□ [日]鹽山正純(Shioyama Masazumi)
艾約瑟(Joseph Edkins, 1823—1905)是19世紀(jì)的英國來華傳教士和漢學(xué)家,在華期間曾參與早期漢語官話圣經(jīng)的翻譯,同時(shí)還一直從事漢語研究的工作。他的有關(guān)漢語語法的著作主要有兩種:《關(guān)于上海話語法》(A Grammar of Colloquial Chinese as Exhibited in the Shanghai Dialect.),第一版1853年、第二版1868年。《關(guān)于漢語官話語法》(A Grammar of the Chinese Colloquial Language Commonly Called the Mandarin Dialect),第一版1857年、第二版1864年。這兩部上海話與漢語官話的著作,過去有何群雄的《中國語文法學(xué)事始》、南部真希(南部まき)的《官話文法(1857)之研究》(《官話文法(1857)の研究》)、千葉謙悟《19世紀(jì)西洋人對(duì)漢語動(dòng)詞的認(rèn)識(shí)—以艾約瑟對(duì)結(jié)果補(bǔ)語構(gòu)文的分析為中心》(19世紀(jì)西洋人による中國語動(dòng)詞の把握?エドキンスによる結(jié)果補(bǔ)語構(gòu)文の分析を中心に?)等先行研究,這些研究使我們了解了當(dāng)時(shí)漢語語法方面的一些特征。②何群雄:《中國語文法事始》,東京:三元社,2000年。該論文記述艾約瑟的生平和其代表著作的概要,以及艾約瑟研究上的特征。南部まき(Nanbu Maki):《官話文法(1857)の研究》(官話文法[1857]之研究),博士學(xué)位論文,關(guān)西大學(xué)大學(xué)院文學(xué)研究科,2006年。該論文則以艾約瑟的代表著作之一— A Grammar of the Chinese Colloquial Language (1857)為核心資料,主要考察了該著作的名詞的下位分類、動(dòng)詞的性質(zhì)、連詞的定義等問題。千葉謙悟(Chiba Kengo):《19世紀(jì)西洋人による中國語動(dòng)詞の把握?エドキンスによる結(jié)果補(bǔ)語構(gòu)文の分析を中心に?》(19世紀(jì)西洋人對(duì)漢語動(dòng)詞的認(rèn)識(shí)——以艾約瑟對(duì)結(jié)果補(bǔ)語構(gòu)文的分析為中心),《中國文學(xué)研究》,東京:早稻田大學(xué)中國文學(xué)會(huì),2016年。該論文主要研究以艾約瑟為主的西洋傳教士對(duì)動(dòng)詞結(jié)果補(bǔ)語的看法。
另外,艾約瑟為了方便外國人學(xué)習(xí)漢語官話,還編寫了一本課本《漢語口語漸進(jìn)教程(Progressive Lessons in the Chinese Spoken Language with List of Common Words and Phrases and an Appendix Containing the Laws of Tones in the Peking Dialect,以下簡(jiǎn)稱為 Progressive Lessons),這本課本前后一共有五個(gè)版本,即1862年的第一版、1864年的第二版、1869年的第三版、1881年的第四版、1885年的第五版。全五版期間,經(jīng)過了反復(fù)修改并增補(bǔ)了一些詞匯,直至最后的第五版達(dá)到了總計(jì)3 298項(xiàng)詞匯、短句和例句的規(guī)模。關(guān)于此課本,迄今只有中村雅之的先行研究,主要研究其語音方面。①中村雅之(Nakamura Masayuki):《Edkinsの記した19世紀(jì)の北京音》(艾約瑟所記錄的19世紀(jì)北京話音系),《KOTONOHA》2006年第38號(hào),http://www.for.aichi-pu.ac.jp/museum/pdf/nakamura38.pdf,最后訪問日期:2017年5月5日。因此,本文的考察主要以此教科書的內(nèi)容、詞匯、語法、發(fā)音標(biāo)記以及各版本之間的異同為對(duì)象。
該書是由前言、目錄、發(fā)音的羅馬字與聲調(diào)的標(biāo)記以及正文52課(其中49至52課是以北京話為基準(zhǔn)而標(biāo)記的)、52項(xiàng)附錄詞匯短句一覽、各地官話聲調(diào)簡(jiǎn)介(北京、南京、山東)等構(gòu)成的。
