王涵
摘要:目前的翻譯領(lǐng)域,計(jì)算機(jī)輔助翻譯已經(jīng)被越來(lái)越廣泛地應(yīng)用。將計(jì)算機(jī)輔助翻譯應(yīng)用到翻譯教學(xué)中,一方面可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),使其形成主動(dòng)的發(fā)現(xiàn)式學(xué)習(xí)方法,另一方面可以使學(xué)生的課堂教學(xué)延伸化,吸取更多相關(guān)的知識(shí),達(dá)到教學(xué)的最優(yōu)化。文章對(duì)計(jì)算機(jī)輔助翻譯在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用進(jìn)行了解析,闡述了計(jì)算機(jī)輔助翻譯的應(yīng)用優(yōu)勢(shì)和應(yīng)用要點(diǎn),并給出了相應(yīng)的合理化建議。
關(guān)鍵詞:計(jì)算機(jī)輔助翻譯;課堂;翻譯教學(xué)
隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的飛躍發(fā)展,計(jì)算機(jī)輔助翻譯(Computer Aided Translation,CAT)為翻譯學(xué)提供了一種嶄新的翻譯途徑,也給翻譯教學(xué)指出了新的探究方向。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式以教師講授為主,學(xué)生處于被動(dòng)接受狀態(tài)。學(xué)生在課后進(jìn)行翻譯練習(xí)時(shí)沒(méi)有交流的平臺(tái),信息得不到及時(shí)的反饋,無(wú)法獲取輔助翻譯信息。與此同時(shí),教師由于缺乏對(duì)學(xué)生翻譯過(guò)程的了解,難以給出正確的指導(dǎo)和客觀的評(píng)價(jià)。將計(jì)算機(jī)輔助翻譯應(yīng)用于翻譯教學(xué)中,使得傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)方式得以改進(jìn)。對(duì)學(xué)生而言,計(jì)算機(jī)輔助翻譯不僅提供了一本活詞典,還提供了豐富的翻譯示例、完整的語(yǔ)境和充足的背景信息。對(duì)教師而言,計(jì)算機(jī)輔助翻譯就是翻譯教學(xué)的助手,協(xié)助教師按照一定的需求將知識(shí)要點(diǎn)和難點(diǎn)提前輸入計(jì)算機(jī)輔助翻譯系統(tǒng),達(dá)到理想的教學(xué)效果。
1 計(jì)算機(jī)輔助翻譯在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用優(yōu)勢(shì)
1.1 輔助學(xué)生形成發(fā)現(xiàn)式學(xué)習(xí)方法
傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式以教師傳授為主,學(xué)生傾聽(tīng)為輔,學(xué)生處于被動(dòng)接受狀態(tài),學(xué)生一般不具備發(fā)現(xiàn)式學(xué)習(xí)的能力。在翻譯教學(xué)中應(yīng)用計(jì)算機(jī)輔助翻譯,將學(xué)生的一半課時(shí)設(shè)定為教師講授,一半課時(shí)設(shè)定為上機(jī)練習(xí)。通過(guò)上機(jī)訓(xùn)練使學(xué)生對(duì)當(dāng)前翻譯行業(yè)中計(jì)算機(jī)輔助翻譯的應(yīng)用狀態(tài)有深入的了解,熟練掌握多種計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的使用技能和數(shù)據(jù)分析的方法,學(xué)會(huì)借助庫(kù)檢索來(lái)查找語(yǔ)料并利用語(yǔ)料庫(kù)技術(shù)獲取相關(guān)的科研數(shù)據(jù)。在整個(gè)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)生是學(xué)習(xí)的主體,在學(xué)習(xí)內(nèi)容、學(xué)習(xí)時(shí)間、學(xué)習(xí)方法等方面具有較大的自主權(quán),尤其是在虛擬的教學(xué)環(huán)境中,學(xué)生自由支配資源庫(kù),自由整合信息知識(shí),搭建知識(shí)框架,老師只進(jìn)行輔助講解,培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)自掌握新技術(shù)的能力和獨(dú)立思考的能力,促使學(xué)生形成發(fā)現(xiàn)式的學(xué)習(xí)方法。
1.2 輔助學(xué)生擴(kuò)展知識(shí)結(jié)構(gòu)
計(jì)算機(jī)輔助翻譯應(yīng)用于翻譯教學(xué)的教學(xué)模式與傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式完全不同,它是—種自由式和交互式的教學(xué)模式,這種教學(xué)模式需要在多媒體教室、校園網(wǎng)和互聯(lián)網(wǎng)共同架構(gòu)的虛擬的教學(xué)環(huán)境中開(kāi)展。虛擬式的教學(xué)環(huán)境將學(xué)生帶入_個(gè)生動(dòng)、直觀和立體的教學(xué)環(huán)境,宛如游戲世界一般絢爛多彩,使得原本單調(diào)乏味的教學(xué)內(nèi)容能夠栩栩如生、動(dòng)靜結(jié)合地呈現(xiàn)出來(lái)。學(xué)生在虛擬的教學(xué)環(huán)境中通過(guò)計(jì)算機(jī)、互聯(lián)網(wǎng)和多媒體技術(shù)建立自己的學(xué)習(xí)平臺(tái),搭建自己的信息資源庫(kù),在教師的指導(dǎo)和講解下完成學(xué)習(xí)任務(wù),拓展自己的知識(shí)結(jié)構(gòu)。
