葉 曉 鋒
本文寫作過(guò)程得到王丁、金理新、金文兵等老師指導(dǎo),與胡夢(mèng)培、霍文文、唐智琳、楊偲、宋淼、汪琴俏等同學(xué)多有討論,并得到匿名審稿人許多有益的意見,在此一并致謝!
匈奴語(yǔ)的研究一直是古代歐亞歷史中的一個(gè)難點(diǎn)。白鳥庫(kù)吉是早期匈奴語(yǔ)言研究的重要人物。他的研究軌跡可以反映出匈奴語(yǔ)研究的進(jìn)步和困境。白鳥庫(kù)吉(1905/1970)認(rèn)為匈奴語(yǔ)“撐犁”等語(yǔ)詞和突厥語(yǔ)t?ngri等語(yǔ)詞對(duì)應(yīng),就基本上由此推斷匈奴語(yǔ)應(yīng)該是突厥語(yǔ)。后來(lái)白鳥庫(kù)吉(1922/1970)又提出“孤塗”等詞語(yǔ)與通古斯語(yǔ)的kutú“兒子”對(duì)應(yīng),認(rèn)為匈奴語(yǔ)屬于滿通古斯語(yǔ)。白鳥庫(kù)吉(Shiratori 1923)又根據(jù)部分匈奴語(yǔ)詞和蒙古以及通古斯語(yǔ)對(duì)應(yīng),認(rèn)為匈奴語(yǔ)的主要成分是蒙古語(yǔ),但也混合了一些通古斯語(yǔ)成分。白鳥庫(kù)吉的觀點(diǎn)反復(fù)變化,也可以看出匈奴語(yǔ)言研究的困境。后來(lái)李蓋提(Ligeti 1950)、蒲立本(Pulleyblank 1962)、貝利(Bailey 1985)等人的研究都存在類似的問(wèn)題??偠灾饲案骷覍?duì)匈奴的研究存在的兩個(gè)問(wèn)題可以歸結(jié)為兩點(diǎn):第一,受上古語(yǔ)音研究限制或沒有注意到漢字的上古實(shí)際讀音。許多漢字的上古音并不準(zhǔn)確甚至拿許多漢字的今音來(lái)作為對(duì)音基礎(chǔ),這直接影響結(jié)論的可靠性。如:“奴”,白鳥庫(kù)吉的古音就是nu,而“奴”是泥母魚部字,音韻學(xué)者們現(xiàn)在一般把魚部構(gòu)擬為*a。顯然,如果沒有可靠的漢語(yǔ)上古音構(gòu)擬,結(jié)論自然不能令人信服。第二,詞語(yǔ)比較沒有系統(tǒng)性。根據(jù)《史記》、《漢書》以及其他漢語(yǔ)文獻(xiàn)資料中零星匈奴語(yǔ)的漢語(yǔ)轉(zhuǎn)寫形式,許多研究者嘗試從北方民族語(yǔ)言尋找同源詞,并以此確定匈奴語(yǔ)言的性質(zhì)。但是游牧民族本身具有很強(qiáng)的流動(dòng)性,同時(shí)部落之間相互融合滲透很常見,僅僅依靠個(gè)別零星的語(yǔ)詞來(lái)推斷匈奴語(yǔ)言的性質(zhì),無(wú)疑是不可靠的。如果沒有詞語(yǔ)上的系統(tǒng)性,就很難區(qū)分到底是借詞還是固有詞。
本文從詞語(yǔ)的系統(tǒng)性出發(fā),選擇漢代文獻(xiàn)中所記載匈奴語(yǔ)的親屬名詞作為研究對(duì)象,如果親屬名詞對(duì)應(yīng),相對(duì)來(lái)說(shuō)比較容易確定匈奴語(yǔ)言的性質(zhì),進(jìn)而擴(kuò)展到其他語(yǔ)詞的比較。
2.1 孤塗的研究史
《漢書·匈奴傳上》:“單于姓攣?lái)L氏,其國(guó)稱之為‘匈奴撐犁孤塗單于’,匈奴謂天為‘撐犁’,謂子為‘孤塗’。”(《漢書》,1962:3751)“撐犁”就是t?ngri,即阿爾泰語(yǔ)中“天”的意思,現(xiàn)在這已經(jīng)是定論了。許多學(xué)者以此認(rèn)為匈奴語(yǔ)言就是突厥語(yǔ)或蒙古語(yǔ)。不過(guò)如果匈奴語(yǔ)是突厥語(yǔ)或蒙古語(yǔ)的話,那應(yīng)該可以從這些語(yǔ)言中找到能和“孤塗”對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),但實(shí)際上并不能找到。米維禮(Müller 1920:310)則認(rèn)為“孤塗”是對(duì)應(yīng)突厥語(yǔ)qut“陛下”。陳三平(Chen 2002:308)則認(rèn)為“撐犁孤塗”并不表示“天子”而是表示“神賜”、“神的禮物”之類的意思。但這是一種猜測(cè),并沒有找到語(yǔ)言學(xué)證據(jù)。白鳥庫(kù)吉(1922/1970:476)認(rèn)為“孤塗”和滿通古斯語(yǔ)中的kutu“兒子”對(duì)應(yīng)。蒲立本(Pulleyblank 1962:244)認(rèn)為“孤塗”的上古音應(yīng)該是*kwala,并從葉尼塞語(yǔ)中找到一個(gè)相似的表示兒子的詞語(yǔ)-kjal。不過(guò)“孤塗”的上古音應(yīng)該是*kwala或*kwada,由兩個(gè)音節(jié)構(gòu)成,而葉尼塞語(yǔ)中的kjal只有一個(gè)音節(jié),在語(yǔ)音上對(duì)應(yīng)不夠理想。