1. 正文 52 課
除了上述幾項(xiàng)內(nèi)容述外,作者還提到了編撰的特征,他說該書不是詳細(xì)解釋中文的課本,而是收集有用的詞匯和短句以供學(xué)習(xí)者反復(fù)練習(xí)的教材??傮w來看,該書正文52課的內(nèi)容并不是按照語法的難度由淺入深循序漸進(jìn)的模式布局的,而是按照學(xué)習(xí)者所需的會(huì)話情景主題為序排列布局的。但是,前11課的內(nèi)容與12課以后相比,并沒有明確的具體話題,而是排列了最基本的人稱代詞、量詞、名詞、動(dòng)詞、形容詞等一些簡(jiǎn)單的詞匯,似乎是想讓學(xué)習(xí)者先掌握好基礎(chǔ),再進(jìn)入具體話題的內(nèi)容。前11課是為掌握一些基礎(chǔ)詞語,11課后的全41課課文話題分別是:劃船、住宅、金錢、農(nóng)村、身體、會(huì)話、裁縫店、社會(huì)、通信、度量衡(量詞)、禮拜、人、時(shí)間表現(xiàn)、能力和技術(shù)、石工(磚瓦工)、學(xué)問、先祖、傭人、生意、戰(zhàn)爭(zhēng)、手術(shù)(外科醫(yī)療)、水井、晚餐、逮捕犯罪者、買土地、獵老虎、大象、銀礦山、水(甘肅省)、北京的石炭、帆船航海、毛皮、外國進(jìn)口制品、外國朝貢品、玉璽(歷史及其發(fā)現(xiàn))、謝意、寬容、自制心、誠實(shí)、私塾的規(guī)矩、洞窟等。
2. 詞匯短句一覽(略稱:一覽):52項(xiàng)
不難看出,上述內(nèi)容的每一節(jié)課出現(xiàn)的詞語、短句、句子均是按照所選話題分別列舉的,而正文后半部分的52項(xiàng)也同樣是按照話題排列了有關(guān)詞語,雖然包含少數(shù)短句,但采錄的基本都是兩三個(gè)音節(jié)的詞。詞匯短句一覽的內(nèi)容如下(畫下劃線部分是按詞類分類的):場(chǎng)所和方位、時(shí)間表現(xiàn)、肯定否定的表現(xiàn)(主要是“不”和“沒”)、常用的形容詞、介詞、后綴(表示場(chǎng)所)、句末表現(xiàn)、連詞、進(jìn)口的臘制品、進(jìn)口香料(胡椒)、進(jìn)口藥品、各種進(jìn)口品、進(jìn)口海產(chǎn)物、進(jìn)口染料、進(jìn)口木材、進(jìn)口鐘表、望遠(yuǎn)鏡、進(jìn)口棉制品、進(jìn)口絲綢(毛織物)、進(jìn)口金屬類、進(jìn)口寶石、進(jìn)口動(dòng)物制品、進(jìn)口油制品、出口藥品、各種出口品、出口染料和紙制品、各種出口食器、出口木材、出口衣料(帽鞋等)、當(dāng)?shù)氐牟剂?、棉制品、出口絲綢、出口食品、一般的家庭用品、蔬菜、中國國內(nèi)的動(dòng)物、鳥類、魚類、臺(tái)車的零件、建筑用品、食用液體、衣料、疾病、船舶零件、家具、蟲(爬蟲類)、常用的動(dòng)詞、有特色的序數(shù)詞(原文為“Distinctive Numeral Particles”,例如:“個(gè)、盞、張、支、枝、處”等)②該項(xiàng)目的原文“particle”有以下注解:“These particles are used to connect a number with its noun,when that noun represents an individual thing, i.e. when it is an appellative noun. There are about forty such particles, ……(總而言之,有些名詞指示個(gè)別事物時(shí),在這些名詞是普通名詞的同時(shí),這些不變化詞具有把數(shù)字連接于其名詞的語法功能。這些不變化詞有四十左右……)”。、重要的序數(shù)詞(原文為“Significant Numeratives”,例如:“張、條、帖、點(diǎn)、頓、堆”等)③該項(xiàng)目的原文“particle”有以下注解:“The words are used to connect numbers with material nouns or with other nouns, when a part of them needs to be spoken of. Significant numeratives are definite or indefinite. Those which are definite are weights and measures.、重量、長(zhǎng)度、容積等的區(qū)分、質(zhì)量的補(bǔ)助名詞、動(dòng)作數(shù)量的不變化詞(動(dòng)量詞)、關(guān)于宿泊的詞語(第三版以后)等。