1.3 計(jì)算機(jī)輔助翻譯對(duì)學(xué)生能力和品質(zhì)的培養(yǎng)
每個(gè)學(xué)生的能力不同,個(gè)性差異很大。通過(guò)計(jì)算機(jī)輔助翻譯在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,學(xué)生實(shí)現(xiàn)了學(xué)習(xí)的個(gè)體化。計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)促使學(xué)生能夠及時(shí)有效地接收到自己的信息反饋,發(fā)現(xiàn)自身翻譯能力的不足,自覺(jué)地分析不足產(chǎn)生的原因和不同譯法的科學(xué)合理性及如何提高和改進(jìn)等,學(xué)生的自主分析和解決問(wèn)題的能力得到了培養(yǎng)和提高。在翻譯教學(xué)中,有的同學(xué)感到詞義表達(dá)不準(zhǔn)確或者語(yǔ)感不順暢,學(xué)生利用計(jì)算機(jī)輔助翻譯,在教師和同學(xué)的幫助下進(jìn)行虛擬環(huán)境再現(xiàn),同學(xué)之間相互鼓勵(lì),相互幫助,從而培養(yǎng)學(xué)生互相團(tuán)結(jié)協(xié)作,勇于創(chuàng)新的品質(zhì)[1]。
2 計(jì)算機(jī)輔助翻譯應(yīng)用于翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題
2.1 計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)設(shè)備和資金的缺乏
計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)主要是以計(jì)算機(jī)、多媒體和有線、無(wú)線網(wǎng)絡(luò)為載體,包括電腦、投影儀、多媒體教室等必需的硬件設(shè)備和計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件。計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件價(jià)格昂貴,極大地制約了計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的推廣。此外,硬件的定期維護(hù)和軟件的補(bǔ)丁升級(jí)也需要耗費(fèi)大量的資金,使得計(jì)算機(jī)輔助翻譯應(yīng)用于翻譯教學(xué)只能是紙上談兵。就目前情況而言,高校內(nèi)的校園網(wǎng)廣泛普及,基本上每個(gè)教室都配備了多媒體設(shè)備,但是對(duì)于計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的配備并不理想,無(wú)法滿足廣大教師和學(xué)生的需求,計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)設(shè)備和資金的缺乏制約著計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)在體育教學(xué)中的應(yīng)用和發(fā)展。
2.2 市場(chǎng)調(diào)查不夠深入
計(jì)算機(jī)輔助翻譯應(yīng)用于翻譯教學(xué)是現(xiàn)代化翻譯教學(xué)的必備教學(xué)手段。雖然計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)在其他領(lǐng)域已經(jīng)廣泛普及,但是在翻譯教學(xué)方面的嘗試并不多見(jiàn)。很多從事翻譯工作的教師對(duì)計(jì)算機(jī)輔助翻譯缺乏正確的理解和認(rèn)識(shí),也缺乏實(shí)際的翻譯市場(chǎng)調(diào)查。不對(duì)最新的市場(chǎng)變化和信息進(jìn)行調(diào)查就無(wú)法做出相應(yīng)的教學(xué)調(diào)整,無(wú)法把握翻譯學(xué)科的發(fā)展方向。
2.3 翻譯與計(jì)算機(jī)能力兼?zhèn)涞慕處煹娜狈?/p>
計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)具有很強(qiáng)的針對(duì)性,只有對(duì)翻譯教學(xué)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)知識(shí)掌握得非常熟練而且計(jì)算機(jī)操作能力強(qiáng)的教師才能勝任。這就對(duì)傳統(tǒng)的翻譯教師提出了嚴(yán)格的資質(zhì)挑戰(zhàn),既要懂得計(jì)算機(jī)硬件維護(hù)和軟件升級(jí),還要熟悉計(jì)算機(jī)輔助翻譯的工作原理和運(yùn)行機(jī)制。但現(xiàn)狀是,大多數(shù)翻譯教師都是文科語(yǔ)言類(lèi)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)的,缺少計(jì)算機(jī)應(yīng)用技術(shù),對(duì)計(jì)算機(jī)輔助翻譯也一知半解,這就導(dǎo)致翻譯教學(xué)缺乏二者兼?zhèn)涞募夹g(shù)型人才,計(jì)算機(jī)輔助翻譯無(wú)法得到全面普及。
2.4 翻譯教學(xué)理念的束縛
在我國(guó),翻譯教師的教學(xué)理念在很大程度上受到傳統(tǒng)翻譯教學(xué)方法和觀點(diǎn)的束縛。很多翻譯教師將機(jī)器翻譯和計(jì)算機(jī)輔助翻譯混淆,認(rèn)為計(jì)算機(jī)輔助翻譯就是生硬地將詞語(yǔ)堆砌起來(lái),絲毫不符合語(yǔ)境和語(yǔ)法的正確性。這種誤解造成了翻譯教師自身對(duì)計(jì)算機(jī)輔助翻譯的排斥性,在一定程度上制約了計(jì)算機(jī)輔助翻譯的應(yīng)用和實(shí)施[2]。
