李淑珍
摘 要
漢語語匯學(xué)認為,慣用語是由詞和詞組成的、結(jié)構(gòu)相對固定的、非“二二相承”的敘述性語言單位,其語義具有描述性、抽象性和慣用性等特點。在編寫相關(guān)辭書時,也應(yīng)緊扣慣用語的性質(zhì)和定義來立目,特別是慣用語結(jié)構(gòu)的相對固定性;語義的完整性、獨立性和凝固性;語用上的習(xí)用性,這些都是判斷一個詞組是否為慣用語的重要依據(jù)。
關(guān)鍵詞 慣用語 自由詞組 凝固性 雙層語義 習(xí)用性
漢語是古老、優(yōu)美而又充滿智慧的語言,其中俗語是人民群眾通過對日常生活的仔細觀察,再加以恰當(dāng)?shù)南胂?,運用比喻、夸張等修辭手法,最終形成的語言精練、結(jié)構(gòu)相對固定的語言形式,是人民群眾思想和智慧的結(jié)晶。漢語俗語涵蓋的內(nèi)容豐富,形式多樣,表達靈活,具有很強的表現(xiàn)力和張力,在生活中豐富了人民群眾的語言生活,在文學(xué)作品中經(jīng)常能起到畫龍點睛的作用。根據(jù)形式和意義兩方面的特點,俗語又可以分為很多小類,但因其本身結(jié)構(gòu)和意義的復(fù)雜性,人們對俗語的分類有很大的分歧。各家觀點各有所長,但又似乎都缺乏嚴(yán)謹(jǐn)性和可操作性。而慣用語是俗語大家庭中一個比較特殊的類別,其內(nèi)涵和外延歷來是學(xué)界爭論的焦點。主要有以下幾種代表性的觀點:
慣用語本身是一種定型的詞組,它的結(jié)構(gòu)是詞組,意義卻是整體化了的。如“炒冷飯”“戴高帽子”。
(馬國凡《諺語·歇后語·慣用語》,1961)
慣用語是一般人所熟悉和經(jīng)常使用的詞組,常常作為完整的意義單位來運用。但是有時可以拆散開來,插進一些別的詞語,它們的固定性并不很強。如“碰釘子”“打游擊”“一邊倒”等。
(胡裕樹《現(xiàn)代漢語》,1962)
慣用語的意義……不是其構(gòu)成成分意義的簡單相加,而是一個新的整體意義。這個新的整體意義主要是通過比喻和引申兩個手段實現(xiàn)的。慣用語的語言形式以三言為主,個別的是五、六、七言。
(王勤《論慣用語》,1982)
慣用語屬于描繪性熟語……不管是哪一種,它的表達功能在于描繪,大都用比喻的方式把事物的形象或性質(zhì)、狀況,把人的動作行為的具體方式形象地表現(xiàn)出來。
(孫維張《漢語熟語學(xué)》,1989)
以動賓關(guān)系為基本語法結(jié)構(gòu),以三字格為基本形式,以比喻引申為基本修辭手法和表義手法的固定詞組。它以口語性、通俗性、形象性、習(xí)用性、靈活性為突出特色。
(高歌東,張志清《漢語慣用語大詞典·前言》,1995)
在結(jié)構(gòu)形式上以動賓結(jié)構(gòu)的三字格為主體,如“打秋風(fēng)”“碰釘子”“穿小鞋”等,除此之外,也有不少非動賓結(jié)構(gòu)的三字格,如“半邊天”“臭老九”等。
(王德春《新慣用語詞典·序言》,1996)
以意義作標(biāo)準(zhǔn)對語言單位進行分類時必須以一定的形式為依托,“穿小鞋”一類三字格不應(yīng)因其意義是比喻性的而被視為慣用語,它們都是詞,而不是慣用語。慣用語應(yīng)該是原慣用語中去除三字格后剩下的那部分單位,如“喝西北風(fēng)、打開話匣子……”等。
(周薦《慣用語新論》,1998)
固定語中,凡充分具有結(jié)構(gòu)成分固定的特點,但是不具有意義的雙層性,其含義體現(xiàn)成類事物的一般概念而非個別事物概念或?qū)iT概念的,就是慣用語。
劉叔新《漢語描寫詞匯學(xué)》,2005)
