国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

口譯訓(xùn)練在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用

2018-05-07 07:32:34韋健敏
課程教育研究 2018年9期
關(guān)鍵詞:高中英語教學(xué)應(yīng)用研究

韋健敏

【摘要】課改中的高中英語教學(xué)仍然是以考試為目的的知識傳授型教學(xué),對語言技能的訓(xùn)練有所加強,但學(xué)生實際運用英語能力的總體水平仍然較低??谧g是一種集視、聽、說、寫、讀、思之大成的綜合性語言活動,培養(yǎng)口譯能力的過程也是培養(yǎng)外語綜合能力的過程??谧g訓(xùn)練在外語教學(xué)中的作用正逐漸被人們所關(guān)注?;谏鲜霰尘埃疚奶岢鰧⒖谧g訓(xùn)練應(yīng)用于高中英語教學(xué)的設(shè)想,以理論研究的方式探索口譯訓(xùn)練應(yīng)用于高中英語教學(xué)的目的意義、可行性以及具體方法,試圖構(gòu)建一個適合高中實際的運用口譯訓(xùn)練提高學(xué)生英語綜合運用能力的創(chuàng)新教學(xué)模式。

【關(guān)鍵詞】口譯訓(xùn)練 高中英語教學(xué) 英語綜合運用能力 應(yīng)用研究

【中圖分類號】G633.41 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)09-0068-02

作為高中英語課程改革的指導(dǎo)性文件,《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》2001年9月開始提出“發(fā)展學(xué)生的綜合英語運用能力”(教育部,2001)。那么課改以來高中生的英語綜合運用能力如何?辜向東等在《課改進程中的高中英語教學(xué)現(xiàn)狀探究》(2011)中表明,高中英語教學(xué)仍然十分強調(diào)語法、詞匯教學(xué),對聽、讀、寫技能也有訓(xùn)練,但高考不考的口語、語音、翻譯明顯被忽視。學(xué)生技能弱項方面,口語和聽力位居前兩位。對此,作為一線高中英語教師,筆者深有同感。雖然高中英語教學(xué)已從單純的詞匯語法知識學(xué)習(xí)逐漸轉(zhuǎn)向聽、說、讀、寫等語言技能訓(xùn)練,但主要還是圍繞考試得分為目標(biāo),忽視語言運用能力的真實性;聽說技能訓(xùn)練尤其少;高中生實際運用英語能力的總體水平仍然較低。

近年來,在“任務(wù)型交際法”盛行多年并出現(xiàn)問題和爭議后,“翻譯法”開始回歸?!胺g法”是基于外語語言環(huán)境的,運用母語來學(xué)習(xí)外語的一種方法。在英語作為外語的教學(xué)語境下,“翻譯法”不應(yīng)被全部拋棄,而應(yīng)把翻譯當(dāng)作一種教學(xué)技巧和手段(Husain(1994,(6):115-130))。其次,從高中生英語學(xué)習(xí)的客觀規(guī)律來看,必須考慮母語在外語習(xí)得過程中的影響和作用。研究表明,外語學(xué)習(xí)者對母語的依賴是隨著外語水平的提高而降低的。高中生在十多年的母語環(huán)境中形成的漢語思維已經(jīng)相當(dāng)成熟。大部分高中生一接觸到英語大腦反應(yīng)的是這些英語的漢語意思。在閱讀過程中,據(jù)大部分學(xué)生反饋,他們都是需要“心譯”成漢語才能感覺自己是理解穩(wěn)妥了的,不然就是連蒙帶猜應(yīng)付答題了事。因此,對大部分學(xué)生來說,母語反而是他們親切的“拐杖”。引入翻譯訓(xùn)練,是將母語的“拐杖作用”合理得當(dāng)?shù)匕l(fā)揮出來,是正視母語環(huán)境和母語思維的存在,利用翻譯的“語際交換”本質(zhì),訓(xùn)練學(xué)生的雙語互換能力及轉(zhuǎn)換速度,加速漢語思維向英語思維轉(zhuǎn)化,直至培養(yǎng)起直接用英語進行思維和表達(dá)的能力。此外,根據(jù) Swain (1985)提出的“輸出假設(shè)”認(rèn)為,二語習(xí)得不僅需要可理解的輸入,也需要可理解的輸出。文秋芳(2008)也就英語課程改革提出“輸出驅(qū)動假設(shè)”,認(rèn)為輸出比輸入對外語能力發(fā)展的驅(qū)動力更大。一個沒有輸出驅(qū)動的學(xué)習(xí)過程,即便有高質(zhì)量的輸入,其習(xí)得效率也有限。在教學(xué)實踐中,筆者也注意到,教師無法把握學(xué)生是否聽懂、讀懂,尤其是客觀題的泛濫導(dǎo)致教師無法準(zhǔn)確監(jiān)控學(xué)生的語言輸入質(zhì)量,而口譯輸出則是檢測外語理解程度和表達(dá)能力的最便利手段。因此學(xué)者們提出應(yīng)重新審視翻譯在外語教學(xué)中的作用。但是,“翻譯用于外語教學(xué)”的研究大多為筆譯研究。筆譯的交際性是書面的、非即時的;而口譯是口頭的、現(xiàn)場的、即時的交流。所以實際上對于“將翻譯視為一種交際行為和手段應(yīng)用到外語教學(xué)中”的研究,尤其是口譯的作用研究還剛剛開始。