蒲立本是上古音研究名家,他指出“孤塗”的讀音應(yīng)該與*kwala相似無(wú)疑是正確的?!皦T”雖然是定母字,但是從“余”得聲,“余”上古以母字,以母的音值和塞音d或流音r或l非常接近,在歐亞大陸的語(yǔ)言中,t、d、l與r四者之間的交替是很常見的*詳見李方桂(1980:13—14)、曾運(yùn)乾(1996:147—165)、潘悟云(2000:268—270)、鄭張尚芳(2013:90—91)、Gray(1902:79-89)、Andronov (2003:77—79)。。因此“孤塗”上古讀音為*kwada、*kwala或者*kwara之類的讀音。
需要指出的是,wa和o、u之間相互演變很常見,如“兔子”,壯語(yǔ)tho,黎語(yǔ)thua*更多漢語(yǔ)方言u(píng)a和o交替現(xiàn)象,詳見鄭張尚芳(2002)。(王均1984:804—805)。所以“孤塗”上古讀音可能還有*kola、*kora、*koda、*kula、*kura、*kuda這樣的變體。
2.2 孤塗在北方漢語(yǔ)方言以及民族語(yǔ)言的遺留
其實(shí)任何民族只要在一個(gè)地區(qū)長(zhǎng)期生存,即使后來(lái)發(fā)生了其他變遷,或多或少都會(huì)在該地區(qū)的語(yǔ)言中留下痕跡。根據(jù)馬雍、孫毓棠(2002:174)的結(jié)論,東漢末年北匈奴有部分分散到甘肅、山西、內(nèi)蒙與當(dāng)?shù)刂袊?guó)居民混合。唐長(zhǎng)孺(1955:125)指出后漢末年,南匈奴于扶羅單于攻占太原、河內(nèi)后,汾水流域就有許多匈奴人聚居。
令人驚奇的是,在匈奴曾經(jīng)生活過(guò)的地區(qū),部分北方漢語(yǔ)方言和民族語(yǔ)言中至今仍然保留匈奴語(yǔ)“孤塗”*kwada “兒子” 這個(gè)詞語(yǔ)。
在現(xiàn)在中國(guó)北方的許多漢語(yǔ)方言中,kala、kata等語(yǔ)音形式可以表示“兒子、孩子”的意思*北方方言中l(wèi)和t也經(jīng)常交替。這是常見的音變,如山西方言中,詞綴“子”長(zhǎng)治方言是t(
山西永濟(jì)方言中,“蠻”表示“抱養(yǎng)別人的孩子”,“蠻疙瘩” m?24 kta表示“領(lǐng)養(yǎng)的孩子”(吳建生、李改樣 1990:40)。甘肅山丹方言中,稱私生子為“私疙瘩”s24 kta(何茂活2007:201)*此外,在部分北方官話方言里“蝌蚪”的說(shuō)法很特殊,一般寫作“蛤蟆骨朵兒”或“蛤蟆疙瘩兒”。北京“蛤蟆骨朵兒”xa2 ma ku1 tur,石家莊“蛤蟆蝌蚪兒”x2 ma kh tour,蘭州“蛤蟆骨朵”x2 ma ku2 tu,哈密“蛤蟆骨朵” xa2 ma5 ku1 tu3 ,烏魯木齊“蛤蟆骨朵”xa3 ma ku1 tu,西昌“蛤蟆骨朵兒”kha2 ma2 ku7 tr1(陳章太、李行健1996:3781)。這里的“骨朵”或“疙瘩”可能也是“兒子”的意思。。
從官話內(nèi)部來(lái)看,第一音節(jié)讀音比較短促,有時(shí)直接描寫為入聲。隨著第一音節(jié)促化,第一音節(jié)的元音很容易央化,變?yōu)?、、等元音,而、、由于聽感上與a比較接近,很容易演變?yōu)閍,整個(gè)演變過(guò)程為u/o>/>>a*u/o>/>>a是很常見的音變,如山東方言中,“什么”,煙臺(tái)i5 mo,諸城?5 m,青島?o5 ma(陳章太、李行健1996:4358),可以看到山東方言中“么”的音變?yōu)閙o>m>ma。。因此,kata、kta 、kta、kla 、kuta原始形式很可能是*kuta~*kula或*kota~*kola。這樣北方漢語(yǔ)方言表示“兒子”含義的“疙瘩”(*kuta~*kula或*kota~*kola)就和匈奴的“孤塗”*kwala ~*kwara ~*kwada(以及可能變體*kola、*kora、*koda、*kula、*kura、*kuda)語(yǔ)音完全對(duì)應(yīng)。