慣用語是“非‘二二相承”的描述語。有兩種類型,一類是表示不完整意思的詞組,一類是表示完整意思的句子。
(溫端政《漢語語匯學(xué)》,2005)
從上述這些具有代表性的觀點可以看出,學(xué)界對慣用語的認識和界定還存在差異,有的甚至是相左的。學(xué)術(shù)觀點的不同,會導(dǎo)致相關(guān)辭書收條的差異。2005年溫端政《漢語語匯學(xué)》的問世,使得俗語的劃分標(biāo)準(zhǔn)逐漸清晰起來,從理論到實踐都具有一定的可操作性。依據(jù)溫先生的漢語語匯學(xué)理論,漢語俗語可以劃分為四個類別: 俗成語、慣用語、諺語、歇后語,具體劃分標(biāo)準(zhǔn)這里不再贅述。
溫先生(2005)認為,慣用語是由詞和詞組成的、結(jié)構(gòu)相對固定的、非“二二相承”的(區(qū)別于成語)敘述性語言單位,其語義具有描述性、抽象性和慣用性等特點。本文主要以溫先生關(guān)于慣用語的性質(zhì)和特點為出發(fā)點,結(jié)合編者多年從事慣用語辭書的編寫經(jīng)驗,來探討《語?!肪幾脒^程中慣用語的立目問題。需要注意的是,本文是以漢語語匯學(xué)為理論背景和前提條件的,只討論在這一理論統(tǒng)攝下,語類辭書編寫時慣用語的立目問題。
一、 慣用語必須是由詞和詞組成的
慣用語是由詞和詞組成的,這就需要排除一些看似是慣用語實則為詞的組合。特別是三字格式,這種情況非常多,也很容易混淆。一些慣用語辭書所收的慣用語經(jīng)過詞匯化的演變過程,已經(jīng)凝固成了一個詞,慣用語辭書不宜繼續(xù)收錄,編寫時應(yīng)注意甄別。以下三字格,查檢《現(xiàn)代漢語詞典》第7版(以下簡稱《現(xiàn)漢》)均定為詞,而非語。
冷不防(《現(xiàn)漢》副詞) 偏心眼兒(《現(xiàn)漢》名詞、形容詞)
老來俏(《現(xiàn)漢》名詞) 滿堂彩(《現(xiàn)漢》名詞)
一盤棋(《現(xiàn)漢》名詞) 捎帶腳兒(《現(xiàn)漢》副詞)
清一色(《現(xiàn)漢》名詞、形容詞) 老掉牙(《現(xiàn)漢》形容詞)
連根拔(《現(xiàn)漢》動詞) 冷處理(《現(xiàn)漢》動詞)
二、 慣用語的結(jié)構(gòu)必須是簡潔的、相對定型的
作為俗語,慣用語的結(jié)構(gòu)必須具有相對的定型性,這可以從形式上把慣用語和自由詞組區(qū)別開來。
(一) 辨別義同而結(jié)構(gòu)松散的自由詞組
有些自由詞組,字面義跟某個結(jié)構(gòu)固定的慣用語幾乎一樣,但結(jié)構(gòu)是松散的,不宜作為主條語目出條,編寫辭書時要注意加以辨別。如:
A組B組
腳踩兩只船一只腳踏在這個船上,一只腳跨在那個船上
打悶棍一悶棍打在頭上
扣屎盆子一盆稀屎扣在頭上
告枕頭狀在枕頭邊告狀
瞌睡給了個枕頭這里打個哈欠,那里送過枕頭來
A組為慣用語,B組與A組的意義相同,但結(jié)構(gòu)太松散,凝固性差,不能算作慣用語,不宜立目。
(二) 辨別形似而實非的自由詞組
有些詞組形似慣用語,實則僅是某個作家偶爾用之,因為上下文的需要而臨時組合在一起,并不具有習(xí)用性和定型性,也不能算作慣用語。下面的例證是我們從一些慣用語辭書中找到的,這些都不宜立目。
連著藤,扯著蔓 比喻二者互相關(guān)聯(lián),關(guān)系密切。浩然《艷陽天》七二章:“忽然,糊涂的馬連福胸口又一冷,不能說,不能說!說了這個不要緊,可這個跟老賬連著藤哪,扯著蔓兒哪!一提這個新的,老的也得動,那可就揪扯不清了,問題也大了。”(《中國慣用語大辭典》)