基于上述背景,筆者提出將口譯訓(xùn)練應(yīng)用于高中英語教學(xué)的設(shè)想。首先需要明確的是,將口譯訓(xùn)練引入高中英語教學(xué),不是口譯職業(yè)或?qū)I(yè)訓(xùn)練,而是以培養(yǎng)英語綜合能力為目標(biāo),用口譯訓(xùn)練作為一種教學(xué)手段,目的是引進口譯訓(xùn)練的先進理念和獨特方法,以口譯輸出為驅(qū)動,培養(yǎng)學(xué)生綜合運用英語的能力。結(jié)合高中英語教學(xué)實際,針對傳統(tǒng)翻譯法的不足,筆者從專業(yè)口譯訓(xùn)練方法中選取四種方法融入高中英語教學(xué),分別是影子跟讀、主旨復(fù)述、視譯、模擬口譯任務(wù)。它們也分別是口譯訓(xùn)練由易到難、循序漸進的四個階段,可以依次進行;也可以根據(jù)材料的語言難度、題材內(nèi)容的深淺、學(xué)生的英語程度來靈活運用;或者融合在一節(jié)課中進行綜合訓(xùn)練,或者布置學(xué)生課外自行訓(xùn)練并長期堅持,老師負(fù)責(zé)監(jiān)控評估。下面對這四種訓(xùn)練方法進行簡要介紹。

一、影子跟讀練習(xí)

影子跟讀練習(xí)(shadowing)是一種鸚鵡學(xué)舌式的跟讀,跟讀者緊接講話者后面,遲2-3秒將所聽到的內(nèi)容完全重復(fù)出來,聲音如影隨形,因此被稱為“影子跟讀”。影子跟讀練習(xí)作為同聲傳譯技能訓(xùn)練之一被廣泛采用,但實際上影子跟讀在提高學(xué)習(xí)者語言能力方面發(fā)揮作用更大。早在20世紀(jì)80年代,影子訓(xùn)練就已經(jīng)出現(xiàn)在我國英語教學(xué)中,當(dāng)時被稱為快速跟讀訓(xùn)練。(何桂剛,1983)有關(guān)影子跟讀練習(xí)的文獻(Barsalou,1992;Baddeley,1997)也表明,影子跟讀練習(xí)與聽力理解和注意力的集中有關(guān)。影子跟讀練習(xí),特別是外語資料的跟讀,能培養(yǎng)受訓(xùn)者的以下能力:(1)保持高度集中的注意力,提高聽力理解;(2)鞏固短暫的記憶,加深對輸入語料的印象;(3)幫助學(xué)生獲得語感(包括語音感覺和思維表達(dá)方式的感覺),提高外語能力。這是需要精神非常集中的一種練習(xí),目的是培養(yǎng)一心多用,邊聽、邊記、邊說的能力,同時也是提高記憶、語速、理解速度、改進語音語調(diào)的好方法。

