桓夢姣
【摘要】本文梳理了趨向補(bǔ)語的相關(guān)研究后,對趨向補(bǔ)語進(jìn)行了簡單的概述,并根據(jù)留學(xué)生學(xué)習(xí)趨向補(bǔ)語時(shí)出現(xiàn)的偏誤,劃分其偏誤類型,找出原因,并提出相應(yīng)的教學(xué)策略。
【關(guān)鍵詞】趨向動(dòng)詞 偏誤 教學(xué)策略
【中圖分類號(hào)】G642.3 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2018)24-0219-02
一、概 述
在對外漢語教學(xué)的過程中,趨向補(bǔ)語的使用對于留學(xué)生來說一直是一個(gè)難點(diǎn),對教學(xué)者來說也一直是個(gè)重點(diǎn)內(nèi)容。根本原因在于其他語言很少有類似漢語的補(bǔ)語這種語言現(xiàn)象,漢語里一個(gè)句子如果包含補(bǔ)語,在其他語言里可能會(huì)用兩個(gè)或多個(gè)句子表達(dá)。因此帶補(bǔ)語的句子出現(xiàn)偏誤的概率很高,趨向補(bǔ)語的偏誤又是在補(bǔ)語偏誤中所占比例最高的。本文在其用法方面進(jìn)行研究,通過實(shí)例對比分析出留學(xué)生在使用偏誤補(bǔ)語的錯(cuò)誤以及原因,最后歸納出減少偏誤的方法,希望對學(xué)科建設(shè)有些幫助。
補(bǔ)語是位于動(dòng)詞和形容詞后的謂詞性成分,補(bǔ)語是述補(bǔ)結(jié)構(gòu)中補(bǔ)充說明述語的趨向、程度、結(jié)果、可能、目的、數(shù)量、狀態(tài)等的成分。補(bǔ)語與述語之間是補(bǔ)充與被補(bǔ)充,說明與被說明的關(guān)系。具體來說趨向補(bǔ)語表示事物運(yùn)動(dòng)的方向,主要由趨向動(dòng)詞“來”“去”“出”“上”“下”“回”“上來”“出來”“回來”“上去”“下去”等充當(dāng)。趨向補(bǔ)語和中心語之間不加“得”。本文主要探究的是留學(xué)生使用趨向補(bǔ)語的偏誤,分析其原因,并提出自己的建議。
二、偏誤
偏誤是指第二語言學(xué)習(xí)者在使用語言時(shí)不自覺地對目的語的偏離,是以目的語為標(biāo)準(zhǔn)表現(xiàn)出來的錯(cuò)誤或不完善之處。這種錯(cuò)誤是成系統(tǒng)的、有規(guī)律的,反應(yīng)了說話人的語言能力,屬于語言能力范疇。留學(xué)生由于沒有掌握趨向動(dòng)詞作補(bǔ)語時(shí)與句中其它成份之間的句法規(guī)則從而出現(xiàn)一些看似正確實(shí)際有語法錯(cuò)誤的句子。
1.偏誤類型
具體而言,留學(xué)生在使用趨向補(bǔ)語中常犯的錯(cuò)誤主要包括以下四種:
(1)語法錯(cuò)誤
語法錯(cuò)誤是指留學(xué)生由于沒掌握趨向動(dòng)詞作補(bǔ)語時(shí)與句中其他成分之間的句法規(guī)則,而造成的錯(cuò)誤,如趨向補(bǔ)語與賓語的位置關(guān)系,與狀語的搭配情況等。
1)趨向補(bǔ)語與賓語的位置關(guān)系是一個(gè)比較復(fù)雜的問題。在語法錯(cuò)誤中,賓語的錯(cuò)置占了很大的比重。
“來”、“去”的賓語錯(cuò)位,如:
我們回去宿舍好嗎?——回宿舍去
“起來”的賓語錯(cuò)位,如:
它們逐漸信任起來我?!湃纹鹞襾?/p>
對“來”、“去”而言,賓語的錯(cuò)誤是它們語法錯(cuò)誤的全部。由于“來”、“去”特殊的空間知覺,“來”、“去”不能接處所賓語。如有處所賓語,處所賓語應(yīng)放在動(dòng)詞后,“來”“去”前。留學(xué)生不容易理解作為一個(gè)獨(dú)立單位的“來”“去”的特殊用法,而是把它與動(dòng)詞結(jié)合在一起,作為一個(gè)單位來使用。