開水煮、滾油煎 像在開水里煮,在滾油里煎一樣。形容生活凄慘,無法忍受。馬憶湘《朝陽花》二章一:“我剛脫開金家的虎口,又落進了劉家的狼窩。從到七里坪劉家的那天起,我又過起開水煮、滾油煎的日子來啦!”(《俗語大詞典》)
又是鑼又是鼓 形容心情復(fù)雜,不能平靜?!怖尺@幾天,隨時隨地都能在坎子上看到她的影子,表面上挺悠閑,心里邊卻又是鑼又是鼓。(浩然《艷陽天》五二章)(《中國慣用語大辭典》)
死就死了,活就活了 指下定決心做某事,不管其結(jié)果是好是壞。〔例〕我暗暗下了決心: 我一定要走,要跑,我要走南闖北,任他狼拉狗啃,死就死了,活就活了。(魏巍《東方》一部四章)(《中國慣用語大辭典》)
(三) 注意區(qū)分臨時效仿的“仿慣用語”
有一類詞組,是根據(jù)上下文的需要而臨時效仿某個慣用語而造的“仿語”,例如以下B組:
A組B組
上天無路,入地?zé)o門上天有路,入地有門
不看僧面看佛面僧面佛面都不看
生米做成了熟飯生米沒有做成熟飯
不見棺材不掉淚不見棺材就掉淚
不見黃河心不死見上黃河也不死心
看著碗里,想著鍋里只看碗里,不想鍋里
好了傷疤忘了疼傷疤沒好就忘疼
上述A組是意義和形式都固定的慣用語,而B組都是臨時而造的“仿語”,從習(xí)用性和定型性來看,這些“仿語”尚不具備進入慣用語的資格,因此,不宜出條。他如“吃水忘了挖井人”“茶壺里倒出了餃子”“常在河邊走,就是不濕鞋”“做了和尚不撞鐘”“有金剛鉆,再去攬瓷器活”等,都不宜立目。
(四) 結(jié)構(gòu)必須簡潔,去掉冗余成分
有些語目里確實包含了某個慣用語,但同時也有其他一些冗余成分,這些冗余成分是在語用中隨機出現(xiàn)的,并不是其作為慣用語所必有的,立目時應(yīng)該去掉。如“在肚里打算盤”,“打算盤”作為慣用語時,本身就暗含了“在肚子里”的語義信息,所以“在肚里”再出現(xiàn)在語目中,只會導(dǎo)致信息重復(fù),應(yīng)予刪除。相似的例子有很多,如“半道上打悶棍”“學(xué)會扮豬吃老虎”“硬按著牛頭喝水”“只恨爹娘少生了兩只腳”“又是擼胳膊,又是挽袖子”“一心只望跳龍門”“恨不得放在嘴里含著,頂在腦袋上擺著”“都看見賊吃肉,沒看見賊挨打”“再吃二遍苦,再受二茬罪”“如今不圖柴爛,只圖斧頭柄脫”“如同久旱逢甘雨,好似他鄉(xiāng)遇故知”,其中加點的都是冗余成分,應(yīng)該在立目時予以刪除。
此外,副條的立目也應(yīng)嚴(yán)格把關(guān)。跟主條相比,一些副條的主要構(gòu)語成分與主條相同,僅增加或減少了后綴、時態(tài)助詞或副詞等非主干成分,抑或這些非主干成分與主條僅有細微的差異,其本身就是主條在特殊語境下的自由變體,這樣的副條既不能讓讀者了解該慣用語在具體語境中的結(jié)構(gòu)變化,也不能體現(xiàn)慣用語的用法,不宜單獨立目。如:
一個壇里的酒,一個圈里的牛 也作“一個壇子里的酒,一個圈子里的?!?。
有駱駝不吹牛 也作“有了駱駝不吹?!薄?/p>
有蜜吃不想糖水喝 也作“有蜜吃就不想糖水喝”。
已遇到老熊,又碰上豹子 也作“已經(jīng)遇到老熊,又碰上豹子”。
求張良,拜韓信 也作“求求張良,拜拜韓信”。
三、 慣用語的語義必須是完整的、獨立的、凝固的
(一) 語義的完整性和獨立性
由于歷史原因,在學(xué)界,對慣用語的內(nèi)涵和外延一直有很大的分歧,這直接造成了判斷標(biāo)準(zhǔn)的混亂,甚至有人認為,那些難以歸到其他語類的俗語,都可歸到慣用語。其實,這是一種誤解。作為俗語,慣用語的語義必須是完整的、獨立的,即慣用語的語義必須是不依賴于上下文語境而獨立存在的,離開一定的語境單說,讀者就能明其義??梢哉f,從對語境依賴程度的高低就可以判定是否為典型的慣用語——對語境依賴程度越低,其慣用語的特性就越明顯,那么它作為慣用語的資格就越高;反之,對語境依賴程度越高,其語義的獨立性就低,其慣用語的特性也越不典型,那么它作為慣用語的資格就越低。