除了北方漢語(yǔ)方言之外,在部分北方民族語(yǔ)言中(如滿語(yǔ)和蒙古語(yǔ)),也有“嘎達(dá)”或“疙瘩”表示“兒子”的情況*承匿名審稿人指出,在北方一些其他民族語(yǔ)言中(如滿語(yǔ)、蒙古語(yǔ)一些方言),也有類似的表達(dá)。這確實(shí)是筆者之前所沒有注意過(guò)的,在此致謝。不過(guò)這些語(yǔ)言一般僅限于特殊的語(yǔ)境中,如“最小的兒子”等,因此更可能是借詞。。如高揚(yáng)(2010:16)認(rèn)為東北漢語(yǔ)的“老疙瘩”借自滿語(yǔ)lokata。曾慶娜等(2014)則認(rèn)為“老嘎達(dá)”是蒙古語(yǔ)。
白鳥庫(kù)吉(1922)指出“孤塗”為通古斯語(yǔ)的kutu、gutu的對(duì)音,在通古斯語(yǔ)族中,“兒子”,Capogir語(yǔ)hútta,Mangaseya語(yǔ)huttan ,Burguzin語(yǔ)gutó??傮w語(yǔ)音有些相似,不過(guò)對(duì)應(yīng)不夠嚴(yán)格,這一點(diǎn)蒲立本(1962:244)已經(jīng)指出。
此外值得注意的是:(一)在其他通古斯語(yǔ)中,“兒子”一般都是xaxa dui等形式,如 女真語(yǔ)xaxa dui,滿語(yǔ)xaxa de , 錫伯語(yǔ)χaχdi (金啟孮 1984:47,李樹蘭、仲謙1986:150,王慶豐 2005:138)。因此也有可能滿通古斯語(yǔ)中的kutu等形式其實(shí)是借詞。(二)一般而言,滿通古斯語(yǔ)最有可能影響的是東北、北京、河北等地的官話,如果漢語(yǔ)方言中的“疙瘩”是來(lái)自通古斯語(yǔ),那么西北漢語(yǔ)方言如甘肅、寧夏等地的漢語(yǔ)方言中的“疙瘩”(表示“兒子”)是無(wú)法解釋的。因此極有可能滿語(yǔ)中的kata是個(gè)借詞。
從記錄年代看,匈奴語(yǔ)遠(yuǎn)遠(yuǎn)早于滿語(yǔ)或蒙古語(yǔ)。從“疙瘩”(表示“兒子”)的分布看,從東北到西北,也超出了滿語(yǔ)或蒙古語(yǔ)的覆蓋范圍。因此,與其說(shuō)“疙瘩”、“嘎達(dá)”是來(lái)自滿語(yǔ)或蒙古語(yǔ),還不如說(shuō)北方漢語(yǔ)方言和民族語(yǔ)言中的這些語(yǔ)音形式是早期匈奴語(yǔ)的“孤塗”的遺留。
2.3 孤塗的語(yǔ)源
“孤塗”(*kola、*kora、*koda、*kula、*kura或者*kuda)表示“兒子”,這類語(yǔ)音形式表示“兒子在歐亞大陸的語(yǔ)言中非常常見。
在藏緬語(yǔ)中,“孩子”,Tamang語(yǔ)kola,Gurung語(yǔ)kolo(LDO 2009)?!皟和本捨膋a1 le3, 緬語(yǔ)ka53 le55(孫宏開等1991:665)。這種語(yǔ)音形式并不見于其他藏緬語(yǔ),而且這部分藏緬語(yǔ)所在地區(qū)都是在印度境內(nèi)或者與印度毗鄰,因此應(yīng)該是借詞。
在西高加索語(yǔ)中,如Abkhaz語(yǔ)中,q’at’a“年輕的人、動(dòng)物、植物”,南部Abkhaz語(yǔ)a-xara“出生、降生”,Tapanta語(yǔ)xara“同上”(Chirikba 1996:60、102)。
閃含語(yǔ)系中的“孩子”的詞根基本上都是gadya或ɡwal-等形式*閃含語(yǔ)系中的“蛋”與“孩子”無(wú)疑也是同源詞?!暗啊?,原始中部Chadic語(yǔ)*kwal,Beta語(yǔ)kwal,Gaanda語(yǔ)geila,Boka語(yǔ)ngala,Hwona語(yǔ)ɡala,Tera語(yǔ)nɡrli(Orel & Stolbova 1995: 199—200、343—344)。其中Boka語(yǔ)和Hwona語(yǔ)中表示“蛋”的詞語(yǔ)的鼻音是前綴,詞根是gala,應(yīng)該也是同源詞。,“孩子”,原始閃含語(yǔ)*gol-,敘利亞語(yǔ) gady, Ugaritic 語(yǔ)gdy,中部Chadic語(yǔ)wal-,Logone語(yǔ)’oli,Agaw語(yǔ)qwra,Kemant語(yǔ)xwr,Xamtanga語(yǔ)xwra,Geez語(yǔ)ɡwal。(Orel & Stolbova 1995:229,Bennett 1998:144、226)*值得注意的是,閃含語(yǔ)系中的 “兒子”是bar,與印歐語(yǔ)中的putra“兒子”、突厥語(yǔ)中的bal/bala“孩子”之間的語(yǔ)音非常接近,他們之間的關(guān)系值得進(jìn)一步探討。。
