【摘要】中醫(yī)英語課程是中醫(yī)藥類院校英語專業(yè)的必開科目,是體現(xiàn)專業(yè)方向的主干課程,該課程自開設(shè)以來已有近二十載,專業(yè)化發(fā)展的道路上在有了全國(guó)性專業(yè)考試體系的敦促下,定會(huì)有更快更好的發(fā)展,本文以中醫(yī)英語水平考試為依托,嘗試分析中醫(yī)英語課程教學(xué)中應(yīng)改進(jìn)和提高的地方,規(guī)范化中醫(yī)英語課程教學(xué),以此促進(jìn)中醫(yī)藥外向型人才的培養(yǎng)。
【關(guān)鍵詞】中醫(yī)英語;水平考試;教學(xué)
【作者簡(jiǎn)介】史文君(1983.8-),女,漢族,陜西咸陽人,陜西中醫(yī)藥大學(xué)外語學(xué)院,碩士,副教授,研究方向:大學(xué)英語及醫(yī)學(xué)英語教學(xué)及翻譯。
【基金項(xiàng)目】陜西中醫(yī)藥大學(xué)課程綜合改革項(xiàng)目《中醫(yī)英語》。
概況
自全國(guó)第一個(gè)中醫(yī)藥類院校開辦中醫(yī)藥方向英語本科專業(yè)起,近二十年已飄忽而過,縱觀現(xiàn)在全國(guó)中醫(yī)藥專門院校英語專業(yè)的辦學(xué)情況來看,基本呈現(xiàn)了體系化、規(guī)?;w的發(fā)展水平并不高;因?yàn)楦咝S⒄Z專業(yè)的辦學(xué)要求,中醫(yī)藥類院校英語專業(yè)的具體培養(yǎng)方向只能從開設(shè)課程上來體現(xiàn),準(zhǔn)確來講,就是從《中醫(yī)英語》課程的開設(shè)情況來具體分析了。
一、中醫(yī)英語水平考試
和大部分英語類水平考試類似,該考試也是從聽力理解、詞匯術(shù)語、閱讀理解、翻譯和寫作五部分來進(jìn)行考核。聽力理解的內(nèi)容以臨床談話、醫(yī)學(xué)主題講座等醫(yī)學(xué)內(nèi)容為主,由單句理解、短文理解和填空式聽寫這三部分組成;詞匯術(shù)語部分有考試大綱,由句子填空和中醫(yī)術(shù)語漢譯英兩部分組成;閱讀理解包括快速閱讀和深度閱讀,測(cè)試學(xué)生通過閱讀獲取書面信息的能力;翻譯部分包括英譯漢西醫(yī)句子翻譯和漢譯英中醫(yī)段落翻譯,測(cè)試考生雙語轉(zhuǎn)換能力;寫作部分測(cè)試考生的書面表達(dá)能力,選用醫(yī)學(xué)人文、科普等方面的文章,要求考生在快速閱讀的基礎(chǔ)上,對(duì)原文信息進(jìn)行概括和總結(jié)。
二、中醫(yī)英語水平考試對(duì)《中醫(yī)英語》課程的啟發(fā)
為了達(dá)到較好的教學(xué)效果,滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,解答學(xué)生的疑問,本人嘗試在以往的教學(xué)中也嘗試過任務(wù)型教學(xué)法、PBL教學(xué)法,也試圖引入大量課外閱讀和翻譯訓(xùn)練來擴(kuò)充有限的課堂教學(xué)和教材內(nèi)容,但在中醫(yī)英語術(shù)語國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)命名還不太統(tǒng)一和確立的當(dāng)下,我很難做到僅憑課本就讓學(xué)生信服,也不想大學(xué)生的專業(yè)課學(xué)習(xí)變成了低幼化的死記硬背。自中醫(yī)英語水平考試實(shí)施以來,為了對(duì)學(xué)生的中醫(yī)英語水平有個(gè)相對(duì)客觀的把控,更為學(xué)生獲取相應(yīng)的證書,在畢業(yè)時(shí)有更多更好的就業(yè)選擇,更為學(xué)生有個(gè)明確的奮斗目標(biāo),在學(xué)習(xí)中更有動(dòng)力,本人一直以來都在鼓勵(lì)學(xué)生報(bào)考中醫(yī)英語水平考試,也是希望會(huì)利用準(zhǔn)備考試的過程來補(bǔ)償教學(xué)中遺漏、糾正失誤。
