袁賽男 李丹青
[摘要]隨著中國特色社會主義進(jìn)入新時代,構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系,是增強國際傳播能力、向世界講好中國故事,進(jìn)一步提升我國國際話語權(quán)的必然要求。當(dāng)前,對外政治話語體系建設(shè)取得了積極成效,但同時也在立場、內(nèi)容、方式、渠道等方面暴露出不少問題。因此,新的歷史起點上,必須堅持問題導(dǎo)向,著力從注重內(nèi)容構(gòu)建、錘煉翻譯技巧、優(yōu)化傳播策略、加強隊伍建設(shè)四個方面入手積極構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系。
[關(guān)鍵詞]新時代;對外政治話語體系;價值;困境;出路
[中圖分類號] D616 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A [文章編號] 1009-0169(2018)08-0032-04
習(xí)近平總書記在黨的十九大報告中強調(diào)指出,新時代“是我國日益走近世界舞臺中央、不斷為人類作出更大貢獻(xiàn)的時代”,要“推進(jìn)國際傳播能力建設(shè),講好中國故事,展現(xiàn)真實、立體、全面的中國”。這一重要論述為新時代如何提升對外宣傳能力、塑造中國國家形象指明了方向。其中,對外政治話語體系建設(shè),作為我們黨執(zhí)政理念和治國經(jīng)驗對外宣傳的集中體現(xiàn),是增強國際傳播能力、向世界講好中國故事,進(jìn)一步提升我國國際話語權(quán)的重要環(huán)節(jié)。在這個意義上,我們必須堅持問題導(dǎo)向,認(rèn)真梳理當(dāng)前對外政治話語體系建設(shè)面臨的困境,深入剖析背后的深層次原因,進(jìn)而探索提出新時代構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系的基本出路。
一、構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系的重要意義
隨著全球化、信息化飛速發(fā)展,圍繞政治話語權(quán)展開軟實力競爭日益成為國際競爭的主要目標(biāo)。構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系,是順應(yīng)當(dāng)前全球化和信息化浪潮的必然要求,對于我國在新的歷史條件下積極參與國際競爭與合作,向國際社會充分展示中國特色社會主義政治文明獨特魅力,更好掌握國際領(lǐng)域政治話語主動權(quán),具有十分重要的意義。其一,有效化解由歷史文化差異造成的意識形態(tài)偏見,因此,我們應(yīng)需要構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系。中西方文明長期存在著巨大差異,這就導(dǎo)致了西方資本主義國家對社會主義國家存在意識形態(tài)層面根深蒂固的敵視和偏見。著力構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系,充分展示中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和中國特色社會主義政治文明的特殊魅力,進(jìn)而走進(jìn)國際社會每一個受眾內(nèi)心深處,引發(fā)共鳴,這樣才能逐步化解由于歷史文化差異而導(dǎo)致的意識形態(tài)偏見。其二,有效突破西方政治話語霸權(quán)和話語壓制,需要構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系。當(dāng)前,在國際傳播中占據(jù)有利地位的西方媒體頻頻利用國際話語權(quán)抹黑中國,美歐等西方發(fā)達(dá)國家對中國的刻板印象恐怕也一時難有根本性改變,國際社會也一時難以真正了解當(dāng)代中國發(fā)展特別是政治發(fā)展所引發(fā)的巨大變化。所以我們要打破西方話語霸權(quán)的局面,在國際話語權(quán)爭奪中占據(jù)有利地位,就必須積極構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系。