【摘要】大學(xué)四六級改革對于學(xué)生綜合英語能力和素質(zhì)提出了更高的要求,在傳統(tǒng)的英語教學(xué)過程中,對于英語翻譯不夠重視,導(dǎo)致英語教學(xué)的全面性不足。四六級考試改革為大學(xué)英語翻譯教學(xué)帶來了新的發(fā)展契機,這就需要重視學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng),在翻譯的過程中使學(xué)生能夠掌握在不同文化傳統(tǒng)中的語言表達能力,最終不斷地適應(yīng)我國對外交流工作的需要。
【關(guān)鍵詞】四六級;翻譯;對策
【作者簡介】劉雄慧,江西現(xiàn)代職業(yè)技術(shù)學(xué)院。
大學(xué)四六級改革對于英語教學(xué)具有重要的風(fēng)向標(biāo)作用,為英語教學(xué)提出了新的要求。對于英語翻譯教學(xué)來說,不僅需要能夠表達出其本意,同時還應(yīng)當(dāng)具有比較好的漢語表達能力,使語句優(yōu)美等。這就要求教師在英語翻譯的教學(xué)過程中,應(yīng)當(dāng)為學(xué)生提供翻譯實踐的機會和平臺,促進學(xué)生翻譯能力的提高。
一、大學(xué)四六級考試改革對翻譯教學(xué)的影響
1.提高了學(xué)生的詞匯量。隨著大學(xué)英語四六級考試改革的深入發(fā)展,對于學(xué)生來說,詞匯的重要性越來越突出。在英語翻譯的過程中,對于每個詞匯的把握要求比較高,詞匯組成了英語語句及段落。特別在四六級考試的過程中出現(xiàn)的段落翻譯,對于學(xué)生的詞匯能力提出了比較高的要求。學(xué)生為了提高自己的四六級考試成績,就需要重視英語詞匯的積累。在新的四六級考試改革下,對于學(xué)生應(yīng)用詞匯的能力進行了全面的考察,其中不僅包含了英語詞匯的本身的含義,還需要與英語表達的文化結(jié)合起來,從而了解英語表達的思維習(xí)慣等。學(xué)生通過不斷地增加詞匯量,對于豐富英語文化,掌握英語的表達習(xí)慣等具有重要的幫助。
2.文化的重要性更加突出。在翻譯教學(xué)的過程中,不僅檢測了學(xué)生在兩種語言之間的轉(zhuǎn)換能力,同時也對二者之間的文化提出了比較高的要求。這就需要教師和學(xué)生更加關(guān)注英語和漢語文化,掌握英語的表達規(guī)律等。在改革后的四六級翻譯考試過程中,出現(xiàn)了與我國歷史、經(jīng)濟等文化習(xí)慣的內(nèi)容,很多學(xué)生對此還不夠習(xí)慣。很多學(xué)生由于漢語本身表達習(xí)慣比較差,再加上對于英語文化了解比較少,導(dǎo)致翻譯的內(nèi)容詞不達意,難以有效地滿足英語翻譯教學(xué)的需要。這就要求教師的教學(xué)的過程中,加強文化滲透的效果,重視學(xué)生的拓展閱讀和學(xué)習(xí),逐步地培養(yǎng)學(xué)生英語表達習(xí)慣,從而幫助學(xué)生熟悉英語文化和表達的思維模式,熟悉漢語翻譯的一般習(xí)慣和思路等,最終提高英語翻譯表達的效果。
二、四六級改革下的英語翻譯教學(xué)策略
1.重視學(xué)生英語翻譯技巧的培養(yǎng)。對于大學(xué)英語教學(xué)來說,在傳統(tǒng)的教學(xué)模式中比較關(guān)注學(xué)生的聽說能力的培養(yǎng),但是在新時期隨著我國一帶一路等政策的實施,我國與國外之間的商業(yè)合作等越來越廣泛,對于英語的書面表達和翻譯能力提出了更高的要求。這就要求教師在教學(xué)的過程中重視學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng),對于學(xué)生來說,翻譯教學(xué)將會逐漸地普及化,它不再是英語專業(yè)學(xué)生的專項技能,它逐漸地成為了大學(xué)生的基本技能。為了更好地提高學(xué)生的翻譯技能,滿足四六級考試改革的需要,在教學(xué)的過程中,教師應(yīng)當(dāng)教授相關(guān)的翻譯理論和技巧等。教師可以根據(jù)學(xué)生的英語水平,為學(xué)生推薦相關(guān)的網(wǎng)絡(luò)課程,從而使學(xué)生能夠進行自主學(xué)習(xí)。教師在教學(xué)的過程中,還應(yīng)當(dāng)重視英語翻譯的訓(xùn)練等,給予學(xué)生實踐的機會,通過借助相關(guān)的案例等來組織翻譯教學(xué),能夠不斷地增加英語翻譯的技能。
2.重視文化學(xué)習(xí)。對于英語翻譯來說,其目的是為了交流和溝通,在交流的過程中必然涉及到文化的差異化,以及對不同文化的理解等。在英語翻譯教學(xué)的過程中,不僅需要關(guān)注英語文化本身,同時還應(yīng)當(dāng)重視中國文化的學(xué)習(xí)。在傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)的過程中,比較重視西方文化的學(xué)習(xí),對于中國文化比較忽略,導(dǎo)致我國文化在國際上的影響力不足。交流是相互的,特別是隨著我國與外國之間的互動越來越普遍,如何將我國傳統(tǒng)的優(yōu)秀文化介紹給外國,成為了我國新時期下對外宣傳的重要工作。四六級考試改革很好地與時代的發(fā)展結(jié)合到了一起,對于中國文化越來越關(guān)注。這就需要在翻譯教學(xué)的過程中,要重視學(xué)生跨文化能力的培養(yǎng),能夠在不同的文化之間快速地轉(zhuǎn)化。在教學(xué)的過程中可以通過范例的形式為學(xué)生展現(xiàn)翻譯的正確表達形式,使學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中有所參照。為了加強文化學(xué)習(xí),可以從學(xué)生感興趣的文化著手,例如將自己的日常生活翻譯成為英語等,或者將某項中國文化翻譯為英語。在這一過程中,學(xué)生能夠了解到不同的文化沖突,對于文化差異獲得感性的認(rèn)識,從而逐漸地翻譯的過程中由于相關(guān)的翻譯技巧和方法等。通過這種教學(xué)形式能夠提高學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,逐漸地掌握英語翻譯的技巧,熟悉相關(guān)的英語翻譯表達方式等。
三、結(jié)束語
隨著我國綜合國力的不斷提高,我國文化的滲透能力也在不斷地增強,與國外的文化交流也越來越頻繁。中西方文化的巨大差異,導(dǎo)致了英語翻譯教學(xué)的難度比較高。特別是我國漢語具有深層次的文化內(nèi)涵,這就需要培養(yǎng)學(xué)生的英語思維,掌握一般的翻譯技能,從而不斷地提高學(xué)生的翻譯能力。
參考文獻:
[1]汪余強.大學(xué)英語四六級翻譯考試改革對大學(xué)英語翻譯教學(xué)的影響[J].校園英語,2017(28):23-24.
[2]李瑾.四六級考試改革與大學(xué)英語翻譯教學(xué)[J].現(xiàn)代職業(yè)教育, 2016(21):71.
[3]陶文彥.探討大學(xué)英語四級考試改革對翻譯教學(xué)的反撥作用[J].校園英語,2016(21):44-45.