我們可以看到,正文和一覽的每項(xiàng)詞語和句子都有注音和英譯,如果作者認(rèn)為學(xué)習(xí)者有可能分不出某些詞語的意義差別時(shí),都會(huì)特意給這些詞語加上一些注釋。例如第三版以后的第5課課文中的“認(rèn)得”是這樣注釋的:“認(rèn)得jen4 the,know a person or know characters.” 還 有:“ 曉 得hiau3 the, know thoroughly. 知道 ch?1 tau4, know a fact.”等。名詞在詞匯短句一覽中,大體上都與其他詞類混在一起,其歸類標(biāo)準(zhǔn)似乎都是根據(jù)使用情景和內(nèi)容。而動(dòng)詞(285例)、形容詞以及量詞等基本都是按照詞類標(biāo)準(zhǔn)劃分。
1. 時(shí)間表達(dá)
關(guān)于時(shí)間、時(shí)段的表達(dá),該書第24課和一覽的“time”都專門羅列了一些,但是這些都不是按照詞類分類的,而是將所有有關(guān)時(shí)間的表達(dá)都集中在一起。我們先來看一下第24課,和其他課一樣,其詞匯都排在前面,句子在后。我們以第24課為例,先看一下課文的構(gòu)成。前面首先羅列了詞匯“明天、后天、昨天、上晝、下晝(第二版以后改為“晝夜,此后”)、有時(shí)、一會(huì)、隔、改日、再”等,然后再羅列了短句和句子。這些短句和句子大部分都是用前面列出的詞匯造的,為學(xué)習(xí)者反復(fù)練習(xí)提供了方便。例如:“前日:他前日不來”,“幾會(huì):去了幾會(huì)”,“從前:從前有這個(gè)事情”,“古人:古人有一句話”,“昨天:昨天死了”,“難得、初:為善的難得見,初到那里認(rèn)得(第二版改為“為善的難得看見,初到那里認(rèn)得他”)”,“先到:我們先到”,“昨天:昨天又來了”,“常:常做的”,“隔、一會(huì):隔一日去一會(huì)”等等。
在一覽中也有關(guān)于時(shí)間表達(dá)的部分,即第二的“Time”。其中,第一版、第二版有54例,第三版增加了兩個(gè)詞,即“冬至月”和“前半天”,達(dá)到56例。以后一直到第五版,都沒有詞匯量的變化。第二版以后把“下午”改成了“后半天”。
另外,為了學(xué)習(xí)方便,作者不僅在一覽中把意義相同的詞匯排列在一起,例如表1:“今日,今天,今兒”,“明日,明天,明兒”,“昨日,昨兒”,“后日,后天”等,而且還簡(jiǎn)單地介紹了北方的說法。按照現(xiàn)代的分類,分別屬于名詞、副詞的詞匯“才剛,剛才,才,剛剛,剛”等也被排列在一起,并添加了同一個(gè)英文注釋“just now”。我們?cè)谶@里把一覽第二的“Time”所列出的全部詞匯按照詞類重新做一下劃分,分別排列如下:
表1 時(shí)間表達(dá)中的“日”“天”“兒”
名詞:(時(shí)間) 每年、去年、明年
正月、冬至月(第二版及后三版)、臘月、二月里、初一、初幾、十幾、二十幾
幾點(diǎn)鐘、幾下鐘、幾時(shí)、二更天、下午(第二版后改為“后半天”)、前半天(第二版)
今日、今天、今兒、明日、明天、明兒、昨日、昨兒、后日、后天
如今、現(xiàn)今、當(dāng)下、當(dāng)現(xiàn)(now)、后來、末后兒、末后(at last)、才剛,剛才
名詞:(時(shí)間量詞)一個(gè)禮拜、半個(gè)月、一年半
副詞:忽然、偶然、偶兒、已經(jīng)、才、剛剛、剛、正、正在、尋常、常常、三日后再來
連詞:再說
其他:先要、就說、一次、隔三天
2. 量詞
自 馬 禮 遜(Robert Morrison,1782—1834)在《通用漢言之法》(A Grammar of the Chinese Language,1815)列出了82個(gè)量詞以后,19世紀(jì)的西方學(xué)者編寫的中文課本都比較重視量詞了,艾約瑟的課本也不例外。①關(guān)于近代歐美人對(duì)漢語量詞的認(rèn)識(shí),歐美學(xué)者的代表性的先行研究有馬西尼(Federico Masini):《歐洲傳教士的漢語量詞的研究總論》(2007年關(guān)西大學(xué)東西學(xué)術(shù)研究所亞洲文化交流研究中心國際研討會(huì)“16—19世紀(jì)西洋人的漢語研究”上的主題講演)等,日本國內(nèi)學(xué)者的先行研究有伊伏啓子(Ibushi Keiko):《早期西方人對(duì)漢語“量詞”的認(rèn)識(shí)及其轉(zhuǎn)變——從Numeral到Classifier》,《靜宜語言論叢》第5卷第2期,臺(tái)中:靜宜大學(xué),2012年、鹽山正純(Shioyama Masazumi):《淺論馬禮遜漢語著作中的數(shù)量(量詞)表現(xiàn)》,《現(xiàn)代漢語的歷史研究》,杭州:浙江大學(xué)出版社,2015年等。