3 計(jì)算機(jī)輔助翻譯在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用建議
3.1 設(shè)備和資金的投入
設(shè)備和資金的投入是翻譯教學(xué)在使用計(jì)算機(jī)輔助翻譯應(yīng)用的首要問(wèn)題。翻譯教學(xué)的相關(guān)主管部門(mén)應(yīng)當(dāng)率先在教室內(nèi)安裝多媒體投影設(shè)備,為翻譯教師應(yīng)用計(jì)算機(jī)輔助翻譯提供硬件保障,這些設(shè)備的投入非常必要,教學(xué)效果會(huì)很快得以顯現(xiàn)。同時(shí)購(gòu)買(mǎi)配套的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,使教師和學(xué)生可以在虛擬環(huán)境中搭建學(xué)習(xí)平臺(tái),拓展知識(shí)架構(gòu)。
3.2 翻譯與教學(xué)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)合作
隨著翻譯業(yè)務(wù)的不斷拓展,萌生了很多翻譯教學(xué)機(jī)構(gòu)和翻譯公司。翻譯公司通常為翻譯教學(xué)機(jī)構(gòu)提供翻譯軟件、計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)和翻譯教學(xué)資料等,而翻譯教學(xué)機(jī)構(gòu)則對(duì)翻譯公司沒(méi)有反饋。所以,為了翻譯行業(yè)的發(fā)展前景,翻譯教學(xué)機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)在翻譯教學(xué)和人才培養(yǎng)的過(guò)程中和翻譯公司進(jìn)行長(zhǎng)期合作,交流學(xué)習(xí),實(shí)現(xiàn)雙贏。翻譯教學(xué)機(jī)構(gòu)將軟件使用效果反饋給翻譯公司,翻譯公司為翻譯教學(xué)機(jī)構(gòu)提供充足的后備人力資源。翻譯教學(xué)機(jī)構(gòu)一方面可以創(chuàng)新教學(xué)模式,另一方面可以為翻譯公司帶來(lái)更多的經(jīng)濟(jì)效益。
3.3 細(xì)致深入地分析翻譯市場(chǎng)
由于國(guó)內(nèi)對(duì)翻譯市場(chǎng)的調(diào)查嚴(yán)重缺乏,導(dǎo)致對(duì)翻譯教學(xué)缺少應(yīng)有的重視力度和市場(chǎng)敏感度,所以必須對(duì)翻譯教學(xué)開(kāi)展細(xì)致深入的調(diào)查。從事翻譯教學(xué)的教師和研究者需要花費(fèi)足夠的時(shí)間和精力關(guān)注國(guó)際上先進(jìn)的翻譯教學(xué)信息和計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù),找到適合我國(guó)國(guó)情的翻譯教學(xué)模式。計(jì)算機(jī)輔助翻譯在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用是傳統(tǒng)翻譯教學(xué)理念和現(xiàn)代計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)理念的有機(jī)結(jié)合,也是教育體制改革的必然結(jié)果。廣大翻譯教學(xué)工作者要積極地改變觀念,努力提升自己的文化底蘊(yùn)和知識(shí)素養(yǎng),掌握現(xiàn)代化的教學(xué)手段,逐步培養(yǎng)興趣,將計(jì)算機(jī)輔助翻譯的理論和實(shí)踐相結(jié)合,推動(dòng)計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)的發(fā)展[3]。
4 結(jié)語(yǔ)
計(jì)算機(jī)輔助翻譯以虛擬的教學(xué)環(huán)境和信息資源庫(kù)為載體,極大程度地滿足了學(xué)生的學(xué)習(xí)需要,激發(fā)學(xué)生的翻譯興趣,充分發(fā)揮學(xué)生的翻譯主動(dòng)性,促進(jìn)了學(xué)生的翻譯能力。計(jì)算機(jī)輔助翻譯在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,使得傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)方式發(fā)生了質(zhì)的飛躍,學(xué)生利用計(jì)算機(jī)多媒體技術(shù)獲得了更為豐富的學(xué)習(xí)資源和信息,學(xué)習(xí)效果和學(xué)習(xí)效率得到了充分的提高。計(jì)算機(jī)輔助翻譯對(duì)傳統(tǒng)模式的翻譯教學(xué)起到了有效的輔助和拓展作用。隨著計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的不斷發(fā)展,計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)將會(huì)有更為廣闊的發(fā)展前景和推廣價(jià)值。
[參考文獻(xiàn)]
[1]許曉暉,鄭鶴.計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)在體育教學(xué)中的應(yīng)用[J]中小企業(yè)管理與科技,2016 (3):146.
[2]鄭艷芳,李珂計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)在高校體育教學(xué)中的應(yīng)用研究[J]大慶師范學(xué)院學(xué)報(bào),2010(6):153-157.
[3]陳姍閣,薛鐵柱.談?dòng)?jì)算機(jī)輔助教學(xué)在高校體育教學(xué)中的作用[J].成功(教育),2009 (4):195.