2)“起來”與狀語的關(guān)系,如:
媽媽帶她去逛街,她立刻就很開心起來了。
——媽媽帶她去逛街,她立刻就開心起來了。
趨向補(bǔ)語“起來”表示動(dòng)作開始并繼續(xù)時(shí),謂語動(dòng)詞不能接受程度副詞“很”、“更”的修飾。這些語法規(guī)則與趨向補(bǔ)語的空間知覺密切相關(guān)。留學(xué)生出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤,是因?yàn)樗麄內(nèi)鄙倥c趨向補(bǔ)語相關(guān)的時(shí)空知覺,因此,在運(yùn)用過程中會(huì)出現(xiàn)這樣的問題。
(2)缺動(dòng)詞
缺動(dòng)詞是指動(dòng)趨結(jié)構(gòu)中缺少了動(dòng)詞,趨向補(bǔ)語單獨(dú)承擔(dān)整個(gè)動(dòng)趨結(jié)構(gòu)的語義功能。如:
她的衣服都是從韓國來的,所以比其他同學(xué)的看起來很時(shí)髦。
——她的衣服都是從韓國買來的,所以比其他同學(xué)的看起來很時(shí)髦。
這也是一個(gè)非常普遍的錯(cuò)誤。這與趨向補(bǔ)語自身的特點(diǎn)有關(guān):趨向補(bǔ)語在整個(gè)句子中的作用是及其重要的,以致于當(dāng)留學(xué)生使用了趨向補(bǔ)語之后,以為句子已經(jīng)很完整了,從而忽略了動(dòng)詞的使用。
(3)缺趨向補(bǔ)語
缺趨向補(bǔ)語是指動(dòng)趨結(jié)構(gòu)中缺省了趨向補(bǔ)語,動(dòng)詞單獨(dú)承擔(dān)整個(gè)動(dòng)趨結(jié)構(gòu)的語義功能。如:
我可以寫很多我愛我家的原因?!铱梢詫懗龊芏辔覑畚壹业脑?。
以上例句的錯(cuò)誤都是因?yàn)閯?dòng)詞后缺少趨向補(bǔ)語,使語義表達(dá)不完整。但某些語言中,這樣的表達(dá)是可行的。如英語,在英語語法中,當(dāng)動(dòng)詞與介詞的空間意義比較接近時(shí),可以省掉介詞。這一部分是由于留學(xué)生在學(xué)習(xí)趨向補(bǔ)語時(shí)受母語的遷移影響,沒有掌握漢語趨向補(bǔ)語的特殊性所致。
(4)趨向補(bǔ)語的誤用
趨向補(bǔ)語的誤用是指在該使用動(dòng)趨結(jié)構(gòu)的地方,留學(xué)生有使用動(dòng)趨結(jié)構(gòu)的意識(shí),而且動(dòng)詞與趨向補(bǔ)語的使用都很完整,但是,在趨向補(bǔ)語這個(gè)系統(tǒng)結(jié)構(gòu)中選擇合適的趨向補(bǔ)語以恰當(dāng)表達(dá)說話人的空間知覺時(shí),卻出現(xiàn)了錯(cuò)誤。如:
提起技術(shù)這個(gè)詞,大多數(shù)的美國人想出計(jì)算機(jī)。
——提起技術(shù)這個(gè)詞,大多數(shù)的美國人會(huì)想起計(jì)算機(jī)。
學(xué)生用“想出”是受了英語think out詞匯意義的影響學(xué)生沒能正確理解蘊(yùn)涵在每個(gè)趨向補(bǔ)語中的空間意義。在學(xué)習(xí)的時(shí)候,又受其母語的影響,不能區(qū)分相近的趨向補(bǔ)語之間不同的趨向意義。
2.偏誤原因
關(guān)于偏誤原因的探討,前人對此也有相關(guān)總結(jié),主要包括了母語負(fù)遷移、目的語負(fù)遷移、本族或外族文化的干擾、學(xué)習(xí)或是交際方式、態(tài)度等的影響、教師或教材對目的語的語言現(xiàn)象的不恰當(dāng)或不充分的講解和訓(xùn)練,等等。筆者認(rèn)為關(guān)于趨向動(dòng)詞的偏誤原因主要有以下三點(diǎn):