二、主旨復(fù)述練習(xí)

主旨復(fù)述練習(xí)(gist-retelling)的輸入材料可為書面,也可為音頻,是對所聽到或者看到的語言材料進行對意思的快速把握并口述出來。主旨復(fù)述練習(xí)的目的不是準(zhǔn)確完整地翻譯原語,而是訓(xùn)練學(xué)生脫離語言外殼、把握大意、識別主題和提取關(guān)鍵詞的能力。如果說影子跟讀練習(xí)旨在改善語音面貌、形成英語語感、提高聽說反應(yīng)速度、建立對英語的直覺思維和培養(yǎng)記憶力的話,那么主旨復(fù)述練習(xí)就是把重點放在對意思的瞬間把握上,要求學(xué)生邊聽(閱讀)、邊說、邊提取意思,學(xué)生的注意力被牽引到信息意義上來。主旨復(fù)述練習(xí)可以有兩種方式:一是聽(讀)后復(fù)述(listening/reading-retelling drill),聽完或者閱讀文字之后,以原語或者目的語,用不同的詞與句法,說出等值的信息內(nèi)容。二是聽(讀)后總結(jié)( listening/reading-summarizing drill),這個練習(xí)不需要完全等值的信息傳達(dá),而是歸納總結(jié)出要點,以一詞或者一句簡而蔽之。

三、視譯

視譯(sight translation)是同聲傳譯的一種訓(xùn)練方法。“視譯”認(rèn)知過程可用以下公式表示: ST( Sight Translation) = Reading + Production( Gile,1995),即口頭翻譯與信息讀取是同時發(fā)生的,即“邊讀邊譯”、一心兩用。一邊翻譯上句,一邊閱讀下句,產(chǎn)出上句譯文的過程中,大腦還會受到來自下句文本的刺激,不僅要形成流利的表達(dá)進行輸出,同時還要接收新信息,對下句文本進行分析整合、邏輯推理。“視譯”融合了閱讀、邏輯分析、口語能力等綜合技能,要求較高。“視譯”是以閱讀的方式接收來源語信息,以口頭方式傳出信息的口譯方式,邊看邊譯?!耙曌g”輸入的是視覺信息,而產(chǎn)出的是語音信息,因此不容易相互干擾,適于高中生練習(xí)。它可以作為檢測閱讀能力和進行閱讀訓(xùn)練的一種方法,并且能夠同步訓(xùn)練口頭表達(dá)能力。

四、模擬口譯任務(wù)

模擬口譯任務(wù)是一種以口譯任務(wù)為輸出驅(qū)動的綜合技能訓(xùn)練。教師可以根據(jù)高中課本各單元話題設(shè)計相關(guān)的模擬口譯任務(wù),通過模擬口譯現(xiàn)場,學(xué)生可以發(fā)現(xiàn)自己的語言問題,在實踐中學(xué)習(xí)成長。模擬口譯任務(wù)主要采取以下三種形式:(1)三角情景練習(xí):將學(xué)生分為三人一組,學(xué)生分別扮演A方、B方、譯員等角色;(2)會議模擬:選定會議主題,全班學(xué)生參加,部分學(xué)生做報告,部分提問、答問,部分口譯。(3)主題演講:提前布置主題,讓學(xué)生準(zhǔn)備一個發(fā)言提綱或者寫出發(fā)言稿,課堂上即席演講1分鐘,由其他同學(xué)進行連續(xù)傳譯??梢砸粋€人承擔(dān)全過程,也可以輪流幾個人做接力傳譯。有條件還可以錄音,讓學(xué)生能夠聽到自己的翻譯,方便老師做出評判,通過評判發(fā)現(xiàn)問題并因此取得進步。