其三,有效牽引帶動整體中國特色社會主義話語體系建設(shè),需要構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系。作為整個對外話語體系的重要組成部分,對外政治話語體系既是中國政治智慧的外在表征,又是影響制約對外話語體系建設(shè)的核心要素,承擔(dān)著沖破意識形態(tài)藩籬、宣傳中國特色社會主義道路、理論、制度、文化的光榮使命。因此,構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系,可以有效捍衛(wèi)我國政治經(jīng)濟(jì)文化權(quán)益,為推動建設(shè)相互尊重、公平正義、合作共贏的新型國際關(guān)系貢獻(xiàn)中國智慧和力量。
二、構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系的現(xiàn)實困境
隨著中國經(jīng)濟(jì)實力的不斷增強和改革開放步伐的不斷加快,我國的對外話語傳播媒介不斷發(fā)展、話語傳播技術(shù)水平不斷提高,對外傳播能力不斷增強,在對外政治話語體系的構(gòu)建方面取得初步成效。比如,在政治話語思想主體方面,我國政治話語體系已經(jīng)搭建起了以馬克思主義為指導(dǎo),包括毛澤東思想一直到習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想的馬克思主義中國化成果為主要內(nèi)容的思想架構(gòu)。在政治話語概念方面,我國堅持與時俱進(jìn),在解釋當(dāng)代中國發(fā)展道路時也使用了許多新的話語概念。在政治話語傳譯方面,積極開展黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人著作及重要文獻(xiàn)的翻譯工作,為我國對外政治話語體系提供了有效支撐。特別是黨的十八大以來,我國外宣工作尤其是對外政治宣傳方面進(jìn)行了一系列創(chuàng)新實踐,如《習(xí)近平談治國理政》一書的對外翻譯傳播表現(xiàn)出色,中國共產(chǎn)黨的執(zhí)政理念為更多的國際受眾所理解和認(rèn)同,開創(chuàng)了我國對外政治話語傳播的全新局面。但是我們也要清醒地認(rèn)識到,當(dāng)前中國對外政治話語體系的進(jìn)展與成效,與中央要求和現(xiàn)實需求相比還面臨著一些亟待解決的問題。
(一)話語立場困境:說了沒人信
從應(yīng)然角度看,我國對外政治話語傳播應(yīng)著眼于國內(nèi)經(jīng)濟(jì)社會和諧穩(wěn)定發(fā)展大局,向國際社會展示積極有為的國家立場和豐滿良好的國家形象。但是,從實然角度看,政治運行必然會涉及利益調(diào)整,不可避免地出現(xiàn)政府與民眾的沖突,而這些沖突在對外話語傳播中經(jīng)常會被西方媒體揪住不放甚至無限放大,加深我國對外政治話語傳播與西方受眾感知之間的隔閡,并極易讓西方受眾對我國政治話語形成“不聽不信”的反映,甚至被誤讀為“假、大、空”的話語形式,導(dǎo)致“說了沒人信”的話語困境。
(二)話語內(nèi)容困境:說了記不住
從傳統(tǒng)的角度看,中國政治文化源遠(yuǎn)流長、獨具特色,這既為我國政治話語體系的構(gòu)建提供了豐富資源,但同時也決定了中國政治話語體系本身具有的特殊性和復(fù)雜性。從現(xiàn)實的角度看,當(dāng)前我國經(jīng)濟(jì)仍處在結(jié)構(gòu)調(diào)整過關(guān)期,國內(nèi)各種因素復(fù)雜多變,難以把握。從主體的角度看,我國的話語實踐大致可分為官方話語、民間話語和學(xué)術(shù)話語三種類型。三者相互交織、相互作用、相互影響同時又互不相容、互不買賬。官方話語時代性較強,更新?lián)Q代快;民間話語凌亂分散,難以集中;學(xué)術(shù)話語體系的系統(tǒng)性原創(chuàng)性針對性不強,這些因素極易導(dǎo)致國際社會“說了記不住”的局面。
(三)話語表達(dá)困境:說了聽不懂
