国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談商務(wù)英語翻譯

2018-05-07 07:26:30王鈺兮
校園英語·上旬 2018年2期
關(guān)鍵詞:翻譯商務(wù)英語

【摘要】語言藝術(shù)是一種跨越文化、跨越國境、跨域背景的交流藝術(shù)。翻譯就是在人們進(jìn)行這種“跨越交流”過程中的一架橋梁。商務(wù)英語是一種作為服務(wù)于商務(wù)活動(dòng)的英語體系,它的翻譯工作不但要綜合英語翻譯的特色,還要求能夠反映商務(wù)工作的要求?;诖?,本文對(duì)商務(wù)英語翻譯進(jìn)行淺析,希望能讓大家更了解英語方面專業(yè)知識(shí)。

【關(guān)鍵詞】英語;商務(wù);翻譯

【作者簡(jiǎn)介】王鈺兮,長(zhǎng)沙市周南梅溪湖中學(xué)。

一、商務(wù)英語翻譯

商務(wù)英語主要用于職場(chǎng),為商務(wù)談判和宴請(qǐng)、外交活動(dòng)等提供服務(wù)。隨著全球化進(jìn)程的加快,國際化交流的頻繁,商務(wù)英語翻譯成為國際交流活動(dòng)中不可缺少的重要組成部分。開展商務(wù)活動(dòng)的目的是溝通和交流,而翻譯的技巧性可以促進(jìn)交流順利進(jìn)行。商務(wù)英語在翻譯過程中要嚴(yán)格遵照原則去執(zhí)行,翻譯方法和技巧都要按照基本要求和功能要求來進(jìn)行。商務(wù)英語翻譯本身是將源本文件轉(zhuǎn)換成譯語文本,所以目的論原則是商務(wù)英語翻譯中需要遵循的基本原則,對(duì)于不同語境要采用不同翻譯,以保證翻譯的準(zhǔn)確性。

二、商務(wù)英語翻譯的特點(diǎn)

1.規(guī)范與準(zhǔn)確。不論將哪種理論應(yīng)用于商務(wù)英語翻譯中,都應(yīng)遵循商務(wù)英語翻譯的特點(diǎn),保留商務(wù)英語的特色,因此基于奈達(dá)的動(dòng)態(tài)等值理論下的商務(wù)英語翻譯仍應(yīng)避免繁復(fù)、不準(zhǔn)確、不規(guī)范的翻譯。在翻譯的過程中使用專業(yè)的商務(wù)英語翻譯詞匯及句型,保證商務(wù)英語翻譯的專業(yè)性,尤其是在一些商務(wù)函電的翻譯,應(yīng)保持語言的正式,例如:“We confirm our respects of the 3rd May,and inform you that your consignment has duly arrived”,這個(gè)句子,正式規(guī)范的中文翻譯是“茲確認(rèn)我們5月3日所發(fā)函并告知您發(fā)來的貨物已如期到達(dá)”,保證語言的規(guī)范準(zhǔn)確。其次在翻譯中應(yīng)注意一些多義詞的翻譯,根據(jù)原文的意思做到信息文化的對(duì)等,避免望文生義、模糊翻譯、誤譯的情況,例如negotiable這個(gè)詞,在一般句子中的意思是可商議的,但在商務(wù)英語中通常譯為可轉(zhuǎn)讓的,而組成negotiating bank則譯為議付銀行。

2.完整與自然。商務(wù)英語翻譯最主要的是能將原文的意識(shí)忠實(shí)地翻譯出來,因此在翻譯的過程中更注重信息傳遞的完整準(zhǔn)確,而不是翻譯的雅俗與否。并且商務(wù)英語翻譯力求達(dá)意,所以以平實(shí)的語言為主,避免產(chǎn)生歧義,力求簡(jiǎn)潔、準(zhǔn)確、自然、流暢。

三、商務(wù)英語翻譯與普通翻譯的區(qū)別

1.受文化差異的影響大。由于文化地域上的交叉、碰撞、沖突,會(huì)給翻譯帶來很大的阻礙。在澳大利亞有很多當(dāng)?shù)氐馁嫡Z,在英、美等國是不使用的。翻譯家尤金·奈達(dá)曾說,對(duì)于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比熟悉兩種語言更為重要。因?yàn)樵~語只有作用在文化背景中才有意義。這里的文化概念中,又加了商務(wù)活動(dòng),就更具有特殊性、工具性。這就比普通英語翻譯要求更高,甚至要求譯者掌握特殊商業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)。

2.縮略語的應(yīng)用。因?yàn)樯虅?wù)活動(dòng)力求省時(shí)、高效,那么在運(yùn)用商務(wù)英語的時(shí)候也要體現(xiàn)這個(gè)特點(diǎn),使用縮略語是商務(wù)英語的另外一個(gè)特點(diǎn),而且,在翻譯過程中難免會(huì)發(fā)生誤解或者誤翻,所以,就要求翻譯者掌握商務(wù)知識(shí),這樣才能夠領(lǐng)悟某些縮略語的真正的含義較多使用縮略語的是澳大利亞,比如:“breakfast”(早餐)說成“bre”。

