■PHAM CONG DANH(范功名)/河北師范大學(xué)
語序是一種重要的語法手段,每一種語言的語法都有個(gè)語序問題,語序是表示語法結(jié)構(gòu)及語法意義的形式。在漢-越語量詞中,兩者之間的語序存在著相同及差異之處。筆者從漢-越語量詞與數(shù)詞、指示代詞、疑問代詞、形容詞四個(gè)方面搭配進(jìn)行對比分析,并找出漢-越語量詞的語序的異同之處。
在漢-越中量詞與基數(shù)詞搭配時(shí),兩者之間的語序較相同。漢-越語的量詞一般位于基數(shù)詞之后,如:
(1)漢語:幾只鳥
越南語:m?y con chim
詞譯:幾只鳥
(2)漢語:五個(gè)饅頭
越南語:n?m cái bánh màn th?u
詞譯:五個(gè)饅頭
(3)漢語:一盒酸奶
越南語:m?t h?p s?a chua
詞譯:一瓶啤酒
從上所述的(1)-(3)的例句可見,漢 - 越語量詞“只(con)、個(gè)(cái)、盒(h?p)”都位于基數(shù)詞之后,兩者之間的語序基本上是相同的。
在漢-越語中量詞與序數(shù)詞搭配時(shí),兩者之間的語序不同。漢語量詞一般位于序數(shù)詞之后,而在越南語中量詞一般位于序數(shù)詞之前,如:
(1)漢語:第一次
越南語:l?n th? nh?t
詞譯:次第一
(2)漢語:第一個(gè)
越南語:cái th? nh?t
詞譯:個(gè)第一
(3)漢語:第一頁
越南語:trang th? nh?t
詞譯:頁第一
從上所述的(1)-(3)的例句可見,漢 - 越語量詞“次(l?n)、個(gè)(cái)、頁(trang)”的語序不同,漢語量詞“次、個(gè)、頁”位于序數(shù)詞之后,而越南語量 詞“l(fā)?n(次 )、cái(個(gè) )、trang(頁 )”卻位于序數(shù)詞之前,兩者之間的語序是不同的。
在漢-越語中量詞與指示代詞“這(này)、那(?ó)、某(nào ?ó)”搭配時(shí),兩者之間的語序存在著較大的差異。漢語量詞一般位于指示代詞之后,而越南語量詞卻位于指示代詞之前,如:
(1)漢語:這個(gè)
越南語:cái này
詞譯:個(gè)這
(2)漢語:那個(gè)
越南語:cái ?ó
詞譯:個(gè)那
(3)漢語:某個(gè)
越南語:cái nào ?ó
詞譯:個(gè)某
從上所述的(1)-(3)的例句可見,漢-越語量詞與指示代詞的語序不相同,漢語量詞“個(gè)”一般位于指示代詞之后,而越南語量詞“cái(個(gè))”卻位于指示代詞前。
在漢-越語中量詞與疑問代詞“幾(m?y)、多少(bao nhiêu)”搭配時(shí),兩者之間的語序較相同,兩者之間的量詞一般位于疑問代詞“幾(m?y)、多少(bao nhiêu)”之后,如:
(1)漢語:幾只雞
越南語:m?y con gà
詞譯:幾只雞
(2)漢語:多少個(gè)
越南語:bao nhiêu cái
詞譯:多少個(gè)
從上所述的(1)和(2)的例句可見,漢 - 越語量詞“只(con)、個(gè)(cái)”都位于疑問代詞“幾(m?y)、多少(bao nhiêu)”之后”,兩者之間的語序較相同。
在漢-越語中量詞與疑問代詞“哪兒(nào)”搭配時(shí),兩者之間存在著很大的差異。漢語量詞一般位于疑問代詞“哪兒”之后,而越南語量詞卻位于疑問代詞“nào(哪)”之前,如:
(1)漢語:哪輛?
越南語:chi?c nào?
詞譯:輛哪?
(2)漢語:哪個(gè)?
越南語:cái nào?
詞譯:個(gè)哪?
(3)漢語:哪件?
越南語:chi?c nào?
詞譯:件哪?
從上所述的(1)和(2)的例句可見,兩者之間的語序存在著較大的差異。漢語量詞“輛、個(gè)、件”位于疑問代詞“哪兒”之后,而越南語量詞“chi?c(輛)、cái(個(gè))、chi?c(件)”卻位于疑問代詞“nào(哪兒)”之前,兩者之間的語序不同。
在漢-越語中量詞與形容詞搭配時(shí),兩者之間的語序完全差異。漢語量詞一般位于形容詞之后,而越南語量詞卻位于形容詞之前。能插入數(shù)詞+量詞中間的形容詞僅僅只有七個(gè):“滿、整、厚、薄、大、小、長”,如:
(1)漢語:一小片
越南語:m?t mi?ng nh?
詞譯:一片小
(2)漢語:一大盒
越南語:m?t h?p to
詞譯:一盒大
(3)漢語:一整瓶
越南語:m?t chai ??y
詞譯:一瓶滿
從上所述的(1)-(3)的例句可見,兩者之間的語序不同,漢語量詞“片、盒、瓶”位于形容詞之后,而越南語 量 詞“mi?ng(片 )、h?p(盒 )、chai(瓶)”卻位于形容詞之前。
從上所述可見,漢-越語量詞與數(shù)詞、指示代詞、疑問代詞、形容詞搭配時(shí),兩者之間的語序異多于同。相同之處:量詞與基數(shù)詞搭配;量詞與疑問代詞“幾(m?y)、多少(bao nhiêu)”搭配。差異之處:量詞與序數(shù)詞搭配;量詞與指示代詞“這(này)、那(?ó)、某(nào ?ó)”搭配;量詞與疑問代詞“哪兒(nào)”搭配;量詞與形容詞搭配。
注釋:
①陸儉明.數(shù)量詞中間插入形容詞情況考察[J].語言教學(xué)與研究,1987(4).
參考文獻(xiàn):
[1]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1980.
[2]胡附.數(shù)詞和量詞[M].上海:上海教育出版社,1984.
[3]何杰.現(xiàn)代漢語量詞研究[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2008.
[4]惠紅軍.漢語量詞研究[M].成都:西南交通大學(xué)出版社,2011.
[5]王希杰.數(shù)詞-量詞-代詞[M].北京:人民教育出版社,1990.