国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨文化交際視角下的中國旅游景區(qū)英語標識語分析

2018-03-05 21:18鄧瑞華
知識窗·教師版 2018年11期
關鍵詞:跨文化交際

鄧瑞華

摘要:在全球化的發(fā)展形勢帶動下,我國旅游業(yè)蓬勃發(fā)展,

不僅境內旅游人數日漸增多,還吸引了很多國外友人來到中國旅

游。這一新浪潮的掀起,對我國旅游景區(qū)也提出了更高的要求,使

跨文化交際視角下的中國旅游景區(qū)英語標識語倍受關注。但在我國各

大景區(qū)中,英語標識語使用正確的情況不容樂觀,存在著不規(guī)范的現象,嚴

重影響了景區(qū)的對外形象與文化建設,為國外游客來到我國旅游帶來了不便。因此,本

文通過對跨文化交際視角下的中國旅游景區(qū)英語標識語進行相關分析,提出了相應優(yōu)化

策略,進一步促進了我國旅游事業(yè)良性健康的發(fā)展。

關鍵詞:跨文化交際 ? 中國旅游景區(qū) ? 英語標識語

隨著經濟的快速發(fā)展,被列為我國第三產業(yè)的旅游業(yè)也得到了快速發(fā)展。目前,在旅游市場迎接中外來賓的同時,也展開了進一步完善旅游景區(qū)建設的行動規(guī)劃,而景區(qū)英語標識語不僅是景區(qū)建設的一個重要內容,更是景區(qū)良好形象的重要體現。為此,在對景區(qū)英語標識語予以高度重視的前提下,筆者從跨文化交際視角下對其展開調查和分析,發(fā)現了諸多實際問題,必須予以完善與改進。

一、跨文化交際視角下中國旅游景區(qū)英語標識語的重要性

1.信息功能的重要體現

在跨文化視角下,旅游景區(qū)的英語標識語日漸增多,這一信息功能不僅為國內外游客帶來了方便,也使外國游客能更加方便地在景區(qū)內游覽,尤其是在中西方文化的碰撞下,英語標識語可以幫助外國游客進一步了解與掌握景區(qū)文化內涵與基本特征,增強游客的旅游體驗。

2.文化功能的主要表現

在中國旅游業(yè)的迅猛發(fā)展下,我國景區(qū)的英語標識語不僅能夠詳細地闡釋中華文明的精髓,還能良好地展現五千年的悠久歷史,在增強外國游客對文化感受力的同時,進一步了解中國古老文明與異域文化,這也是強烈吸引外國游客的重要元素之一。為此,旅游景區(qū)應對景區(qū)標識語進行統(tǒng)一而準確的規(guī)范,并融入文化內涵,充分展現英語標識語所具有的文化功能。

3.強制功能的有效實現

旅游景區(qū)既需要規(guī)劃建設,又需要有效的維護。作為“禁止亂扔垃圾”這樣具有強制性作用的英語標識語,不僅可以規(guī)范游客的行為,讓他們保持良好的秩序,還可以實現監(jiān)督管理,為維護景區(qū)起到關鍵性作用。

二、中國旅游景區(qū)英語標識語現狀分析

1.拼寫錯誤

在我國各大旅游景區(qū)中,英語標識語拼寫錯誤時有發(fā)生。例如,在某景區(qū)的警示標識中,中文是“為了您的人身安全,禁止湖中游泳,違者后果自負”,被譯為英文是“For Your Safety,Do Not Swim in the cake,Violators Shall Bear All Consequences of Their Actions!”此處湖泊(lake)被寫成蛋糕(cake),不僅貽笑大方,還削弱警示性作用。

2.文化差異

跨文化交際能夠在無形中給人際交往帶來一定的障礙,增加誤解,這主要是由于翻譯人員沒有考慮到同一個單詞存在中西文化的差異,而這種差異會給外國游客游覽景區(qū)帶來諸多的不便。

3.表達生硬

在景區(qū)英語標識語中,不僅存在著較為生硬的表達方式,還出現了邏輯混亂的機譯表達現象。這種不恰當的翻譯既會誤導游客,又嚴重影響了景區(qū)的文化宣傳。

4.語用失誤

語用失誤在景區(qū)英語標識語中是一個常見問題。例如,“憑票進入”在英語中的習慣表達方式是“No admission without ticket”,這是英語標識語所應具備的一種反面表達方式。

5.英譯錯誤

這一問題主要是指對于翻譯中時態(tài)、單復數等方面出現的錯誤翻譯。這種錯誤不僅不會起到指示服務的作用,還會影響景區(qū)的形象。

三、中國旅游景區(qū)英語標識語的優(yōu)化策略

1.優(yōu)化與改進英語標識語中存在的文化差異

在中國版的景區(qū)內,英語標識語中有很多具有警示性作用的譯文,由于存在中西方文化與思維的差異,使得這些譯文無法完整地體現標識語的服務與提示作用。例如,在某景區(qū)內,對于“小心碰頭”這個標識語翻譯的英文是“Mind your head”,這一直接翻譯既讓人感覺生硬,又讓人覺得不夠地道,也未能發(fā)揮標識語的警示作用。改成“Caution! Low ceilin!”后,馬上顯示出標識語簡潔有力之感,也起到了強烈的警示作用。因此,在了解一定的文化差異的情況下進行標識語的優(yōu)化調整,能夠使它們更接近國外通用標識語的表達。