從考試的試卷結(jié)構(gòu)中,我們不難看出,閱讀依然是各大英語考試的重點(diǎn),分值高、題型多樣、時(shí)間占比重,雖然閱讀的內(nèi)容以中西醫(yī)內(nèi)容為背景,但基本樣式和技巧還是和一般英語考試沒有大的差別,而且,僅就試做樣題的經(jīng)驗(yàn)來看,閱讀題的難度反而不大,如果掌握了足夠多的醫(yī)學(xué)及普通詞匯,對(duì)身經(jīng)百戰(zhàn)的中國(guó)學(xué)生來說,得分率應(yīng)該只是平時(shí)練習(xí)的多與少的問題。面對(duì)中醫(yī)英語教學(xué)中地道英文閱讀材料相對(duì)匱乏的情況,我要求學(xué)生將目前市面上我搜集到的所有英文撰寫的中醫(yī)類相關(guān)書籍、教材、刊物的文章進(jìn)行閱讀,有題做題,無題自設(shè)題目,盡量加大學(xué)生的閱讀量,保證學(xué)生有足夠的原文輸入。另外,在閱讀過程中,我會(huì)建議學(xué)生嘗試收集各版本中醫(yī)術(shù)語的英文表達(dá),進(jìn)行譯文對(duì)比分析,在閱讀的同時(shí),既提高術(shù)語認(rèn)知,又能激發(fā)學(xué)生的分辨力。其次,與四六級(jí)等英語考試一樣,翻譯題的占比近幾年來越來越高,中醫(yī)英語水平考試也不例外。中醫(yī)英語術(shù)語專門用途英語,這就決定了學(xué)習(xí)它的主要目的就是為了進(jìn)行醫(yī)學(xué)類文獻(xiàn)的閱讀和翻譯,因而,翻譯在中醫(yī)英語類考試中顯得更為重要。對(duì)于翻譯題的準(zhǔn)備,自然離不開術(shù)語的掌握和句式結(jié)構(gòu)、表達(dá)習(xí)慣的分析,我會(huì)為學(xué)生準(zhǔn)備大量的翻譯材料,少量作為課堂練習(xí),大部分作為拓展,利用微信群在課余時(shí)間展開,大家會(huì)將自己的翻譯發(fā)表在群上,大家相互比較,討論分析孰優(yōu)孰劣,在翻譯的同時(shí)也較好地兼顧了術(shù)語,目前來看,效果良好。
雖然我校開設(shè)有醫(yī)學(xué)英語聽力課程,我們教學(xué)中也進(jìn)行了大量的訓(xùn)練,但這并不妨礙聽力這一項(xiàng)目依然穩(wěn)穩(wěn)地成為學(xué)生們的頭號(hào)弱勢(shì)項(xiàng)目的事實(shí)。為了提高聽力水平,自不可少了大量常規(guī)訓(xùn)練,此外,我還要求學(xué)生們將用作訓(xùn)練的翻譯及閱讀內(nèi)容單獨(dú)及彼此朗讀,一讀一譯,以上訓(xùn)練都要發(fā)在群中,學(xué)生間互做點(diǎn)評(píng),以此監(jiān)督鼓勵(lì)。
三、結(jié)束語
本文僅以本人中醫(yī)英語教學(xué)實(shí)踐中如何結(jié)合中醫(yī)英語水平考試的嘗試為例,一為自檢自查,二為提供借鑒,為培養(yǎng)更多的中醫(yī)藥外向型人才,為祖國(guó)醫(yī)藥更快更好地走向世界盡綿薄之力。
參考文獻(xiàn):
[1]丁年青.中醫(yī)英語水平考試大綱(試行)[M].上海:上海外語教育出版社,2016.
[2]李照國(guó).中醫(yī)英語(第二版)[M].上海:上??茖W(xué)技術(shù)出版社,2014.