他編寫的中文教材,雖然正文并沒有專門以量詞為學(xué)習(xí)重點(diǎn)的課,例句中出現(xiàn)的量詞也不太多,但是一覽中卻出現(xiàn)了六個(gè)有關(guān)量詞的詞條,即distinctive numeral particles,significant numeratives,weights,measures, vessels, and other definite divisions,collectives,auxiliary nouns of quality,numeral particles to verbs等,從名量詞到動(dòng)詞、量詞,總共列出了196個(gè)詞。一覽中的項(xiàng)目詞條和名稱以及具體的例詞如下(有的詞附有例句):
46. distinctive numeral particles(34詞):個(gè)(一個(gè)人)、盞、張、只、枝、處、封、架、根、口、件、卷、顆、科、管、塊、領(lǐng)、面、把、本、匹、鋪、步、所、頭、條、頂、朵、垛、端、座、文、尾、位
47. significant numeratives(46詞):張(兩張竹紙)、車、折、陣(打了一陣?yán)祝?、棹、炷、船(來了一船咸魚)、幅子、封、項(xiàng)、口、間、句、塊、捆、溜、粒、把、包、瓢、片、篇、疋、席、扇、手、手心、抬、帶、擔(dān)、道、頭、挑、條、帖、點(diǎn)、坨、 、頓、堆、團(tuán)、飱、層、節(jié)日、丸、味
48. weights, measures, vessels, and other definite divisions(81詞):盞、站、張、章、丈、抄、秤、尺、櫥、盅子、分、毫、下、匣子、歇、會(huì)子、會(huì)兒、壺、忽、斛、日、缸、更、刻、斤、傾、角、卷、合、弓、句、罐、筐子、柜、鍋、籃、簍、里、厘、兩、畝、秒、年、盤、盆、甏、杯、瓢、瓶、疋、步、煞、晌、首、升、世、時(shí)、時(shí)辰、時(shí)候、箱、絲、歲、筲、代、口袋、擔(dān)、壇、逿、斗、牒子、點(diǎn)鐘、天、節(jié)氣、錢、撮、寸、桶、甕、碗、葉、月
49. collectives(22詞):枝子、串、副、行、壺、伙、軍、塊兒、貫、群、股、排、班、片、雙、帶、刀、套、旗(屬那一旗)、簇、隊(duì)、對(duì)
50. auxiliary nouns of quality(6詞):種(這種人)、項(xiàng)(這一項(xiàng)錢是雇船的那一項(xiàng)錢是雇車子的、這一項(xiàng)事情)、桿(他們又是一桿人)、類(不是一類的人)、般(這般光景)、樣(這樣人品)
51. numeral particles to verbs(7詞):翻(又是一翻來了)、下(打了三下鐘)、會(huì)子(去了一會(huì)子)、遍(瞧過兩遍)、逿、遭、次
值得注意的是,該書把一些書寫為同一個(gè)漢字的詞劃分到兩種詞類中。例如“張”字,按照其使用對(duì)象名詞的不同,被分別歸類到了不變化詞和序數(shù)詞。在“46. distinctive numeral particles”中,“張”被解釋為“chang, to stretch. numeral of tables, bows, lops, etc.”。在“47. significant numeratives”中,“張”又被解釋為“chang, a sheet of paper, skin, flat thin cakes”,后面還舉出了一個(gè)例子:“兩張竹紙”。
下面,我們以一覽中的“條”字為例,再來看一下該書對(duì)量詞解釋的另一個(gè)特點(diǎn)。從一覽46、47和正文26課中,我們可以清楚地看到“條”的使用范圍,但是在正文的其他地方我們也可以了解到“長(zhǎng)墻、褲子、道路”等物體也可以作為該量詞的對(duì)象。
一覽 46. t‘iau2. sprout branch. numeral of collars, clubs, ropes, dogs, dragons, snakes,fishes, roads, doctrines, etc.