例如: “插杠子”“唱高調(diào)”“喝西北風(fēng)”“說風(fēng)涼話”“當(dāng)面一套,背后一套”“人生地不熟”“打斷骨頭連著筋”“打腫臉充胖子”“當(dāng)一天和尚撞一天鐘”“比上不足,比下有余”“不見兔子不撒鷹”“樹葉掉下來怕砸破腦袋”等,這些慣用語語義都是不依存于語境而獨立存在的。而像“鉆進去”“一面砍”“牙癢癢”“掐出水來”“不斷頭”“出不來氣”“架起胳膊”“洗不清”“向下看”等這樣的詞組,語義既不完整,也不獨立,離開具體語境,我們不能明其意,故不宜立目。
我們強調(diào)慣用語結(jié)構(gòu)的簡潔,但也不能因簡害意,簡潔要以語義清晰、獨立、完整為前提。試看下例:
啃骨頭 慣用語。啃下骨頭上難以脫落的肉。比喻解決難以解決的問題。程樹榛《鋼鐵巨人》三章:“繼宏,我們知道你們這塊骨頭不好啃,那沒什么!是雄鷹就得往高處飛,張開翅膀闖好了,我們車間的工人早就下定了決心,和你們并翅膀飛,飛不到地方不歇翅?!?/p>
變體【啃硬骨頭】 毛澤東《論持久戰(zhàn)》:“例如進攻某一運動中之?dāng)?,打早了,暴露了自己,給了敵人以預(yù)防條件;打遲了,敵已集中駐止,變?yōu)榭杏补穷^?!眲⒔B棠《水邊人的哀樂故事》一三:“龍蛋子不愿白跑一趟,死硬的骨頭都敢啃,到了嘴的肥肉怎能不吃?”(《俗語大詞典》)
該例以“啃骨頭”為主條立目,但是脫離了具體語境,其語義的完整性和獨立性都會受到很大的影響,在具體應(yīng)用中,很少能作為一個整體被使用,正如所舉例句一樣,是被拆分開來用的,這就大大降低了其作為慣用語立目的資格。而作為變體的“啃硬骨頭”,就算沒有上下文,其語義因為“硬”的修飾變得明確而清晰,所以,我們認為,宜用“啃硬骨頭”作為主條立目。
(二) 意義的凝固性
一些看似慣用語的組合,其意義在特定的語境下才能發(fā)揮作用,沒有預(yù)設(shè)的語境,這些組合就失去了組合的價值,成為一個普通的自由詞組。如:
挑門簾 比喻幫人清除前進道路上的障礙?!怖硹钭訕s面上略帶一點凄涼地答道:“許旅長遭難,兄弟我也只有脫骨換胎,步步登高吧!”“那太好啦!”大麻子咧嘴一笑,“老弟,門坎在眼前,咱給你挑門簾。”“多謝大哥引薦。”(曲波《林海雪原》一五)(《中國慣用語大辭典》)
沒有上下文的預(yù)設(shè)語境,“挑門簾”一詞只是一個普通的動賓詞組,并不具有“幫人清除前進道路上的障礙”這樣的語義,因此它沒有做慣用語的資格。也就是說,慣用語的語義是慣用語本身所固有的,是和特定的形式結(jié)合在一起的,而不是在上下文的預(yù)設(shè)中臨時產(chǎn)生的。再比較:
(1) 把送殯的埋在墳里
(2) 把繩子勒到脖子上
同樣是“把”字句式,例(1)“把送殯的埋在墳里”,離開具體的語境,其語義是明確而凝固的,比喻對好心幫忙的人,用仇恨來報答。但例(2)“把繩子勒到脖子上”,沒有具體的上下文,我們看到的只是其字面意義,是一個自由詞組,有些編者將其作為慣用語出條,著眼點是其在具體語境中所產(chǎn)生的比喻意義,所舉例句為:“這是潘漢饕拿著刀,跑上門來殺人呵!把繩子勒到我們窮人脖子上來,我們咋能縮著脖子,讓他來勒呢?(陳登科《赤龍與丹鳳》一部八)”??梢娖浣Y(jié)構(gòu)的定型性和語義的凝固性都很差,所以應(yīng)是一個自由詞組,不能予以立目。類似的例子還有“在一根繩上拴著”“連往嘴里拿的都沒有”。
