河南省博愛縣第一中學(xué) 焦佳琪
Sarah:It looks like Stratford-on-Avon isn’t far from here.Shall we stop in on our way home?
Nathan:Why?What’s there?
Sarah:Well,it’s Shakespeare’s birthplace,so there’s his birthplace and Anne Hathaway’s cottage...
Nathan:Who is Anne Hathaway?Isn’t she an American celebrity名人?
Sarah:Yes,you’re right.There’s a Hollywood star that goes by the same name,but it’s not her cottage.Anne Hathaway isShakespeare’swife—so the cottage in Stratford-on-Avon is the place where she grew up.
Nathan:I see.Is there anything else to do there?
Sarah:There’s plenty.We could go to see a Shakespeare’s play at the Royal Shakespeare Theatre or visit the Holy Trinity Church...
Nathan:We’re not church-goers.Why would we go to church on our way home?
Sarah:It’s the oldest building in Stratford and it’s the place where William Shakespeare was baptismed受洗and buried.It’s steeped豐富的in history.
Nathan:I’m not sure whether I①am interested inseeing yet another church,and I doubt we have time to see a play on our way home...
Sarah:OK,well,we’ll have to②come backanother time to do that.Which Shakespeare’s play is your favourite?
Nathan:I’ve always been a fan ofHamlet,myself.
Sarah:“To be,or not to be,that is the question.”
Nathan:That’s the one.That’s got to be one of Shakespeare’s most famous quotations from his plays.
Sarah:That and“Oh,Romeo,Romeo,why are you Romeo?”
Nathan:What does that mean,anyway?
Sarah:You mean,“To be or not to be?” I think it’s debatable有爭議的,but it seems to be asking the question“why live?” right?Life might be bad,but death might be even worse.
Nathan:That’s so pessimistic消極的.
Sarah:That’s quite rich,coming from you!
Nathan:What’s that supposed to mean?
Sarah:Nothing,it’s just that you’re not the most optimistic person in the world!
Nathan:Now,now,give the guy a chance!Just athought—is the Globe Theatre in Stratford?
Sarah:No,that’s in London,but③it goes without saying that the one that is in London now is just a replica復(fù)制品—and it’s called “Shakespeare’s Globe”.The original④burnt down hundreds of years ago.
Nathan:Oh,well,there goes that idea then!
薩拉:看起來埃文河畔的斯特拉特福似乎離這里不遠(yuǎn)。我們在回家的路上要不要去看看?
內(nèi)森:為什么去那里?那兒有什么呢?
薩拉:哦,那兒是莎士比亞的故鄉(xiāng),那里有他出生的地方和安妮·海瑟薇的農(nóng)舍……
內(nèi)森:安妮·海瑟薇是誰呀?是一位美國名媛嗎?
薩拉:你說對了,是有一個(gè)好萊塢明星叫這名字,不過這不是她的農(nóng)舍。安妮·海瑟薇是莎士比亞的妻子,埃文河畔的斯特拉特福的農(nóng)舍是她長大的地方。
內(nèi)森:我明白了。在那里還有其他事情可做嗎?
薩拉:有很多事可做呀。我們可以去皇家莎士比亞劇院看莎士比亞的戲劇,或者去參觀圣三一教堂……
內(nèi)森:我們不是經(jīng)常去教堂的人呀。為什么要在回家的路上去教堂呢?
薩拉:那是斯特拉特福最古老的建筑,莎士比亞是在那里接受了洗禮,也是在那里安葬的。那里有豐富的歷史。
內(nèi)森:我不確定我是否會有興趣去看一座教堂,我也懷疑我們在回家的路上是否有時(shí)間去看戲劇……
薩拉:那好吧,那我們以后再去看吧。你最喜歡莎士比亞的哪一部戲劇?
內(nèi)森:我個(gè)人一直都喜歡《哈姆雷特》。
薩拉:“活著或者死去,這是一個(gè)問題?!?/p>
內(nèi)森:就是那句。那是莎士比亞戲劇中最著名的一句引語。
薩拉:還有那句“噢,羅密歐,羅密歐,為什么是你呀,羅密歐?”
內(nèi)森:那究竟是什么意思呢?
薩拉:你是問“活著還是死去?”那一句嗎?我覺得這句話是有爭議的,不過它似乎是在問:“為什么要活著?”生活或許不如人意,但死亡也許更糟糕。
內(nèi)森:那太消極了。
薩拉:就你而言,這句話內(nèi)涵很豐富!
內(nèi)森:那是什么意思呀?
薩拉:沒什么,就是說你不是這世界上最樂觀的人!
內(nèi)森:就現(xiàn)在,給這家伙一個(gè)機(jī)會吧!考慮一下——環(huán)球劇場在斯特拉特福嗎?
薩拉:不在,是在倫敦。不過顯然,現(xiàn)在倫敦的環(huán)球劇場只是仿建的——它叫作“莎士比亞環(huán)球劇場”。原來的環(huán)球劇場在幾百年前就被燒毀了。
內(nèi)森:哦,好吧,那就放棄這個(gè)念頭吧!
好詞靚句
1.be interested in...對……感興趣
2.come back回來
3.It goes without saying that...毫無疑問……;不言而喻的是……
4.burn down燒毀;把……燒成平地