一覽 47. t‘iau2. a length of anything.
正文13. 蓋一條長(zhǎng)墻kai4 yih t‘iau2 c‘hang2 t‘siang2, build a long wall.
正文15. 這條路不近c(diǎn)he4 t‘iau2 lu4 puh kin4, this road is not near.
正文 18. 一條呢褲子 yih t‘iau2 ni2 k‘u4 ts?, a pair of cloth trowsers.
正文26. 條T‘iau, numeral of length.
正文 38. 開一條斜路 k‘a(chǎn)i1 yih t‘iau2 sie2 lu4, open an inclined path.
艾約瑟在前言中強(qiáng)調(diào)要學(xué)好官話的人都必須掌握好其聲調(diào),①該部分的原文如下:“All who desire to become really good speaking in this language should study the tones.”也提到編寫此書的重點(diǎn)。②該部分的原文如下:“The tones are marked in this work chiefly according to the standard five-tone system, or that now prevailing at Nanking, and in the northern part of Kiang-su and Ngan-hwei. Such is the system adhered to in the native Mandarin dictionary mentioned above, and by Prémare, Morrison, Medhurst, and other authors.”其重點(diǎn)有三個(gè),第一,正文的前一半由官話正書法來標(biāo)記發(fā)音(五方元音);第二,基本上采用在南京及其周圍廣泛使用的規(guī)范的5個(gè)聲調(diào);第三,參照《五方元音》及馬若瑟(Joseph de Prémare,1666—1736)、馬禮遜、麥都思(Waiter Henry Medhurst,1796—1857)等。
1. 聲調(diào)
該書把漢語的五種聲調(diào)稱為“First tone,Second tone,Third tone,F(xiàn)ourth tone,F(xiàn)ifth tone”,分別使用以下表2的符號(hào)表示:
表2 艾約瑟的聲調(diào)標(biāo)記
前言中的Alphabet and Tone marks(即羅馬字以及聲調(diào)標(biāo)記)說,南京官話的第四聲即入聲在羅馬字注音的末尾用[h]來標(biāo)記,而在北方話,入聲則分別歸納于其他聲調(diào)中,結(jié)果北方話的聲調(diào)變成四種①該部分的原文如下:“For Nanking mandarin, the fourth tone-class or juh sheng is marked with a final h. In the North, the words of this tone-class are distributed among the other tone-classes, and the number of tones is then four.”。從正文第49課的注解,我們便可看出②該部分的原文如下:“From this lesson onwards the Peking sounds are given for words in juh sheng, but the distinguishing h final used for all words in this tone-class is retained.”,艾約瑟清楚地認(rèn)識(shí)到了漢語官話發(fā)音的南北區(qū)別,正文第1至48課都是根據(jù)南京話的發(fā)音標(biāo)音的,而從第49課開始,就用北京話的發(fā)音標(biāo)音了,特別是入聲詞。但是由于他重視正音,所以入聲詞仍繼續(xù)使用特有的標(biāo)記[h]。例如:第1版對(duì)“給”字的注音,第35課為“貼出來給百姓看 t‘iehc‘huh lai2 kei3peh sing4 k‘a(chǎn)n4”,第 38 課為“給象好走上kih siang4 hau3 tseu3 shang4”,第50課為“溫公就給他起了一個(gè)直字的名字wen1 kung1 tsieu4 keih3 t‘a(chǎn)1”。這種標(biāo)記方法,第 2 版以后基本上沒有變化。
2. 兒化音
