⊙Corey Flintoff
翻譯:丁一
你知道嗎,廣場(chǎng)舞、唱老歌并不是中國(guó)大媽大叔們的“原創(chuàng)”與“專利”,早在二十多年前,烏克蘭基輔的大叔大媽們就已經(jīng)舞起來(lái),唱起來(lái)啦??磥?lái),世界之大,相似之事何其多,一起去看看千里之外跳舞與唱歌的大叔大媽們吧。
It’s a chilly Saturday evening in central Kiev. People hurry past to clubs and restaurants. Young women1)clatter [?kl?t?(r)] v. 談笑聲clatter up the steps from the Teatralna Metro Station,2)oblivious [??bl?v??s] adj. 不注意的,忘卻的oblivious to the music that3)waft [w?ft] v. 飄送,飄蕩wafts up behind them.
The metro station is down one level from the street, where the steps lead into a big open space. It’s about as appealing as a parking garage,low-ceilinged and lit with4)fl uorescent [fl???res?nt] adj. 熒光的fluorescent lights.There’s a fast-food potato stand in the middle of the space, and near it, some two-dozen people sing folk songs that5)reverberate [r??vз?b?re?t] v. 回響,反射reverberate off the concrete around them. There’s probably not a face in this crowd under 60—women and men in6)padded [?p?d?d] adj. 有襯墊的padded overcoats, swaying in time with songs that were old when they were young.
You may have noticed that in the background of those7)full-throated [?f?l?θr??t?d] adj. 聲音宏亮的,高聲喧嚷的full-throated songs,there’s a second, lively little number that can barely be heard. Come around the corner of the potato8)shack [??k] n. 簡(jiǎn)陋的房屋,小木屋shack, and there they are, a hundred couples dancing to an9)accordion [??k??d??n] n. 手風(fēng)琴accordion and a drum.
They form a big circle, dancing10)intricate [??ntr?k?t] adj. 復(fù)雜的,難懂的intricate folk steps. Again, almost all of the dancers are pensioners.Some11)shuf fl e [???f(?)l] v. 曳足而行,拖著步子走shuffle, some move at a12)stately [?ste?tl?] adj. 莊重的,高貴的stately pace, and some are as lively as the day they learned those steps.Yaroslav, a businessman in his 30’s, stops for a moment with his13)date [de?t] n. 約會(huì)對(duì)象date to watch.
Yaroslav: So for many years, people, mostly old-age people, come here and dance, you know, just for fun, to spend some time together.
He points out that there are people who will gladly pull you into the circle if you want to learn to dance.
This14)gathering [?ɡ?e?r??] n. 聚會(huì),集會(huì)gathering has been a tradition for more than 20 years, but it runs on a15)shoestring [??u?str??] n. 零星資金shoestring. The musicians collect their tips in a paper bag. Around the corner,there’s no charge to stand and sing.
So, if you’re ever in Kiev, on a Saturday evening,and you’re looking for a good time, stop by the Teatralna Metro Station, on the Red Line.
見(jiàn)招拆招
詞匯學(xué)習(xí):number
相信大家都很熟悉number這個(gè)詞,“數(shù)目,數(shù)字,數(shù)額;號(hào)碼,編號(hào)”等含義都與數(shù)字有關(guān)。不過(guò),number還有一層含義完全與數(shù)字無(wú)關(guān),它指一支歌曲、一段音樂(lè)、一支舞、一段戲。與我們熟知的其他與音樂(lè)、表演相關(guān)的詞,如song、music、play等相比較,number通常指比較短的音樂(lè),或大部頭作品中的小片段。例如:
● The band started to play a fast, loud number.(樂(lè)隊(duì)
奏起一首很吵的快歌。)
● He had several numbers in the second act.(他在第
二幕中有幾段戲。)
參考譯文
這是在烏克蘭首都基輔市中心一個(gè)寒冷的周六傍晚。人們步履匆匆,前往不同的俱樂(lè)部和餐廳,年輕的女性說(shuō)笑著從地鐵的劇場(chǎng)站上來(lái),對(duì)身后飄蕩的音樂(lè)渾然不覺(jué)。
這個(gè)地鐵站在地下一層,往下延伸的臺(tái)階帶你走到一個(gè)寬闊的空間。這個(gè)地方就像停車場(chǎng)般乏味,天花板低矮,靠熒光燈照明。在空地的中間有一個(gè)土豆快餐小店,小店附近有二十來(lái)人在唱著民歌,歌聲在他們周圍的混凝土墻間回響。在這群人當(dāng)中,恐怕所有人都已年過(guò)六十,這些人身穿厚厚的大衣,不時(shí)隨著那些比他們還古老的歌曲左搖右擺。
你可能已經(jīng)注意到,除了這嘹亮的歌聲外,還隱隱約約地傳來(lái)了另一組充滿活力的樂(lè)曲。繞過(guò)土豆店,你就會(huì)看到他們——上百對(duì)舞伴正隨著手風(fēng)琴和鼓的節(jié)奏翩翩起舞。
他們圍成一個(gè)大圓圈,踏著復(fù)雜的傳統(tǒng)舞步。同樣,這些舞者全都是退休人士。有些人舞步蹣跚,有些人舞步優(yōu)雅,還有些人的舞步就像他們當(dāng)年學(xué)這些舞時(shí)那般輕快。雅羅斯拉爾夫是一名三十多歲的商人,他與女朋友停下來(lái)看著這一切。
雅羅斯拉爾夫:許多年來(lái),人們——尤其是老年人會(huì)來(lái)這里跳舞,你知道吧,純粹是為了消遣,共度時(shí)光。
他說(shuō),如果觀看者有意學(xué)習(xí),舞者會(huì)很樂(lè)意把你拉到舞圈里去。
這里的聚會(huì)歷經(jīng)二十余年,已經(jīng)成了一項(xiàng)傳統(tǒng)活動(dòng),但它的活動(dòng)經(jīng)費(fèi)非常有限。演奏者用紙袋收集小費(fèi)。而在轉(zhuǎn)角處,站在一起唱歌是不收錢的。
如果你在周六晚上來(lái)到基輔,想度過(guò)一段美好時(shí)光,那就去地鐵紅線的劇場(chǎng)站看看吧。