從上面材料看出,歐亞大陸許多語(yǔ)言中表示“兒子、孩子”的詞語(yǔ)都與匈奴語(yǔ)中的“孤塗”kwala或者kwada相似。這就是說(shuō)明《漢書》把“孤塗”解釋為“兒子”是有事實(shí)依據(jù)的。因此許多學(xué)者把“孤塗”另作其他解釋是沒有必要的*北方漢語(yǔ)方言以及北方民族語(yǔ)言中“嘎達(dá)”、“疙瘩”在表示“兒子”時(shí)一般都用于“小兒子”,而不能用于表達(dá)其他兒子,因此很可能是來(lái)自西域語(yǔ)言的借詞。。通過(guò)比較研究,可以確定印度—伊朗語(yǔ)支、阿爾泰語(yǔ)、藏緬語(yǔ)中的類似形式可能都是借詞。如果考慮發(fā)生學(xué)關(guān)系,匈奴語(yǔ)言的“孤塗”首先應(yīng)該考慮與閃含語(yǔ)系、達(dá)羅毗荼語(yǔ)、高加索語(yǔ)等語(yǔ)言的相關(guān)詞語(yǔ)存在關(guān)聯(lián)。
“閼氏”,最早見于《史記·匈奴列傳》:“后有所愛閼氏?!彼抉R貞索隱:“閼氏,舊音於連、於曷反二音。匈奴皇后號(hào)也?!?《史記·匈奴列傳》, 1963:2889) 在《漢書·宣帝紀(jì)》中,“單于閼氏子孫昆弟……來(lái)降歸義?!狈ⅲ骸伴懯弦粞芍А?《漢書補(bǔ)注》,2008:374)。在《論衡》中,又有“休屠王焉提”,劉盼遂(2002:78)指出“焉提”就是“閼氏”。
從司馬貞等人的注解及異文來(lái)看,“閼”有兩讀:一讀為“焉”,一讀為“於曷反”。到后來(lái)越來(lái)越多的人讀“焉支”?!伴憽钡倪@兩個(gè)讀音現(xiàn)在看起來(lái)差別非常大。實(shí)際上,在漢代的時(shí)候,這兩讀非常相似。在漢代“焉”是沒有i介音的*鄭張尚芳(1987)提出現(xiàn)代漢語(yǔ)中三等字的i介音是后起的,現(xiàn)在得到越來(lái)越多的學(xué)者的贊同。?!把伞?an雖然是收-n韻尾,由于-n和-r讀音接近,在漢代西域語(yǔ)言對(duì)音中經(jīng)常對(duì)應(yīng)ar,如“焉耆”對(duì)應(yīng)argi、arg、argina(Henning 1938)*漢代以-n來(lái)對(duì)應(yīng)西域語(yǔ)言中的-r或-t很常見。。由于語(yǔ)音接近,在世界各大語(yǔ)言中,t、d、r、l、n相互交替都是很常見的,如梵漢對(duì)音中“單”tan對(duì)應(yīng)梵文tat,因此甚至可以推斷 “焉”an可以對(duì)應(yīng)at。因此“閼”的兩個(gè)讀音——“焉”*an和“於曷反”*at在漢代的時(shí)候讀音其實(shí)非常相近。白鳥庫(kù)吉(1922)也指出,“閼”,安南音讀at,高麗漢音讀al。這顯然與漢代讀音相似。
根據(jù)梵漢對(duì)音,漢代影母基本上對(duì)應(yīng)都是零聲母,如“阿”對(duì)應(yīng)a,“安”對(duì)應(yīng)an,并沒有對(duì)應(yīng)小舌音的現(xiàn)象。月部上古音構(gòu)擬各家都是*at或*ad,梵漢對(duì)音中,月部對(duì)應(yīng)梵文ar、at、ad,如“遏”對(duì)應(yīng)ar、at,“曷”對(duì)應(yīng)梵文gat,“竭”對(duì)應(yīng)梵文gad、gat。支部梵漢對(duì)音中對(duì)應(yīng)梵文i,如“底”對(duì)應(yīng)梵文ti,各家一般都將支部構(gòu)擬為高元音*i*梵漢對(duì)音材料詳見俞敏(1999:51—62)。上古月部和支部的構(gòu)擬詳見李方桂(1980:50)、王力(1985:18、82—83)、鄭張尚芳(2003:72)、金理新(2013:120)。,同時(shí)從上面的梵漢對(duì)音材料可以看出,r、l和t經(jīng)常交替,那么“閼氏”或“焉提”漢代的讀音應(yīng)該是*atti、*addi,*arri、*alli或*andi*蒲立本(1962:262)把“閼氏”的漢代讀音還原為*atte,已經(jīng)非常接近語(yǔ)音實(shí)際,可惜后來(lái)蒲立本在比較過(guò)程中硬是將閼氏和突厥語(yǔ)的qatun對(duì)應(yīng)。。