中西方政治話語存在較大差異,特別是語言層面差異明顯。對外傳播不可避免要涉及到如何表達(dá)、如何翻譯等技術(shù)性問題,特別是在一些政治性概念和黨政文獻(xiàn)資料的翻譯方面,受翻譯能力、翻譯經(jīng)歷限制,不少帶有中國特色的政治話語在語言轉(zhuǎn)化、理解和消化的過程中往往會失去了本來面貌。在邏輯關(guān)系梳理不清,脫離中國實際土壤的情況下,外國受眾自然無法準(zhǔn)確理解我國政治話語。如果不能準(zhǔn)確有效地表達(dá)和敘述中國概念和中國故事,就不太可能收到融通中外的效果,容易陷入即使“說了”,別人也“聽不懂”的“自說自話”困境。
(四)話語渠道困境:說了傳不開
對外傳播的渠道,從主體角度看,既有官方渠道,又有民間渠道。當(dāng)前,我國領(lǐng)導(dǎo)人個性外交比較引人注目,但民間外交的聲音則相對微弱。正如有學(xué)者指出的,“各領(lǐng)域、各行業(yè)專業(yè)化對外交流還不充分,對外宣傳工作與國內(nèi)工作銜接得還不夠緊密,內(nèi)外統(tǒng)籌服務(wù)大局的意識還不夠強,充分利用新媒體講好中國故事,改變國際傳播格局的作用還沒有充分發(fā)揮出來”[1],導(dǎo)致當(dāng)前我國長期處在習(xí)近平同志所指出的“有理說不出、說了傳不開、傳開叫不響”的國際輿論困境中。
導(dǎo)致這些問題產(chǎn)生的原因是多方面、深層次的。一方面,從內(nèi)容生產(chǎn)層面看,對外政治話語傳播的內(nèi)容繁雜,難以深入。有思想價值的內(nèi)容才是對外政治話語傳播的核心,如果只是一味地進(jìn)行形式主義包裝,就很難收到良好的傳播效果。我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化博大精深,這為對此進(jìn)行科學(xué)的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)換增加了難度。我國的社會科學(xué)研究還比較欠缺,“理論的有效供給”嚴(yán)重不足,未能很好地將馬克思主義中國化的最新理論成果有效向外傳遞。另一方面,從工作體制機(jī)制看,能夠有效協(xié)調(diào)話語構(gòu)建方與翻譯傳播方的頂層設(shè)計與工作機(jī)制還相對薄弱。對外政治話語體系的構(gòu)建和傳播本來應(yīng)該相互結(jié)合、相互促進(jìn),但由于我國缺乏完善的政治話語創(chuàng)建、翻譯、傳播流程的協(xié)調(diào)機(jī)制,缺乏話語翻譯標(biāo)準(zhǔn)的研究和發(fā)布機(jī)制,以及構(gòu)建方、翻譯方和發(fā)布機(jī)構(gòu)以及媒體機(jī)構(gòu)的聯(lián)動機(jī)制,話語內(nèi)容與時俱進(jìn),而翻譯技巧卻較為滯后,不能第一時間形成傳播力量,發(fā)揮應(yīng)有的傳播效應(yīng)。
三、構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系的基本出路
構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系,是一項長期、復(fù)雜、艱巨的系統(tǒng)性工程,既不能“定于一尊”,也不能“漫無目的”,而是必須堅持科學(xué)可行的構(gòu)建原則。一是必須堅持國家站位。這是構(gòu)建對外政治話語體系的核心原則。每一個國家的話語體系都代表著各自的國家利益、國家觀點和國家形象,獨具特色且強有力的話語體系是一個國家強大的標(biāo)志。中國對外政治話語體系的構(gòu)建必須從維護(hù)中國國家利益出發(fā)。二是必須堅持道義定位?!爱?dāng)今時代,誰的話語體系更具道義感召力和思想穿透力,誰的話語和敘事更能打動人,誰就擁有國際話語權(quán),誰就能占據(jù)國際道義制高點,誰就在國際競爭中贏得優(yōu)勢”[2]。三是必須善于用事實說話。這意味著,要堅持實事求是,立足中國現(xiàn)實國情,既展現(xiàn)大國風(fēng)采和現(xiàn)代化成就,又體現(xiàn)中國仍然是最大的發(fā)展中國家這一基本國情。四是必須融通中外。構(gòu)建對外政治話語體系時不僅會有交鋒,更要有交流,在向世界講述中國故事的同時,善于把中華民族的價值理念、中國的發(fā)展模式同全球化進(jìn)程相互融合,尊重國外受眾接受習(xí)慣,與其表達(dá)方式形成有效對接,讓國際社會更易于理解和接受。顯然,僅有抽象的原則,離執(zhí)行落地還有很長距離。必須在堅持上述基本原則的基礎(chǔ)上,探索提出構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系的基本出路。特別是站在新的歷史起點上,應(yīng)在剖析存在問題、堅持基本原則的前提下,有針對性地從注重內(nèi)容構(gòu)建、錘煉翻譯技巧、優(yōu)化傳播策略和加強隊伍建設(shè)四個方面入手,積極構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系。