許多情況下,景區(qū)標識語都會采用中英對照的翻譯方式,但某些景點的標識語是直譯的,難免因存在中西方差異,給外國游客造成一定的困擾。例如,在中國文化中,龍是一種神奇且高貴的象征,“龍”對國人而言,具有很大的吸引力,它蘊含著吉祥的寓意,但是,大部分說英語的國家將龍視為邪惡的象征,所以帶有“龍”字英譯為“dragon”的景區(qū)名稱不僅難以吸引外國游客的注意力,甚至可能會引起相反的效果。正如我國河南省的著名景點龍門石窟,將其英語標識語翻譯成“Dragon Grottoes”,不如直接將其翻譯為“Longmen Grottoes”。在翻譯標識語的過程中,我們務必要考慮中西方的文化差異,并尊重西方人的文化習慣。

2.靈活譯文加深外國游客理解與記憶

對于跨文化交際視角下的景區(qū)標識語翻譯,翻譯人員不僅需要具備較高的翻譯能力,還要結合國外文化背景靈活運用。例如,我國廣西桂林的著名景點“世外桃源”在國人心目中表示人間仙境的意思,是一種自然美景的完美呈現,是許多國人的心之所向。但是若將“世外桃源”直譯成“Shi wai tao yuan”又或者是“Dreamland”的話,都無法將其神奇、美麗的景觀淋漓盡致地表達出來。由于文化差異的存在,這兩種詞匯對于外國人而言是一種間接、不貼切的翻譯和表述。這時候,我們需要從跨文化交際的視角來分析,采取靈活的翻譯方式,以達到期望的效果。筆者認為,我們可以參考英國著名作家詹姆斯·希爾頓的小說《消失的地平線》中虛構的地名“香格里拉”,這一詞匯也用于表示西方世界的“世外桃源”。借助這一文化因素,我們可以把“世外桃源”翻譯為“Shangrila”,這種翻譯方式自然而然地讓外國游客更容易理解景區(qū)標識語的含義,增加了標識語的實際效用。

3.重點突出旅游景區(qū)的文化背景信息

我國擁有五千年豐富多彩的文化歷史,這使得許多景區(qū)都刻畫上了特殊的文化印記,如果只是單純地把景區(qū)名稱展示出來,那么外國游客會覺得陌生且難以理解。當然,也有一些景區(qū)在翻譯標識語的過程中考慮到文化差異的存在,在翻譯地名或人名的時候,借助加注法加強了其背景信息和說明,進而讓外國游客在看到標識語后可以一目了然。比如,中國廣州魯迅紀念館在翻譯魯迅先生介紹時,在其姓名后加上了“A great ideologist and writer in China”。中山市魯迅故居紀念館也在魯迅先生的姓名之后加上了“The revolutionary forerunner of China”,這就使得外國游客可以明確了解魯迅是我國一位偉大的文學家。

四、結語

總的來說,日漸成熟的中國旅游事業(yè)在很大程度上推動著我國各地區(qū)的區(qū)域經濟發(fā)展,外國游客好比一股新鮮血液,不斷地流入我國的每一寸土地。對于外國游客而言,景區(qū)內的雙語標識是他們旅行過程中不可缺少的得力助手,而且它也是衡量游客旅游質量及體驗感的一大重要標志。因此,雙語標識語的完善對于各大景區(qū)來說是非常重要的。景區(qū)有關翻譯人員不但要保證翻譯的規(guī)范性和準確性,更應該將重點放在強化自身跨文化的交際能力上,充分研究西方國家的文化習慣。如此,才可以確保標識語的翻譯更加靈活且貼切,為中華瑰麗風景區(qū)錦上添花。

參考文獻:

[1]仲雨婷.跨文化交際視角下旅游景點公示語翻譯研究[J].城市建設理論研究(電子版),2017,(30).

[2]丁容容.球化與旅游景點公共標識語翻譯研究[J].黎明職業(yè)大學學報,2010,(4).

[3]薛燕妮.跨文化交際視角下高中英語教材分析[D].重慶:重慶師范大學,2016.

[4]劉軒竹,王愛平.淺析跨文化交際視角下旅游英語翻譯策略[J].全國流通經濟,2013,(19).

(作者單位:山西帝堯旅游文化發(fā)展有限公司)

猜你喜歡
跨文化交際
跨文化交際因素在中美商務談判中的體現
從《推手》看中西方飲食文化差異
淺談中日非語言行為的文化差異
淺析中韓跨文化交際中的言語差異
創(chuàng)新意識下日語專業(yè)學生跨文化交際能力的培養(yǎng)
跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
跨文化交際中的語用失誤現象及解決策略
建昌县| 六枝特区| 永修县| 雷波县| 潜山县| 敦化市| 三江| 泸溪县| 中超| 封开县| 尚义县| 孟津县| 武宣县| 武清区| 通河县| 丰台区| 大港区| 治多县| 宣汉县| 内江市| 红安县| 盱眙县| 互助| 威信县| 黄石市| 佛教| 新蔡县| 富川| 郓城县| 基隆市| 山东省| 云龙县| 同江市| 怀集县| 兰坪| 永新县| 威信县| 陵水| 通渭县| 淳化县| 新丰县|