劉攽最早指出“閼氏”應(yīng)該是匈奴語(yǔ)的“妻子”,而非“皇后”的稱號(hào)(《漢書補(bǔ)注》,2009:5616頁(yè)),這是非常有見地的看法*從休屠王焉提就可以看出應(yīng)該不是“皇后”的意思。。這一點(diǎn)基本上得到后來(lái)學(xué)者的認(rèn)可(詳見白鳥庫(kù)吉 1922,蒲立本1962:262,Bailey 1985)。
白鳥庫(kù)吉(1922/1970)認(rèn)為“閼氏”atsu對(duì)應(yīng)滿通古斯語(yǔ)aiú,將“氏”構(gòu)擬為*su,聲母為擦音。由于古無(wú)舌上音,上古“氐”、“支”讀音相同,都是*ti,聲母是齒齦塞音。白鳥庫(kù)吉的比較顯然是不符合上古漢語(yǔ)實(shí)際讀音情況。
許多學(xué)者把“閼氏”與突厥語(yǔ)qatun“妻子”對(duì)應(yīng)(蒲立本1962:262,何星亮1982),但是這種對(duì)應(yīng)其實(shí)存在明顯的問(wèn)題:(一)“閼”是影母字,在漢代是零聲母,和qatun的qa并不對(duì)應(yīng);(二)“氏”或“氐”*ti是沒有鼻音韻尾的,而對(duì)應(yīng)的突厥語(yǔ)的tun是有鼻音韻尾的,而且兩者的元音也很不一樣,“氏”的主元音是i,是前高元音,而突厥語(yǔ)的qatun的tun主元音是u,是后高元音。因此這兩者在語(yǔ)音上并不構(gòu)成對(duì)應(yīng)*突厥語(yǔ)qatun與“可敦”對(duì)應(yīng)是非常工整的。。
《漢書·匈奴傳下》:“王昭君生二女,長(zhǎng)女云為須卜居次,小女為當(dāng)于居次?!鳖亷煿抛ⅲ骸袄钇嬖唬骸哟巍撸?hào),若漢言公主也。文穎曰:須卜氏匈奴貴族也……當(dāng)于亦匈奴大族也。”(《漢書·匈奴傳下》1962:3808)
白鳥庫(kù)吉(1922:480)、何星亮(1982:7)等將匈奴語(yǔ)“居次”與突厥語(yǔ)kyz“女兒”對(duì)應(yīng)。不過(guò)這種對(duì)應(yīng)在語(yǔ)音上存在問(wèn)題。 “居次”不管上古音如何構(gòu)擬*關(guān)于脂部的構(gòu)擬,總的來(lái)看現(xiàn)在的各家是認(rèn)為有韻尾,如:高本漢(1987:135—136)為*-ir,李方桂(1980: 65) 為 *-id,鄭張尚芳(2003:194)為*-il?!按巍鄙瞎攀乔迥钢孔?,本身帶有韻尾-r、-l或-d,也就是說(shuō)“居次”對(duì)應(yīng)的語(yǔ)詞至少應(yīng)該有兩個(gè)以上音節(jié),三個(gè)以上輔音。,有兩個(gè)音節(jié)是肯定的, 而突厥語(yǔ)kyz只有一個(gè)音節(jié),根本無(wú)法構(gòu)成對(duì)應(yīng)??梢姟熬哟巍焙屯回收Z(yǔ)的kyz“女兒”無(wú)關(guān)。
“居次”除了表示“單于的女兒”、“公主”之外,還有可能表示“侄女”或“弟媳”。
《漢書·匈奴列傳上》:“校尉?;菖c烏孫兵至右谷蠡庭,獲單于父行及嫂、居次、名王、犁污都尉、千長(zhǎng)、將以下三萬(wàn)九千萬(wàn)余級(jí)?!?《漢書·匈奴列傳上》,1962:3786)這段文字對(duì)準(zhǔn)確把握“居次”的意思非常重要。
首先需要交代一下這段話的背景。根據(jù)《漢書》,右谷蠡王是狐鹿姑單于的弟弟,也是狐鹿姑單于指定的接班人,是單于家族的重要成員。但是后來(lái)由于衛(wèi)律等人的干預(yù),不能繼位,公元前85年,單于的位置由狐鹿姑單于的兒子壺衍鞮單于繼承。右谷蠡王因?yàn)椴荒芾^承單于位置,對(duì)侄子壺衍鞮單于心存怨念。“右谷蠡王以不得立怨望”(《漢書·匈奴傳上》),簡(jiǎn)言之,右谷蠡王與侄子壺衍鞮單于關(guān)系不好。
公元前71年,“校尉?;菖c烏孫兵至右谷蠡庭,獲單于父行及嫂、居次”,是說(shuō)?;輳挠夜润煌醺鶕?jù)地活捉單于的父輩、嫂子以及“居次”。但是如果將“居次”理解為“女兒”,那么就是說(shuō)?;菰谟夜润煌醯母鶕?jù)地活捉到單于的女兒,這會(huì)比較難以解釋。因?yàn)橛夜润煌跖c壺衍鞮單于關(guān)系并不好,所以壺衍鞮單于不可能讓自己的女兒呆在右谷蠡王根據(jù)地。因此這里的“居次”不大可能是“女兒”的意思。