(一)思想引領(lǐng)、實踐支撐,不斷強化內(nèi)容建構(gòu)
構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系,應(yīng)與時俱進(jìn),充實內(nèi)容。這意味著必須以習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想為重點,以當(dāng)今中國的實踐為基礎(chǔ),以提煉標(biāo)識性概念為抓手,以推進(jìn)學(xué)術(shù)原創(chuàng)性為關(guān)鍵。必須把習(xí)近平總書記成為黨和國家領(lǐng)袖的成長之路講清楚,把習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想的基本內(nèi)容和理論內(nèi)涵講清楚,要讓各國人民深刻理解中國實踐的特殊意義正是在于堅持走自己的道路以實現(xiàn)發(fā)展,同時給那些既希望加快發(fā)展又希望保持自身獨立性的國家和民族貢獻(xiàn)中國智慧。同時,要從當(dāng)今中國的生動實踐出發(fā),聚焦供給側(cè)改革、脫貧攻堅、反腐敗斗爭、“一帶一路”戰(zhàn)略等影響中國發(fā)展的政策和戰(zhàn)略,聚焦當(dāng)今中國所發(fā)生的積極變化,同時也要聚焦境外涉華熱點話題,聚焦中國主導(dǎo)或參與的國際重大事務(wù)等,向全世界宣傳展示最鮮活生動的事例和成就。需要注意的是,構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系,必須要先形成一套簡潔明快、淺顯易懂、印象深刻、利傳好記的主要概念體系。同時加強各概念之間的關(guān)聯(lián)性、理論性、邏輯性,既不固步自封,又不照抄照搬所謂西方流行概念,要寓理論于概念,打造易于為國際交往所接受的“中國關(guān)鍵詞”。
(二)抓住關(guān)鍵、增強認(rèn)同,反復(fù)錘煉翻譯技巧
在國際交流過程中,翻譯工作扮演著至關(guān)重要的角色。如何通過翻譯使中國特色的話語表述更加融通中外,是當(dāng)前構(gòu)建對外政治話語體系所必須深入研究的重要課題。話語體系的差異背后是文化的差異。因此,對外政治話語體系的翻譯工作,翻譯者需要加強自身文化修養(yǎng),積極拓寬優(yōu)秀傳統(tǒng)文化背景知識,保持和發(fā)揚中國的風(fēng)格,化解因文化差異造成的誤會。在堅持以我為主、順暢簡潔、標(biāo)準(zhǔn)化等原則的基礎(chǔ)上,要更多更深入地了解受眾國的文化特點和語言形式,盡量把握其背后的經(jīng)濟(jì)、政治、宗教、文化對于翻譯的影響,積極采取變通的翻譯策略以最大程度消除文化障礙,達(dá)到增強認(rèn)同、推動傳播的目的。要注重關(guān)鍵文本和詞句的翻譯。中國政治類術(shù)語在漢語中的含義精準(zhǔn)明確,但在翻譯成別國語言時,很可能涉及到大量的價值判斷類詞句、多義詞詞句和歷時性語言等,具有多變性和復(fù)雜性。因此,在翻譯的過程中必須要注重對關(guān)鍵文本和詞句的翻譯,如果有重要含義的詞句翻譯不準(zhǔn)確,極有可能造成對外宣傳的負(fù)面影響。要注重翻譯的整體性和邏輯性。這意味著,在政治話語的翻譯過程中,應(yīng)該把一個詞、一個短語乃至一個句子都要放在整體文本所提供的語境中去理解,弄清其與上下文的邏輯聯(lián)系,為準(zhǔn)確翻譯打下基礎(chǔ)。
(三)四重維度、形成合力,完善優(yōu)化傳播策略