(1)母語負(fù)遷移
二語習(xí)得和學(xué)習(xí)有關(guān)的語言遷移理論早在50年代就提出來了,它指的是學(xué)習(xí)者在用目的語進(jìn)行交際時(shí),試圖借助于母語的語音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或文化習(xí)慣來表達(dá)思想這樣一種現(xiàn)象。語言遷移一般有兩種:正遷移和負(fù)遷移。當(dāng)母語的某些特征同母的與相類似或完全一致時(shí),往往出現(xiàn)正遷移;而當(dāng)母語與目的語的某些特點(diǎn)不同的時(shí),學(xué)習(xí)者借助或沿用母語的一些規(guī)則,就會(huì)產(chǎn)生母語負(fù)遷移。
(2)認(rèn)知偏誤
認(rèn)知偏誤指因人的認(rèn)知能力跟某種語言規(guī)則產(chǎn)生矛盾而出現(xiàn)的偏誤。在自然語言中,有些語法點(diǎn)形式和意義的關(guān)系不夠單一、凸現(xiàn),自然度比較低,這就是導(dǎo)致產(chǎn)生認(rèn)知難度。
(3)回避策略
在初級(jí)階段,由于作為剛導(dǎo)入的新規(guī)則,大多數(shù)學(xué)習(xí)者還不會(huì)使用,對某些用法不確定,他們大多采取一種回避的態(tài)度。
三、教學(xué)策略與建議
針對補(bǔ)語所出現(xiàn)的偏誤相應(yīng)的教學(xué)策略針對上述趨向補(bǔ)語所出現(xiàn)的偏誤,本文也提出了相應(yīng)的教學(xué)策略,以期對留學(xué)生的趨向補(bǔ)語教學(xué)有些許借鑒。
1.語境訓(xùn)練法
強(qiáng)化漢語學(xué)習(xí)環(huán)境,加大漢語輸入,加強(qiáng)課外活動(dòng)與社會(huì)語言實(shí)踐,并與課堂教學(xué)結(jié)合起來,讓第二語言學(xué)習(xí)者有更多的機(jī)會(huì)運(yùn)用漢語。在交際過程中,趨向補(bǔ)語引申義的用法使用頻率不高,學(xué)生在教師的引導(dǎo)下能快速的理解,但生活中很難靈活運(yùn)用,只能記住一些常用語。因此,漢語教學(xué)既要注重理解,也要足量練習(xí),才有利于學(xué)生的習(xí)得。
2.固定詞組法
母語負(fù)遷移是偏誤產(chǎn)生的重要原因之一,如“醒過來”以英語為母語的留學(xué)生往往說成“醒起來”,因?yàn)橛⒄Z用“wake up(醒起來)”表示這個(gè)動(dòng)作。在留學(xué)生看似有道理的詞語用法其實(shí)是不符合漢語的語法規(guī)范的,因此在學(xué)習(xí)這類詞的時(shí)候不妨將它們看做固定搭配,整理起來專門讓學(xué)生識(shí)記,訓(xùn)練學(xué)生的快速反應(yīng)能力,以便提高留學(xué)生的交際水平。
3.多做對比分析訓(xùn)練
多從語法結(jié)構(gòu)和意義兩方面對相近詞進(jìn)行比較,使學(xué)生能夠準(zhǔn)確理解詞語,學(xué)會(huì)辨析詞語,也要做漢語和其他語言的比較,成人在接觸外語前,頭腦中早已形成了大量的母語概念,因而形成了一定的思維模式和語言習(xí)慣。幫助學(xué)生找出英漢兩種語言的共同點(diǎn)和相似之處, 以促成正遷移的形成,對于留學(xué)生來說可以更有效的學(xué)習(xí)漢語。
4.加強(qiáng)語義、語用和功能的訓(xùn)練