《漢書》中 “居次”和“嫂”是并列結(jié)構(gòu),而右谷蠡王是壺衍鞮單于的叔叔,這一點(diǎn)確定之后,那么這里的“嫂”應(yīng)該是單于堂兄的妻子,而“居次”的身份應(yīng)該低于“嫂”,因此,這里的“居次”最有可能是 “弟媳”(“單于堂弟的妻子”)或“侄女”(“單于堂兄弟的女兒”)*沈欽韓認(rèn)為“居次”是王侯妻號(hào),相當(dāng)于滿清的“福晉”(《漢書補(bǔ)注》,2008: 5685)。從“獲單于父行及嫂、居次”的上下文來(lái)看,似乎有問(wèn)題,因?yàn)槿绻熬哟巍笔恰胺蛉恕敝惖囊馑肌D敲辞懊娴摹吧笨隙ㄒ彩欠稀胺蛉恕钡纳矸?,就變得重?fù)了。因此,同時(shí)出現(xiàn)“嫂”和“居次”,就說(shuō)明“居次”不大可能是“夫人”的意思。。
再來(lái)看“居次”的上古音。
我們?cè)賮?lái)看其他語(yǔ)言中與“居次”對(duì)應(yīng)的情況。
閃含語(yǔ)系中,Akkadian語(yǔ)kallātu“兒媳”,閃米特語(yǔ)kall“兒媳、新娘”,Ugaritic語(yǔ)kl-t “新娘”,敘利亞語(yǔ)kalltō“兒媳”(Orel 1995:310)。閃含語(yǔ)中,“兒媳,新娘”的原始形式是*kallāt-。
理解匈奴語(yǔ)言最重要的是理解匈奴的主體部落。然而,現(xiàn)在一般都承認(rèn)匈奴是個(gè)部落聯(lián)盟,在崛起壯大過(guò)程中兼并了許多西方、北方的民族和部落,因此匈奴包含了許多來(lái)自北方和西方的部落(Ishjamts 1994:158,烏恩1990,林沄1998,耿世民2005)。從考古上看,匈奴人種也包含歐亞大陸各種人群,從游牧民族部落聯(lián)盟的角度看,這是很好理解的。正如林沄(1998)所言,考慮匈奴的族源,主要是考慮冒頓賴以建立聯(lián)盟的核心力量是具有何種體質(zhì)特征和文化特點(diǎn)的族群。從目前考古材料來(lái)看,由于聯(lián)盟中的種族過(guò)多,到底哪一個(gè)族群是主體部落并不容易判斷,這也使得借助考古來(lái)研究匈奴語(yǔ)言的企圖歸于徒勞。
匈奴語(yǔ)言的研究國(guó)內(nèi)外學(xué)界有比較多的討論,但并沒有特別有說(shuō)服力的看法。就現(xiàn)在而言,主要有三種看法:
其一,匈奴語(yǔ)是阿爾泰語(yǔ)。施密特(Schmidt 1824)、白鳥庫(kù)吉(1923)、伯希和(1929)認(rèn)為是蒙古語(yǔ),薩摩林 ( Samolin 1957) 、何星亮(1982)、林幹(1983)等認(rèn)為匈奴是突厥。福蘭閣(Franke 1930:328)認(rèn)為匈奴語(yǔ)主要是突厥語(yǔ),也有部分伊朗語(yǔ)支的斯基泰語(yǔ)和薩瑪特語(yǔ)成分。拉鐵摩爾(Lattimore 1951:450 )認(rèn)為匈奴是突厥語(yǔ)或者蒙古語(yǔ)。國(guó)內(nèi)學(xué)者一般都傾向于認(rèn)為匈奴是阿爾泰語(yǔ)。普里察克(Pritsak 1954)則認(rèn)為匈奴應(yīng)該和庫(kù)班河、伏爾加河、多瑙河流域的布勒加爾人的語(yǔ)言組成一個(gè)阿爾泰語(yǔ)的布勒加爾語(yǔ)組,其現(xiàn)代的代表就是楚瓦什語(yǔ)*普里察克的文章其實(shí)更多的是從理念出發(fā),其討論并沒有涉及匈奴語(yǔ)言的實(shí)質(zhì)性內(nèi)容,如《史記》、《漢書》等中國(guó)漢代典籍中記載的匈奴語(yǔ)言都未予以討論。。關(guān)于匈奴是阿爾泰語(yǔ)更多評(píng)述詳見內(nèi)田吟風(fēng)(1949:194—198)、賈衣肯(2006)。匈奴和阿爾泰語(yǔ)的對(duì)應(yīng),比較令人信服的材料不多,伯希和(Pelliot 1944:170)、亦鄰真(1979)指出并沒有堅(jiān)實(shí)的證據(jù)表明匈奴語(yǔ)是突厥語(yǔ)或者蒙古語(yǔ)*不過(guò)“撐犁”和突厥語(yǔ)tanɡri以及蒙古語(yǔ)的tengri對(duì)應(yīng)很可靠。伯希和(1944:178)認(rèn)為突厥語(yǔ)tanɡri以及蒙古語(yǔ)的tengri是借詞,不是阿爾泰固有詞語(yǔ),從語(yǔ)源上看與亞美亞尼語(yǔ)ter“主”相關(guān)。。值得注意的是,亦鄰真(1979)認(rèn)為匈奴語(yǔ)言可能是蒙古、突厥、滿通古斯之外的第四種阿爾泰語(yǔ)族。蒲立本(1962:240)從語(yǔ)音類型的角度令人信服地證明了匈奴語(yǔ)不可能是阿爾泰語(yǔ)。