對(duì)于兒化音,例如正文第34課的“[兒R?]terminal particle placed after most nouns in the northern dialect”,艾約瑟在該書中有專門的描述,第一版把“兒”字的發(fā)音用[R?]來標(biāo)記,以后,從第四版開始就改成了[er]。同樣,“二”字的發(fā)音也從[R?]改成了[er]。對(duì)此,同一時(shí)期的威妥瑪(Thomas Francis Wade,1818—1895)在其編著中則標(biāo)記為[êrh4]。
3.發(fā)音標(biāo)記:其同一版本內(nèi)或版本之間的差異
該書在發(fā)音標(biāo)記上,除了少數(shù)個(gè)別之處,各個(gè)版本都是以第49課為界,劃分和顯示出南北官話的不同。標(biāo)記方法上,版本之間的差異比較小。其中值得注意的是,在同一版本中“去”和“見”字有兩種發(fā)音標(biāo)記,并且同時(shí)存在。比如,第3課的“拿去na2和第52課的“進(jìn)去tsin4第 7 課的“不見和第 48課的“聽見t‘ing1等。但是,我們通過與相關(guān)資料的對(duì)比考察,發(fā)現(xiàn)這一現(xiàn)象并不表明這兩個(gè)字的發(fā)音發(fā)生了變化,而是表明發(fā)音標(biāo)記的基準(zhǔn)在變化之途中。至于同一個(gè)漢字的幾種發(fā)音標(biāo)記為什么會(huì)出現(xiàn)在同一版本中的原因,我們還需要進(jìn)一步研究。除此之外,還有一種現(xiàn)象是同一個(gè)漢字的發(fā)音標(biāo)記在不同版本中出現(xiàn)了差異。例如,“稍”字的發(fā)音標(biāo)記比較明顯,在第一版、第二版中的標(biāo)記是[Sau],但在第三版卻變成了[Shau]。
表3 “稍為”一詞發(fā)音標(biāo)記的變遷
本文所考察的這部艾約瑟編著的漢語課本是近代外國人學(xué)習(xí)漢語官話的主要教材之一,該書與同時(shí)代的威妥瑪編著的《語言自邇集》(A Progressive Course Designed to assist the Student of Colloquial Chinese as Spoken in the Capital and the Metropolitan Department)一樣,③Thomas Francis Wade, A Progressive Course Designed to assist the Student of Colloquial Chinese as Spoken in the Capital and the Metropolitan Department. London: Trübner & Co., 1867.南北官話的先后出現(xiàn)真實(shí)地反映了當(dāng)時(shí)中國政治中心逐漸從南向北轉(zhuǎn)移的歷史。但是與《語言自邇集》重視北方官話的特色相反,《漢語口語漸進(jìn)教程》雖然也有一些北方官話特色的詞匯和兒化音,同時(shí)在正文的部分課文里也是以北方官話的發(fā)音為基準(zhǔn)注音的,但是在標(biāo)記入聲時(shí)仍然采用了[h]的符號(hào),這就明顯地表明,艾約瑟雖然清楚地認(rèn)識(shí)到了北方官話的重要性,但是他在明確標(biāo)記其發(fā)音特征的同時(shí),仍然堅(jiān)持采取了以南京官話為正音的態(tài)度。該書正文、詞匯、短句一覽所選擇的話題和內(nèi)容,其范圍非常廣泛,書中涉及的各種交際情景也為西方漢語學(xué)習(xí)者提供了使用上的方便。但是,也許正是因?yàn)榭紤]到以西方人學(xué)習(xí)漢語官話的需求為目標(biāo),該書的課文會(huì)話內(nèi)容一般都集中在貿(mào)易、交易以及西方人在中國生活的各種場(chǎng)面,因此描寫中國人與中國人交際的場(chǎng)面和例句,基本沒有出現(xiàn)過。在一覽中,數(shù)量表達(dá)的項(xiàng)目列出得比較多,尤其是量詞的詞匯不少,注解得也比較詳細(xì)。艾約瑟對(duì)數(shù)量表達(dá)的理解和認(rèn)識(shí),與大多西方學(xué)者一直以來的看法比較吻合。另外需要指出,該書的出版地是上海,在二十多年間它接連再版了四次,充分表明它在當(dāng)時(shí)是一部很受西方學(xué)習(xí)者支持和歡迎的漢語官話的教材。而究其原因,恐怕與它的特色,亦即隨著先南后北的趨勢(shì)和時(shí)代的要求采用南北兩種漢語官話的同時(shí),仍然堅(jiān)持以南方官話為正統(tǒng),不無關(guān)系吧。
表4 “學(xué)”字的注音變化(“>”表示該版本的注音與左側(cè)相同)