四、 關(guān)于雙層語義
關(guān)于慣用語是否具有雙層語義,學(xué)界歷來有爭議。通過對慣用語的考察,我們發(fā)現(xiàn),盡管不是所有慣用語的語義都有表層義和深層義,但是否具有深層義無疑是判定一個詞組是否為慣用語的重要標(biāo)準(zhǔn)。但對深層義也要仔細辨別。
有些組合確實具有某種深層含義,但其深層義主要是由構(gòu)語成分中的某個詞或詞組帶來的,并非構(gòu)語成分組合的結(jié)果。如“下定心丸”“戳穿紙老虎”“做縮頭烏龜”“抱隔年的黃歷”“碰上喪門星”等,這些詞組跟“打落水狗”結(jié)構(gòu)相似,似乎也可以說具有深層義,但它們的深層義是由組合中的“定心丸”“紙老虎”“縮頭烏龜”“隔年的黃歷”“喪門星”等這些詞語帶來的。還有些組合中的動詞和名詞的結(jié)合很不緊密,缺乏一定的固定性,如“看穿西洋鏡”“解決飯碗問題”“吸收新鮮血液”“找著跌跟頭”“硬把別人往死胡同里趕”“下泥坑”“陷泥潭”等。對比“打落水狗”,其結(jié)構(gòu)的固定性非常強,“打”字通常無法用別的詞來替換,因此,“打落水狗”可以作為慣用語語目出條,其他的則要慎重。
有些詞組的雙層義是因上下文的語境需求而臨時產(chǎn)生的,結(jié)構(gòu)和語義都不穩(wěn)定,也不宜作為慣用語出條。如:
加了油,點了火 比喻鼓動別人做某種不好的事情?!怖辰?jīng)過幾句爭論,蕭長春把自己的猜測肯定了。心想: 馬大炮被揭了賣糧食的事兒之后,老實了好幾天,突然變得這么猖狂,證明壞人又給他加了油,點了火,得趕快找韓百仲,一總研究一下。(浩然《艷陽天》八二章)(《中國慣用語大辭典》)
一進了山,就為了王 比喻剛到一個地方,就開始指揮他人。〔例〕那是個種山地的,住在紅沙嶺!你到外邊打聽路吧!那可能給你趕個盤費!你們這些人還不是一進了山,就為了王了?(趙樹理《催糧差》)(《中國慣用語大辭典》)
捆到一塊兒 慣用語。比喻團結(jié)在一起。浩然《艷陽天》九九章:“福奶奶說:‘這個你就放心吧,我們娘幾個捆到一塊兒,怎么也管得住她?!保ā吨袊鴳T用語大辭典》)
需要注意的是,有些組合本身帶有夸張的成分,使得語義偏離了本義,產(chǎn)生了一定的修辭效果,或者有了一定的引申義(比喻義),這類詞組常常被當(dāng)作慣用語而誤收??疾焖鼈兊囊饬x和結(jié)構(gòu),我們發(fā)現(xiàn),這些組合雖然在口語中也常說,但結(jié)構(gòu)不穩(wěn)定,意義不凝固,不宜作為慣用語收錄,如“半天說不出話來”“口氣大得吹死?!薄袄涞搅诵母C”“捆不到一塊兒”“操碎了心”“看紅了眼睛”“弦繃得太緊”“硬挺著頭頸過日子”“一碗水潑到地上了”“連個影兒也沒有”“理頭緒”“幫一把力”“來一手”“松了一口氣”“捂住嘴”“誤了卯”“洗污點”“掀蓋子”“散了架子”等。
五、 區(qū)分慣用語和諺語
從形式上看,慣用語最容易與諺語混淆。溫端政(2005)認為: 諺語是傳授一定的知識和經(jīng)驗,具有表述性;慣用語主要通過對人或事物的描述來傳達意義,具有描述性和陳述性。編寫語類辭書時,要注意區(qū)分諺語和慣用語。
(3) 跟上龍王多喝水 劉江《太行風(fēng)云》一三:“老聚財說:‘看,我小氣,你比我小氣,為全村人辦這么大事,人常說,跟上龍王還多喝水,只要龍王爺給咱落了好雨,哪差給你這點東西?!?/p>
(4) 跟著龍王吃賀雨 趙樹理《李家莊的變遷》一五:“小毛說:‘……他們訛人的東西我也沒有分過贓,只是跟著他們吃過些東西吸過些大煙!群眾里有人喊:‘跟著龍王吃賀雨就是幫兇!”