其二,匈奴語(yǔ)是葉尼塞語(yǔ)。曼興—海爾芬 (Maenchen-Helfen 1944—45)認(rèn)為匈奴語(yǔ)言中有吐火羅語(yǔ)與伊朗語(yǔ)借詞,匈奴部落中肯定包含古代西伯利亞語(yǔ)民族,也就是現(xiàn)在葉尼塞語(yǔ)的祖先。但是匈奴王族的語(yǔ)言不好確定。李蓋提( Ligeti 1950)認(rèn)為匈奴語(yǔ)“”和葉尼塞語(yǔ)系的Ostyak語(yǔ)中的sagdi相關(guān),但是對(duì)匈奴語(yǔ)和葉尼塞語(yǔ)之間的關(guān)系比較謹(jǐn)慎。蒲立本(Pulleyblank 1962:265 )、沃文(Vovin 2000)根據(jù)部分語(yǔ)詞可能存在對(duì)應(yīng)關(guān)系,認(rèn)為匈奴語(yǔ)可能和葉尼塞語(yǔ)有關(guān)。蒲立本和沃文的研究存在的最大問(wèn)題是缺乏系統(tǒng)性,利用零星可疑的材料將匈奴語(yǔ)和葉尼塞語(yǔ)建立關(guān)聯(lián),實(shí)際上有觀點(diǎn)先行之嫌。比如他認(rèn)為“孤塗”和葉尼塞語(yǔ)支中的Kettish語(yǔ)中的qalek“小兒子,孫子”對(duì)應(yīng),全然不顧Kettish語(yǔ)中的常用表示“兒子”的詞語(yǔ)是fyp,這個(gè)詞在其他葉尼塞語(yǔ)中都有同源詞。Kettish語(yǔ)中的qalek更像是個(gè)借詞。如果是借詞的話,用來(lái)證明匈奴和葉尼塞語(yǔ)之間的關(guān)系顯然是不可靠的。即使qalek對(duì)應(yīng)匈奴語(yǔ)“孤塗”,葉尼塞語(yǔ)中也找不到可以和“閼氏”、“居次”語(yǔ)音對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)。因此由個(gè)別零星可疑的詞語(yǔ)就認(rèn)為匈奴語(yǔ)是葉尼塞語(yǔ)無(wú)論是論據(jù)還是論證都非常無(wú)力的。
其三,匈奴語(yǔ)是伊朗語(yǔ)。貝利(Bailey 1985)則認(rèn)為匈奴人說(shuō)的是伊朗語(yǔ)支的語(yǔ)言,并對(duì)一系列詞語(yǔ)進(jìn)行了比較。但是由于貝利對(duì)漢語(yǔ)上古音并不了解,許多對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)其實(shí)并不可靠,如認(rèn)為“撐犁”對(duì)應(yīng)伊朗語(yǔ)anaraka-。就目前研究而言,匈奴的親屬名詞只有“孤塗”在部分印度—伊朗語(yǔ)中能找到相似的形式,但是印度伊朗部分語(yǔ)言中,表示“兒子”最常見的詞語(yǔ)是putra。
表1 匈奴語(yǔ)言與歐亞大陸語(yǔ)言中的親屬名詞*達(dá)羅毗荼語(yǔ)和閃含語(yǔ)分別來(lái)自Burrow(1984)和Orel Stolbova (1995),突厥語(yǔ)來(lái)自陳宗振(1990),蒙古語(yǔ)來(lái)自孫竹(1990),滿通古斯語(yǔ)主要來(lái)自孫宏開(2009),中古波斯語(yǔ)來(lái)自Durkin-Meisterernst(2004), 粟特語(yǔ)來(lái)自Gharib(1995),葉尼塞語(yǔ)來(lái)自Georg(2007)。
就目前的匈奴語(yǔ)言研究而言,正如伯希和(Pelliot 1944)、蒲立本(1962:239)、普里察克(Pritsak 1954)等所總結(jié)的,雖然探討的比較多,比較令人信服的成果其實(shí)并不豐富。其間原因主要是:(一)匈奴語(yǔ)言材料總體不多,而且比較零星;(二)受上古音研究水平限制。從20世紀(jì)初到現(xiàn)在,上古漢語(yǔ)語(yǔ)音以及早期梵漢對(duì)音研究已經(jīng)取得比較多的共識(shí),這可以為我們研究早期匈奴語(yǔ)言提供有力的支持。雖然匈奴語(yǔ)言材料不多,但還是存在一些基本親屬名詞,如“孤塗”、“閼氏”、“居次”等。鑒于親屬名詞存在系統(tǒng)性,如果能從現(xiàn)在的其他語(yǔ)言找到與匈奴語(yǔ)親屬名詞對(duì)應(yīng)的材料,那就要重新考慮匈奴語(yǔ)言的系屬問(wèn)題了。