五、以口譯輸出為導(dǎo)向的語言綜合訓(xùn)練模式

這一訓(xùn)練模式是筆者基于上述四種口譯訓(xùn)練方式用于英語能力訓(xùn)練的零散實驗后所形成的一套比較固定成型的綜合語言訓(xùn)練模式。它的基本步驟如下:(1)第一次播放音(視)頻,學(xué)生泛聽后進行主旨復(fù)述。(2)第二次播放,學(xué)生進行影子跟讀。(3)第三次播放,學(xué)生記下他們自己所認(rèn)為的有助于完整句子復(fù)述的關(guān)鍵詞。(4)第四次播放,教師使用暫停鍵,學(xué)生利用第三步所記錄的關(guān)鍵詞進行單句完整復(fù)述。(5)第五次播放,學(xué)生進行聽寫。(6)打開英文原文,檢查聽寫缺漏。(7)進行“視譯”訓(xùn)練或模擬口譯訓(xùn)練。

六、結(jié)語

口譯訓(xùn)練應(yīng)用于高中英語教學(xué)是一項創(chuàng)新教學(xué)模式,與現(xiàn)行高中英語教學(xué)體系的磨合可能產(chǎn)生成績暫時下滑的擔(dān)憂,對師資要求也更高。由于研究歷史不長,本文所提出一些設(shè)想還有待進一步的教學(xué)實驗驗證并使之趨于成熟。因此,筆者希望同行關(guān)注以語言綜合運用能力培養(yǎng)為目的口譯訓(xùn)練課程的設(shè)計,在教學(xué)定位、教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)手段、教學(xué)資源和教材建設(shè)等方面出謀劃策,共同為提高英語教學(xué)質(zhì)量而努力。

參考文獻:

[1] Gile Daniel.1995.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M].Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin Publishing Company.

[2] Husain K.1994.Translation in the ESL classroom: Emerging trends. [J].International Journal of Translation. 6(1-2):115-130.

[3] Swain M.1985a.A critical look at the communicative approach [J].ELT Journal, 39(1):2-12.

[4] Swain M. 1985.Communicative competence; some roles of comprehensible input and comprehensible output in its developments. [A]In S Gass & C.

[5]陳喜華.2008.口譯教學(xué)對英語專業(yè)視聽說教學(xué)模式改革的啟示 [J].課改研究,(6).

[6]辜向東,張正川,肖巍 2011.課改進程中的高中英語教學(xué)現(xiàn)狀探究[J].課程教材教法,(2).

[7]文秋芳.2008.“輸出驅(qū)動假設(shè)”與英語專業(yè)技能課程改革 [J].外語界,(2).

[8]葉桂剛.1983. 試談快速跟讀法 [J].大學(xué)英語,(1).

[9]張超一. 2011. 把口譯技能訓(xùn)練引入日語基礎(chǔ)教學(xué)的探索與實踐[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報,(10).

猜你喜歡
高中英語教學(xué)應(yīng)用研究
基于多媒體網(wǎng)絡(luò)環(huán)境的高中英語教學(xué)實施策略
新課改下高中英語教學(xué)方式轉(zhuǎn)變研究
如何在高中英語教學(xué)中實施形成性評價
探究性閱讀在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用研究
淺談高中英語有效教學(xué)策略
人間(2016年26期)2016-11-03 19:14:18
現(xiàn)代機械制造工藝與精密加工技術(shù)的應(yīng)用分析
“黑農(nóng)”大豆育種技術(shù)及應(yīng)用研究
進駐數(shù)字課堂的新興教學(xué)媒體
AG接入技術(shù)在固網(wǎng)NGN的應(yīng)用研究
空域分類關(guān)鍵技術(shù)及應(yīng)用研究
堆龙德庆县| 方正县| 建昌县| 诸暨市| 丹凤县| 蓬溪县| 新巴尔虎左旗| 肥东县| 德昌县| 集贤县| 惠东县| 灵川县| 比如县| 建德市| 聊城市| 盐津县| 和田市| 宽城| 恭城| 贵港市| 信阳市| 句容市| 连云港市| 海安县| 昌吉市| 临武县| 铁力市| 上林县| 锡林郭勒盟| 东乡| 桐庐县| 广州市| 延庆县| 横山县| 西乌珠穆沁旗| 山丹县| 平陆县| 沈丘县| 安阳县| 张家界市| 河源市|