在對外漢語教學(xué)中重結(jié)構(gòu)而輕語義的教學(xué)方式是比較普遍的,尤其是復(fù)合趨向補(bǔ)語的結(jié)構(gòu)復(fù)雜,教師往往更加注意讓學(xué)生掌握句式結(jié)構(gòu)而忽視了語義,語用和功能的訓(xùn)練 例如“你把桌子搬上來”和“你把桌子搬上去”,其中“上來”和“上去”,語義上前者表示動(dòng)作朝著說話人所在地, 后者表示動(dòng)作離開說話人所在地。而句子本身在結(jié)構(gòu)上用這兩個(gè)詞都可,到底要選用哪個(gè)詞就看當(dāng)時(shí)的語境和語義上這細(xì)微的差別了。因此,語法教學(xué)不能局限于結(jié)構(gòu)形式,要與語義、語用和功能的教學(xué)結(jié)合起來。
5. 精講與多練相結(jié)合
精講與多練,在語言知識(shí)的指導(dǎo)下以言語技能和言語交際技能訓(xùn)練為中心。第二語言的獲得需要學(xué)習(xí)好語言的規(guī)則和養(yǎng)成良好的習(xí)慣?!熬v”是指教師要講授適當(dāng)?shù)恼Z言知識(shí)并介紹語法規(guī)則,這對成人學(xué)習(xí)第二語言是必不可少的過程。練習(xí)也必須是在理論和知識(shí)的指導(dǎo)下進(jìn)行。知識(shí)不能不講但要講得精,可以采用歸納的方法?!岸嗑殹笔侵笇W(xué)生在課上、課下進(jìn)行大量的練習(xí),培養(yǎng)語言運(yùn)用的熟練度。而練習(xí)方法主要采用綜合性、交際性的練習(xí),同時(shí)特殊語法句式進(jìn)行單項(xiàng)訓(xùn)練。
四、結(jié)語
總之,留學(xué)生對漢語趨向補(bǔ)語的掌握程度和母語本身的差異性有關(guān)。趨向補(bǔ)語與母語動(dòng)介結(jié)構(gòu)的差異性越小,留學(xué)生對趨向補(bǔ)語的掌握就越容易;趨向補(bǔ)語體現(xiàn)的時(shí)空知覺越具有獨(dú)特性,留學(xué)生對趨向補(bǔ)語的掌握就越難。為了更好的教會(huì)留學(xué)生正確并熟練使用趨向補(bǔ)語,我們要從教學(xué)大綱制定的要求、教材的編排、教師教授的方法以及學(xué)生個(gè)人的學(xué)習(xí)興趣等方面入手。本文提出的教學(xué)策略主要是從課堂實(shí)踐的角度考慮的,以后還需要我們從各個(gè)方面進(jìn)行全面深入的研究,為對外漢語教學(xué)做出自己的貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]李大忠.《外國人學(xué)漢語語法偏誤分析》[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社,1992.
[2]李淑紅.留學(xué)生使用漢語趨向動(dòng)詞的情況調(diào)查及分析,《民族教育研究》第4期,2000.
[3]劉珣.《對外漢語教育學(xué)引論》[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2000.
[4]劉月華.《實(shí)用現(xiàn)代漢語語法》[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1983.
[5]劉月華.《趨向補(bǔ)語通釋》[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,1998.
[6]呂叔湘.《現(xiàn)代漢語八百詞》,北京:商務(wù)印書館,1980.
[7]肖奚強(qiáng),周文華.外國學(xué)生漢語趨向補(bǔ)語句習(xí)得研究,《漢語學(xué)習(xí)》第1期,2009.
[8]趙金銘.《語法研究與對外漢語教學(xué)》[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社,1997.