從語(yǔ)音形式看,相對(duì)于閃含語(yǔ),匈奴語(yǔ)和達(dá)羅毗荼語(yǔ)更為接近。從語(yǔ)義上看,也是匈奴語(yǔ)和達(dá)羅毗荼語(yǔ)更為接近。匈奴語(yǔ)的“孤塗”和達(dá)羅毗荼語(yǔ)閃含語(yǔ)中的qade都是“兒子”的意思,而閃含語(yǔ)系中的gadya是“孩子”的意思。顯然,語(yǔ)義上也是匈奴語(yǔ)與達(dá)羅毗荼語(yǔ)更加接近。
我們?cè)賮?lái)看匈奴與達(dá)羅毗荼文明以及近東文明之間的關(guān)系。
(一)從時(shí)間序列看,古代美索不達(dá)米亞文明最為古老,達(dá)羅毗荼文明其次,匈奴文明相對(duì)較晚。馬松 (Masson 1993:242)、卡瓦里—斯佛扎(Cavalli-Sforza 2001:160)都認(rèn)為達(dá)羅毗荼文明起源和古代美索不達(dá)米亞有關(guān),達(dá)羅毗荼人從古代美索不達(dá)米亞穿過(guò)伊朗高原,經(jīng)過(guò)土庫(kù)曼斯坦、阿富汗,到達(dá)巴基斯坦、印度。克里斯那木提(Krishnamuti 2003:3)指出達(dá)羅毗荼人在梨俱吠陀時(shí)期(公元前15世紀(jì))就已經(jīng)進(jìn)入印度。匈奴明確出現(xiàn)的時(shí)間地點(diǎn)為公元前3世紀(jì)的中國(guó)北部,晚于近東文明和達(dá)羅毗荼文明。(二)從空間看,閃含語(yǔ)系在亞洲的西部,達(dá)羅毗荼語(yǔ)在亞洲的中部,匈奴語(yǔ)在亞洲的東部。從人種看,近東的閃含語(yǔ)系民族基本上都是歐羅巴人種,匈奴人種的考古研究表明,部分中亞、阿爾泰地區(qū)、新疆地區(qū)的匈奴人明顯具有歐羅巴人種特征(烏恩1990,張全超、朱泓 2006)。(三)從語(yǔ)言上看,上文已經(jīng)揭示,閃含語(yǔ)、達(dá)羅毗荼語(yǔ)以及匈奴語(yǔ)的部分親屬名詞存在整齊的對(duì)應(yīng)。
圖1 閃含語(yǔ)民族東遷以及達(dá)羅毗荼文明和匈奴的誕生
因此,這三者之間比較符合邏輯的推論是:部分閃含民族從古代近東向東遷徙,途經(jīng)中亞的時(shí)候分開:一部分進(jìn)入巴基斯坦、印度,成為達(dá)羅毗荼人;另外一部分繼續(xù)向東行進(jìn),最終來(lái)到了中國(guó)的北部,建立了一個(gè)傳奇的匈奴帝國(guó)*最后還要略微解釋一下“撐犁”這個(gè)問(wèn)題。白鳥庫(kù)吉(1905)等人指出“撐犁”和蒙古語(yǔ)以及突厥語(yǔ)的t?ngri“天”對(duì)應(yīng),這無(wú)疑是正確的。但是這并不必然表明匈奴語(yǔ)和蒙古語(yǔ)以及突厥語(yǔ)同源,也有可能突厥語(yǔ)t?ngri和蒙古語(yǔ)的tengri是借自匈奴語(yǔ)“撐犁”,然后一直流傳下來(lái)。古代近東閃含語(yǔ)系文明中,如蘇美爾語(yǔ)dingir表示“神”,霍美爾(Hommel 1904:22)很早就發(fā)現(xiàn)dingir和突厥語(yǔ)中的t?ngri存在相似性。但是,伊利亞德(Eliade 1958:64)指出早期突厥明顯有一位天空之神,與印歐神話中的天空之神比較相似,從源頭上看,原始突厥神話與印歐神話關(guān)系更為密切,與近東并沒有那么接近。這就是說(shuō)突厥語(yǔ)中的t?ngri很有可能是借自匈奴語(yǔ)。如果考慮到匈奴語(yǔ)和閃含語(yǔ)存在關(guān)聯(lián),在中國(guó)古代,“天”經(jīng)常等同于“神”,因此,匈奴語(yǔ)的撐犁*tangli“天、神”無(wú)疑和蘇美爾語(yǔ)中的dingir“神”是同源詞。它們?cè)谝袅x方面的相似應(yīng)該不是巧合。伊利亞德(Eliade 1958:64)指出蘇美爾神話中,dingir的詞源與“天空”、“發(fā)光”相關(guān),從這一點(diǎn)看,達(dá)羅毗荼語(yǔ)也可以找到同源詞,泰米爾語(yǔ)tikar“發(fā)光”,tinkal“月亮”(Burrow & Emeneau 1984:278- 279)。因此除了三個(gè)親屬名詞之外,匈奴語(yǔ)中的“撐犁”tangri與蘇美爾語(yǔ)中的dingir“神”以及達(dá)羅毗荼語(yǔ)的tikar或tinkal構(gòu)成整齊的對(duì)應(yīng)。這也能說(shuō)明匈奴語(yǔ)與閃含語(yǔ)系和達(dá)羅毗荼語(yǔ)之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。。