指出,“易卜生的哲學(xué)從根本上講是與康德哲學(xué)相通的”。而通過勃蘭兌斯,易卜生很可能熟悉尼采的思想(勃蘭兌斯著有《尼采》一書)。此外,葛斯此書還將易卜生的作品與其他作家的作品做了一系列比較。比如,將易卜生的《英格夫人》與莎士比亞的《麥克白》進(jìn)行對(duì)照,將易卜生的《愛的喜劇》與丁尼生的《海夢(mèng)》進(jìn)行比較,將易卜生的社會(huì)問題劇與小仲馬的社會(huì)問題劇進(jìn)行比較,將易卜生的《小艾友夫》與梅特林克的《佩雷阿斯與梅麗桑德》進(jìn)行比較,等等。通過這些勾連與比較,我們既可看出易卜生受過哪些影響,他這棵大樹是在怎樣的土壤中生長起來的,吸收過什么滋養(yǎng),也可看出易卜生的獨(dú)創(chuàng)之處,還可對(duì)于某些比較宏觀的話題(如“北歐文學(xué)的現(xiàn)代突破”)有一些初步認(rèn)識(shí)。

最后,葛斯此書將易卜生置于整個(gè)歐洲文化語境和戲劇發(fā)展脈絡(luò)之中來考察,注意把握易卜生的交往圈子,凸顯易卜生與其他作家、批評(píng)家的思想交流狀況,并將易卜生與其他作家進(jìn)行比較,這既可拓寬讀者的視野,又有助于大家領(lǐng)會(huì)易卜生的文化根脈與獨(dú)創(chuàng)精神。葛斯說:“易卜生的閱讀范圍極窄?!钡屑?xì)研究過北歐的謠曲、傳說,也經(jīng)常翻閱《圣經(jīng)》;他看的莎劇并不多,但經(jīng)??吹渼∽骷一魻柋さ淖髌贰K暦Q對(duì)于莎士比亞、席勒、海涅和克爾凱郭爾的書都讀得很少。對(duì)于斯克里布、奧倫施萊厄、霍爾堡的作品,他汲取過他們的創(chuàng)作技巧,但在主導(dǎo)精神上更多的是反叛。真正對(duì)易卜生有較大影響的是比昂松、勃蘭兌斯和一些德國哲學(xué)家的思想。易卜生早年喜歡創(chuàng)作帶有浪漫主義色彩的歷史劇和詩劇,后來在比昂松和勃蘭兌斯影響下,開始關(guān)注社會(huì)現(xiàn)實(shí)問題,創(chuàng)作現(xiàn)實(shí)主義散文劇。比昂松寫成于1865年的現(xiàn)代散文劇《新婚夫婦》,對(duì)于易卜生早中期的創(chuàng)作轉(zhuǎn)向具有直接的影響。

以上只是舉其大端,但葛斯《易卜生傳》的價(jià)值遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止這些。書之價(jià)值,因人而異,雖極普通的材料亦可有大用。筆者讀此傳時(shí),有些材料刺激大腦,便生出許多問題。比如,葛斯曾說:“易卜生仿佛通過某種黑魔法將劇中人變成活生生的、典型而有個(gè)性的人?!边@里所謂“黑魔法”究竟指的是什么?易卜生的創(chuàng)作在當(dāng)時(shí)的北歐被指責(zé)為“過于消極的寫作”,這是否跟他的“黑魔法”有關(guān)?而在當(dāng)時(shí),比昂松則因其創(chuàng)作體現(xiàn)出“赤子之心”和“理想主義傾向”而獲得1903年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。但在今天看來,這兩位作家誰更偉大是非常清楚的。有意思的是,在今天的中國文壇,也存在“消極寫作”與“積極寫作”之爭(zhēng)。在李建軍先生看來,獲過2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的莫言是“消極寫作”的代表,獲過1988年茅盾文學(xué)獎(jiǎng)的路遙則是“積極寫作”的代表。如何看待“消極寫作”與“積極寫作”呢?這是一個(gè)相當(dāng)棘手的學(xué)術(shù)問題,一百年來比昂松與易卜生文學(xué)聲譽(yù)的此消彼長,也許可以為考量此問題提供一種參照。再比如,葛斯說,易卜生的很多戲就像“一場(chǎng)開始崩塌的雪崩”,而且雪崩“在大幕升起很久以前就開始了”。這是個(gè)很有意思的觀點(diǎn)。他指的是“易卜生一連幾個(gè)月在他的思維王國里構(gòu)建他的玩偶們的過往歷史”,而“隨著過去的秘史逐漸浮出水面,崩塌就要開始了”。但問題是,易卜生為什么喜歡描寫“崩塌”呢?也許是因?yàn)樗傆X得人類已經(jīng)誤入歧途?在他的感覺中,全人類都仿佛已經(jīng)無可救藥地困在了一艘即將沉沒的大船上。那么,他這種直覺究竟是對(duì)的,還是虛妄的呢?布魯姆說易卜生是“拯救西方文明的救生筏”,是否在某種程度上默認(rèn)他的直覺是對(duì)的?明知無可救藥,卻要努力去救,那這是否有點(diǎn)“無之無化”的味道?“無之無化”是否構(gòu)成易卜生戲劇(尤其是晚期戲劇)最深刻的內(nèi)蘊(yùn)?當(dāng)然,確認(rèn)這一點(diǎn)還需要非常審慎的辨析、論證。閱讀此傳,還可以生出很多問題,相信讀者朋友會(huì)在自己引申的問題鏈上不斷有新的收獲。

總之,這本《易卜生傳》對(duì)于我國讀者深入了解易卜生其人其作,對(duì)于促進(jìn)中國易卜生研究乃至北歐文學(xué)研究,具有重要的參考價(jià)值與啟示意義。譯者態(tài)度相當(dāng)認(rèn)真,已對(duì)譯文做過多次修改,筆者也仔細(xì)校改過一遍。但限于時(shí)間和學(xué)力,不夠精確之處難免存在,敬請(qǐng)方家批評(píng)指正。

猜你喜歡
易卜生戲劇創(chuàng)作
有趣的戲劇課
沒有破天氣,只有破衣服
戲劇“烏托邦”的狂歡
戲劇觀賞的認(rèn)知研究
《一墻之隔》創(chuàng)作談
戲劇類
構(gòu)建多元會(huì)通而辯證整合的中國“易卜生學(xué)”
——王忠祥教授訪談錄
創(chuàng)作隨筆
創(chuàng)作心得
尋找被忽視的那個(gè)易卜生——評(píng)《易卜生詩劇研究》