国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

影視作品中“翻譯官”形象的虛構(gòu)與真實(shí)

2018-12-19 18:57王炎強(qiáng)
英語(yǔ)學(xué)習(xí) 2018年11期
關(guān)鍵詞:譯員口譯抗戰(zhàn)

王炎強(qiáng)

從抗戰(zhàn)劇中日本“太君”的漢奸翻譯官到妮可·基德曼主演的《翻譯風(fēng)波》,再到兩年前熱播的《親愛的翻譯官》,影視作品從另外一個(gè)視角展現(xiàn)了翻譯職業(yè)的形象,讓更多的人窺見了翻譯職業(yè)的側(cè)影。影視中的譯員形象一方面使人們更加關(guān)注翻譯這個(gè)特殊職業(yè),另一方面也引發(fā)了對(duì)譯員職業(yè)角色的討論。出于藝術(shù)考量,影視作品中譯員形象的表現(xiàn)及評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)與口譯職業(yè)的實(shí)踐要求有很大區(qū)別,熒屏上的譯員形象與實(shí)際生活中的翻譯工作者不盡相同,但正因?yàn)槿绱?,影視作品中的翻譯形象可以為我們研究譯者角色提供新的資源和不同的視角。

說起翻譯官,我對(duì)小時(shí)候的經(jīng)典電影《小兵張嘎》中的胖翻譯印象最深刻?!皠e說吃你幾個(gè)爛西瓜,老子在城里吃館子也不問價(jià)。”這句堪稱經(jīng)典的臺(tái)詞成了人們的共同記憶。胖翻譯的扮演者王澍可以算是中國(guó)譯制電影界的元老之一,他原本就是俄語(yǔ)翻譯出身。和其他抗戰(zhàn)劇中頭戴瓜皮帽、半漢半倭的所謂“翻譯官”一樣,絕大多數(shù)“漢奸翻譯官”都是日本戰(zhàn)時(shí)的宣傳人員,其職能與功用和軍事通譯相去甚遠(yuǎn)。他們的主要工作不是翻譯,而是宣揚(yáng)日本軍國(guó)主義的花言巧語(yǔ)。其實(shí)日本在侵華戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)沒有招募過中國(guó)籍的從軍翻譯官,所有的從軍翻譯官都是日本人出身。日本陸軍不用中國(guó)人當(dāng)翻譯的原因很簡(jiǎn)單,因被日本陸海軍防諜規(guī)定所限,外國(guó)人不得出入日本軍隊(duì)營(yíng)地、駐地、軍事機(jī)關(guān)、邊防要塞及軍工廠、警察署、通信鐵路、貯藏設(shè)施等與軍隊(duì)相關(guān)的地點(diǎn)。僅這一條便拒中國(guó)籍翻譯官于門外。當(dāng)然也有例外,李宗仁就提到過一個(gè)為抗戰(zhàn)作過貢獻(xiàn)的翻譯官—— 來(lái)自大連的何益之,不過現(xiàn)在大家都叫他夏文運(yùn)。他畢業(yè)于日本帝國(guó)大學(xué)法律系,屬于高級(jí)翻譯官,在日軍華南各機(jī)關(guān)總部任職。在那個(gè)風(fēng)云變幻、國(guó)家遭受磨難的年代,夏文運(yùn)委曲求全,深入敵寇之中,利用自己的工作便利為抗戰(zhàn)作出了重要貢獻(xiàn)。

《親愛的翻譯官》的劇情背景依托高級(jí)翻譯學(xué)院,把最近幾年熱門的高翻院置于公眾的目光之下。劇中家陽(yáng)給喬菲的魔鬼訓(xùn)練要求她一邊數(shù)樓梯臺(tái)階一邊跟讀,這還算是同傳訓(xùn)練的常用方法,但聽完錄音又吩咐她去買咖啡,說以此來(lái)訓(xùn)練她分配注意力,這就有些像是為了情節(jié)發(fā)展而硬加上的了,和口譯里的注意力分配沒有任何關(guān)系。劇中所強(qiáng)調(diào)的高翻院實(shí)習(xí)期間不可以在外做兼職的規(guī)定有其現(xiàn)實(shí)依據(jù),但因?yàn)橐淮畏g錯(cuò)誤就要開除某個(gè)實(shí)習(xí)生就有些不符合實(shí)際情況了。翻譯是一門遺憾的藝術(shù),再高級(jí)的譯者也不敢說從來(lái)沒有犯過錯(cuò)誤。還有一集講了喬菲的心理障礙,她看到會(huì)場(chǎng)的椅子就無(wú)法同傳,后來(lái)經(jīng)過專門的訓(xùn)練才逐漸克服。同傳工作要求高、壓力大,譯員容易產(chǎn)生緊張情緒,但是職業(yè)口譯員應(yīng)該交傳、同傳都能夠勝任,而且有時(shí)現(xiàn)場(chǎng)的緊張感在交傳中更大。按理說既然喬菲有豐富的交傳經(jīng)驗(yàn),就會(huì)經(jīng)常面對(duì)會(huì)議室的環(huán)境,不應(yīng)該對(duì)大會(huì)環(huán)境有心理障礙。

當(dāng)然,影視中所有的情節(jié)都服務(wù)于故事的發(fā)展,藝術(shù)源于生活,而又高于生活。影視作品中對(duì)翻譯工作者的刻畫在一定程度上反映了譯員形象,但在反映部分現(xiàn)實(shí)之外又融入了編劇虛構(gòu)的情節(jié),二者之間的差距值得我們深入研究。

猜你喜歡
譯員口譯抗戰(zhàn)
我們家的抗戰(zhàn)
會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問卷調(diào)查
中外口譯研究對(duì)比分析
EAP視聽說對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
抗戰(zhàn),在未被占領(lǐng)的中國(guó)
譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
論心理認(rèn)知與口譯記憶
英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)改革初探
宁陵县| 手游| 湖南省| 建阳市| 南投县| 阆中市| 香河县| 顺昌县| 西林县| 和硕县| 襄垣县| 木兰县| 祁门县| 岑溪市| 石门县| 南江县| 南澳县| 庆云县| 奉新县| 晋州市| 巫溪县| 鹤庆县| 郑州市| 绥化市| 环江| 茌平县| 满城县| 台前县| 出国| 广水市| 德令哈市| 钟祥市| 尼勒克县| 菏泽市| 贵德县| 通榆县| 常德市| 普格县| 平南县| 石狮市| 尚志市|