合適的傳播策略對于構(gòu)建新時代對外政治話語體系至關(guān)重要。要優(yōu)化傳播策略,就必須從主體、客體、方式、機(jī)制四個維度同時發(fā)力,加快構(gòu)建對外政治話語體系。從傳播主體看,構(gòu)建融通中外的政治話語體系,必須調(diào)動各方面的力量,打造包括官方話語、智庫話語和民間話語在內(nèi)的多元化傳播主體,推動形成各傳播主體良性互動的局面。從傳播對象看,中國對外政治話語體系的傳播,受眾不僅包括西方發(fā)達(dá)國家,也同樣包括發(fā)展中國家,幾乎涵蓋了全世界所有國家和地區(qū),傳播對象的構(gòu)成紛繁復(fù)雜,特點繽紛交錯,這就要加強科學(xué)性針對性,既努力做到全面覆蓋,又要有的放矢,面向不同傳播對象講述不同故事。從傳播方式看,隨著全球范圍內(nèi)的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和新媒體技術(shù)的發(fā)展,我國傳統(tǒng)媒體可以積極拓展海外業(yè)務(wù),主動“走出去”,運用最新技術(shù)來支持對外政治話語傳播,瞄準(zhǔn)技術(shù)前沿,依托大數(shù)據(jù)和云計算技術(shù),擴(kuò)大移動終端的覆蓋面和影響力。從傳播機(jī)制看,構(gòu)建對外政治話語體系,需要跨部門協(xié)調(diào)配合。要探索建立從建構(gòu)、翻譯、傳播三方溝通協(xié)作的全方位傳播工作機(jī)制,建立專門負(fù)責(zé)構(gòu)建對外政治話語體系的指導(dǎo)機(jī)制和協(xié)作機(jī)制,“要從國家層面上加強重大翻譯項目的策劃,建立話語翻譯標(biāo)準(zhǔn)的研究和發(fā)布機(jī)制,召集翻譯方、高校的專家和媒體機(jī)構(gòu),與文件起草部門一起研究核心概念、表述及對外翻譯傳播”[3]。
(四)突出重點、強化培養(yǎng),打造高素質(zhì)人才隊伍
加強對外政治話語體系建設(shè),關(guān)鍵在人才培養(yǎng)。當(dāng)前,構(gòu)建融通中外的對外政治話語體系,亟需打造“三支隊伍”:一是要打造一支學(xué)貫中西的學(xué)術(shù)隊伍。注重培養(yǎng)一批在國際上有影響、可能成為“意見領(lǐng)袖”的領(lǐng)軍人才,培養(yǎng)源源不斷的中國話語“生產(chǎn)者”。以國內(nèi)高校科研院所為主要平臺,加大國家層面對中國特色哲學(xué)社會科學(xué)領(lǐng)域的支持,著力培養(yǎng)能夠掌握我國歷史文化知識和一定的對外關(guān)系、政治學(xué)等專業(yè)知識,同時又能夠了解受眾國及其民眾的文化和思維習(xí)慣的學(xué)術(shù)專家,為中國對外政治話語體系提供堅強的學(xué)術(shù)支撐。二是要打造一支融通中外的翻譯隊伍。這是在為我國對外政治話語的傳播搭建起牢固的橋梁和紐帶。要以國內(nèi)高校外語和相關(guān)專業(yè)為基礎(chǔ),拓寬傳統(tǒng)翻譯人才培養(yǎng)的模式,在學(xué)習(xí)翻譯知識的同時為其提供更多地翻譯實踐機(jī)會,加強其翻譯應(yīng)用能力;以市場需求為牽引,引導(dǎo)翻譯專業(yè)學(xué)生在堅持本專業(yè)知識學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,提升自身翻譯能力,使之實現(xiàn)畢業(yè)與就業(yè)的無縫對接。三是打造一支具有國際水準(zhǔn)的新聞工作者隊伍。只有較高業(yè)務(wù)能力和專業(yè)水平的新聞隊伍才能在最短時間內(nèi)獲取一手資料,并迅速形成基于本國實際的立場和觀點更有效的將中國的內(nèi)政外交政策、時事新聞等傳播出去。要選派外語能力突出,綜合素質(zhì)高的新聞媒體人才赴中國駐外媒體機(jī)構(gòu)工作,不僅能將中國聲音迅速傳向世界,而且要敢于在國際媒體交鋒中堅決維護(hù)我國利益和國際地位,為新時代構(gòu)建我國良好的國家形象作出貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]張占斌,董青,盧曉玲.從講好中國故事看構(gòu)建對外話語體系和提高我國的國際話語權(quán)[J].文化軟實力,2016,(4).
[2]閆志民.形成中國風(fēng)格中國氣派的話語體系[J].發(fā)展導(dǎo)報,2015,(4).
[3]陳亦琳,李艷玲.構(gòu)建融通中外的新概念、新范疇、新表述——中國政治話語傳播研討會綜述[J].紅旗文稿,2014,(1).
責(zé)任編輯:孫 靜