以上兩例,例(3)是說“跟上有權(quán)勢的人就能多得好處”,這個意義是從日常生活中推導(dǎo)出來的,講述一定的生活經(jīng)驗,具有一定的知識性,是諺語。而例(4)是說“跟著人沾光”,這個意義沒有做價值評判,沒有告訴人們?nèi)魏沃R和經(jīng)驗,只是在陳述一個事實。下面的例子也證實了這一點:“人們深知村主任是惹不起瓜兒拉蔓子,敲山震虎,殺雞給猴子看。旋即,一個個木著臉,不服氣地相繼離去。賴貨沒走。他不但沒走,反而擺出副天不怕地不怕的架勢,瞧著村主任吆三喝六,指點那幾個跟著龍王吃賀雨的,把椅抬進村委辦公室。”(王一武《旋轉(zhuǎn)的老板椅》),因此我們把它歸為慣用語。
還有一些字面看是在表述某種經(jīng)驗,實則是對某些人的行為進行譏諷的慣用語,更要仔細甄別。如“老鼠留不住隔夜糧”,從字面意義來看是說老鼠貪吃,從來都不會留食物,但這條俗語真正要傳達的是諷刺那些好吃的人。因此,也只能作為慣用語立目。
六、 結(jié)語
任何一門學(xué)問的研究,都是逐步深入的。經(jīng)過十幾年的發(fā)展,漢語語匯學(xué)理論已經(jīng)形成了較為完善的學(xué)科體系,理論的逐步完善也必然會帶來詞典編纂的進步。在編寫《語?!窌r,我們應(yīng)緊扣前面所述的幾點原則來立目: 1. 由詞和詞組成的,結(jié)構(gòu)相對固定的詞組;2. 形式上是“非‘二二相承”的;3. 語義具有描述性,且是完整的、獨立的和凝固的;4. 具有一定的習(xí)用性,在生活或文學(xué)作品中具有一定的使用覆蓋率。
編寫辭書是苦活兒、累活兒,無論怎么細致都不過分。同時,編寫辭書也能給我們提供大量接觸第一手資料的好機會,希望我們能利用這些鮮活的語料,結(jié)合辭書編纂,真正把慣用語的研究向前推進,哪怕是一小步!
參考文獻
1. 高歌東,張志清.漢語慣用語大詞典·前言.天津: 天津教育出版社,1995.
2. 胡裕樹主編.現(xiàn)代漢語.上海: 上海教育出版社,1962.
3. 劉叔新.漢語描寫詞匯學(xué).北京: 商務(wù)印書館,2005.
4. 馬國凡.諺語·歇后語·慣用語.沈陽: 遼寧人民出版社,1961.
5. 孫維張.漢語熟語學(xué).長春: 吉林教育出版社,1989.
6. 王德春.新慣用語詞典·序言.上海: 上海辭書出版社,1996.
7. 王勤.論慣用語.語文研究,1982(1).
8. 溫端政.漢語語匯學(xué).北京: 商務(wù)印書館,2005.
9. 溫端政主編.中國慣用語大辭典.上海: 上海辭書出版社,2011.
10. 溫端政主編.俗語大詞典.北京: 商務(wù)印書館,2015.
11. 中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.《現(xiàn)代漢語詞典》第7版.北京: 商務(wù)印書館,2016.
12. 周薦.慣用語新論.語言教學(xué)與研究,1998(1).
(山西省社會科學(xué)院語言研究所 太原 030032)
(責(zé)任編輯 郎晶晶)