李懿
隨著經(jīng)濟的不斷發(fā)展,中國與俄國的交往日益頻繁,由于雙方的文化差異,使得在交往過程中不能避免性的出現(xiàn)語用失誤的情況。禮貌語言的語用失誤是中俄跨文化交流中的最為常見的一種語用失誤。對于禮貌語言的使用不當一定會造成中俄兩國文化交流的不必要誤會,破壞雙方的交流效果,因此我們有必要清楚地掌握中俄兩國在禮貌語言上的使用差異,避免不必要的誤會。
禮貌象征著人類文明,是一種隱性的社會行為規(guī)范,象征著一個國家語言文化的精華,集中地體現(xiàn)出人類的智慧,以及潛在的表達能力。不可小看這語言文化中小小的禮貌語言,它在跨國文化的交流中卻發(fā)揮著不可或缺的作用。其本身除了廣為人知的基本特點以外,更富有優(yōu)雅與情感的獨特,所以說,了解并掌握一個國家的禮貌語言實在跨文化交流中不可缺少的一課,它能夠拉近人與人的距離,在交流的過程中營造出一種和諧的交流氛圍,從而使交流達到事半功倍的效果。
1 俄羅斯對中國使用禮貌語言
在俄羅斯人對于我們中國人使用禮貌語言的時候,正常來說其使用標準是根據(jù)俄羅斯語言的禮貌語言,且在他們俄羅斯人看來是符合他們的文化標準的。但是對于我們這些不夠了解俄語文化的人來說并不能很好地理解到對方所表達的意思,甚至說會對他們的表達方式有所誤解。比如說,俄語中的дети是老一輩對于小一輩的愛稱,翻譯為“孩子”,在我們與相當年齡的老一輩人相處融洽的情況下,對方很可能會這樣稱呼我們,這種情況下,我們沒有足夠了解俄語文化的話很可能造成不必要的誤會,認為對方是再叫你兒子,造成尷尬的局面。再例如,привет是俄羅斯人用來見面打招呼的常見禮貌用語,若是拿漢語來說,類似于“喂”或者是“嗨”的意思,在俄語中,這個詞既能很好的表達親切感,又能恰當?shù)囊鹫勗捔硪环降淖⒁?,在我們不能充分的了解俄語文化的前提下,這種時候如果僅僅按照我們膚淺的理解,將其理解為“聽著”的話,那我們就嚴重地歪曲了對方所要表達的親切又友善的本意,引起文化交流的誤會。
恭維性和贊賞性的禮貌語言在俄語中的使用頻率特別高,包括對他人的外貌、性格道德品質(zhì)的贊賞。在俄羅斯的文化中,交際場合中最為禮貌得體的行為則是先生對女士外表的恭維和贊賞,與此不同的是,中國文化中,先生很少對女士的外表進行評價,因此,當中俄兩國文化交流時,俄羅斯人用сексуальный來贊賞一位中國女性的時候,當被贊賞的中國女性不夠充分了解俄羅斯文化而是一慣性的按照漢語文化來理解的話,便認為對方是一位輕浮的人,造成很大的誤解。
因此,在中俄兩國的文化交流中,如果中國人作為談話者的一方被俄羅斯人詢問的時候,在不了解俄羅斯文化背景的前提下,一味的用漢語的文化習俗來衡量其說話的尺度,那么勢必會對俄羅斯的文化造成一定的誤解,從而導致文化交流的失誤,而這種失誤的不悅感往往出現(xiàn)在被談話者的身份上,如上所舉例子,比如我們中國人,往往造成這種情況的原因并不是應為對方真正的是用了其本土文化所認為的不禮貌語言,而是由于我們的不夠了解。
2 中國對俄羅斯使用禮貌語言
當我們用俄語與俄羅斯人進行溝通交流的時候,為表達禮貌向,和對方使用禮貌性語言的時候,因為我們不夠成分的了解俄羅斯當?shù)氐恼Z言文化,即便是出于禮貌與尊重使用了相關的俄語符號,但是在俄羅斯本土人看來并不恰當?shù)谋磉_方式,這樣就會讓我們所要展示的原意被對方所誤會,因此造成不理解醒的誤會。例如:在我們漢語中,常見的問候語有“你在哪”或者是“你下班沒有”,這些問候語在俄語中通常用Вынесработали或者是Гдеты來表示,所以說,當中國人僅僅以字面意思用來和俄羅斯人表達日常問候的話,那么俄羅斯人就會簡單的認為我們只是在向他們進行單一的問答,并且這樣的話有可能會侵犯他們的私人生活,從而造成誤會,使得文化交流不能正常進行。Пусть начнется一詞在俄羅斯語言中表示一種比較正式并且尊重的問候語,一般情況下只有在特別正式的場合才用,如果在非正式場合用這種問候語對關系較為親密的朋友進行問候的話,那么你們的交流便會顯得生分,相比之下,此時如果換作用счастье就會比較合適一些,Поздравляем經(jīng)常出現(xiàn)在年輕人的打招呼中。入市你用這個禮貌語言用來和稍年長的人打招呼的話,對方則會認為你沒有禮貌。
剛才所提到的禮貌語言的語用失誤要比之前所說的禮貌語言的語用失誤后果嚴重得多。首先是這個禮貌語言的語用失誤會引起外國交流對象的不滿,作為誤會引起的一方,我們應該承擔主要的相關責任。再者就是根據(jù)造成誤會的不恰當?shù)谋磉_方式來分析,我們可以清楚地看到中俄兩國在語言上的使用方面的差異,對于所體現(xiàn)出的差異的分析和解決有助于我們更加順利的完成中俄兩國的跨文化交流。
3 結語
禮貌語言隸屬于中層文化方面,中俄兩國禮貌語言的差異反映出的是中俄兩國文化的差異。還有就是各層次的文化都扎根于較為深層的深層次文化當中,其他的層次文化受深層次文化的影響與控制。所以,中俄兩國的禮貌語言的差異反映出了兩國在世界觀價值觀以及社會意識等方面的文化的差異性。在跨文化交流的時候應當及時便避免因為不夠了解對方的語言文化而出現(xiàn)的誤會和尷尬的場面,這要求我們加強對于俄羅斯語言文化的了解與掌握,充分認識中俄兩國禮貌語言的使用差異。
(作者單位:江西外語外貿(mào)職業(yè)學院)