3.新詞和外來語的使用。商務(wù)英語與當(dāng)今的政治、經(jīng)濟(jì)、文化和科技活動(dòng)密切相關(guān),并隨著時(shí)代的發(fā)展而發(fā)展,在商務(wù)術(shù)語方面,由于科學(xué)技術(shù)和經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展使新術(shù)語層出不窮,而且具有數(shù)量大、范圍廣、傳播快的特點(diǎn),例如:e-pal(網(wǎng)友)、online marketing(網(wǎng)上營(yíng)銷)、E-business(電子商務(wù))等。更有趣的在去年流行詞“給力”、“不給力”也被英語本族語人所接受,出現(xiàn)了gelivable(給力)和ungelivable(不給力)。由于國際間交流的影響,很多語言互相影響,很多新的、有趣的、流行的語言詞匯就分別進(jìn)入對(duì)方的語言中,這個(gè)現(xiàn)象在商務(wù)英語的翻譯過程中,表現(xiàn)的也十分明顯,譯者要不斷掌握商務(wù)領(lǐng)域內(nèi)的新詞和外來語,使用釋義性翻譯的方法,對(duì)這些詞語加以注釋,不會(huì)造成讀者的不理解。

4.正式用語較多。由于商務(wù)英語的應(yīng)用場(chǎng)合都比較正式,語言上自然就需要用正式語言、禮貌語言。特別是在英語中,比如說祈使句、感嘆句等都不適合應(yīng)用于正式場(chǎng)合或正式文體當(dāng)中。特別講究禮貌語言的使用,否則就會(huì)被理解為語言生硬或者不禮貌。

5.謹(jǐn)慎使用易混淆的語言。英漢兩種語言都有一詞多義現(xiàn)象,而且這種現(xiàn)象非常普遍。因此,在翻譯中如何分析把握原語中的多義詞在特定的語言環(huán)境中的具體含義,準(zhǔn)確無誤地使之在目的語中再現(xiàn),不發(fā)生同意或同形詞匯的混淆現(xiàn)象是翻譯的關(guān)鍵問題之一。一般說來,如果一個(gè)名詞有多種意義時(shí),往往是分別適用于不同的領(lǐng)域和專業(yè),是該領(lǐng)域或行業(yè)的行話和專業(yè)術(shù)語,因此,在進(jìn)行翻譯時(shí)為了確保譯文的準(zhǔn)確,一定要了解某個(gè)詞特定的專業(yè)意義,了解該專業(yè)的相關(guān)知識(shí)。

四、結(jié)語

隨著科技發(fā)展,商務(wù)英語轉(zhuǎn)變成一種專門語言,逐漸被廣泛應(yīng)用。商務(wù)英語翻譯對(duì)專業(yè)性有著非常高的要求,實(shí)踐性和應(yīng)用性也較強(qiáng),既包含英語基礎(chǔ)知識(shí)又涵蓋了各國的文化背景知識(shí)。因此商務(wù)英語翻譯者要對(duì)商務(wù)英語翻譯技巧和策略有全面的了解,對(duì)各國文化背景有全面的了解,在翻譯過程中遵循目的性原則,這樣才能保證商務(wù)英語翻譯的質(zhì)量。

參考文獻(xiàn):

[1]李靜.商務(wù)英語翻譯工作中的轉(zhuǎn)譯問題探究[J].劍南文學(xué)月刊,2015 (4).

[2]王琦,朱婧妍,王緒虎.目的論角度下的商務(wù)英語翻譯探討[J].才智,2015(32).

猜你喜歡
翻譯商務(wù)英語
完美的商務(wù)時(shí)光——詩樂全新商務(wù)風(fēng)格MOMENTUM系列
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
國外商務(wù)英語演講研究進(jìn)展考察及啟示(2004—2014)
讀英語
酷酷英語林
商務(wù)休閑
中國商論(2012年16期)2012-02-03 01:35:20
我的商務(wù)秘書 等
岳阳县| 德钦县| 敖汉旗| 修武县| 龙南县| 铜鼓县| 桃园县| 宁河县| 泸水县| 深圳市| 朝阳市| 藁城市| 潜江市| 福贡县| 宝坻区| 辽中县| 余江县| 自贡市| 云林县| 军事| 抚州市| 垦利县| 政和县| 广宁县| 资源县| 柘城县| 萍乡市| 津南区| 长武县| 铜鼓县| 云林县| 株洲县| 讷河市| 丹凤县| 东阿县| 民勤县| 封丘县| 贵阳市| 临潭县| 香港| 汪清县|