程繼紅 闕膺和
(1.浙江海洋大學(xué) 海洋高等教育研究所,浙江 舟山 316022 ;2.浙江海洋大學(xué) 經(jīng)濟與管理學(xué)院,浙江 舟山 316022)
歷史上,中朝詩歌接觸是東亞漢詩圈構(gòu)建的主要部分。從地域分布來看,當(dāng)時東亞漢詩學(xué)圈除中國外,主要分為三個地理單元,即朝鮮、日本和琉球。從建構(gòu)方式來看,主要分為兩種方式,一是間接建構(gòu),即通過書籍傳播而達(dá)成,這是唐宋時期的主要方式;一是直接建構(gòu),即通過文人之間的直接互動來實現(xiàn),且具有很強的現(xiàn)場感,這是在明清時期興起的方式。從15-19世紀(jì),直接建構(gòu)在中朝之間頻繁出現(xiàn),500年來詩歌國際化流量大幅增加,兩國詩人互動場域的空間形態(tài)呈現(xiàn)階段性不同,并各具特征。
單就中朝詩歌接觸而論,從明代開始,由于雙方使者制度性往來,無意中重塑了中朝詩歌接觸景觀,也就是說現(xiàn)場接觸逐漸取代了此前書籍接觸的地位。梳理明清中朝詩歌現(xiàn)場接觸過程,詩歌現(xiàn)場無非兩種情況,一是場域設(shè)在朝鮮,一是場域設(shè)在中國,這要由出使與來使決定。明代來華的朝鮮使節(jié),因為對自身漢文化水平缺乏自信,加之宗藩關(guān)系的影響,故一般不鼓勵使節(jié)過多接觸官方以外人士,也較少有宴飲集會,因此明代大部分時期中朝詩歌接觸的活動空間,主要在朝鮮境內(nèi)表現(xiàn)頻繁;但晚明開始,局面有所改觀,中朝詩歌接觸空間開始運移,有從朝鮮轉(zhuǎn)場中國的趨勢。我們分別從朝中兩個方面來說當(dāng)時的情況。
(一)明代中朝詩歌接觸的朝鮮場域。中國派出朝鮮使臣的人員組成前后經(jīng)歷兩個階段。第一階段,從洪武到宣德,主要以宦官和武臣為主,文臣間有;第二階段從正統(tǒng)年間開始,至崇禎結(jié)束,正副使皆主要以文臣為主,而且大都擅詩,藉此傳播教化;而朝鮮方面也選擇通曉漢典、能詩善文者擔(dān)任遠(yuǎn)接使和后援團,以此對接上國文德。這時候朝鮮場域的構(gòu)成,大致分為三個層次。一是明使臣與朝鮮國王之間的酬唱,場域在宮中或迎賓館;二是明使臣與朝鮮遠(yuǎn)接使之間的酬唱,場域在鴨綠江畔;三是明使臣與朝鮮文士之間的酬唱,場域主要在漢江等游覽勝地。由于制度性推動,在中朝之間掀起了一場場曠日持久、聲勢浩大的國與國之間的詩歌競賽運動,留下巨大的詩歌唱和遺產(chǎn),成為東亞漢詩圈中的一道奇異景觀,這便是《皇華集》的誕生。是集收錄明景泰元年(1450)到崇禎六年(1633)183年間24次出使唱和作品,每次結(jié)為1輯,共6000余首。此外,還有散見于中朝兩國文人文集以及朝鮮方面的《朝鮮王朝實錄》之中的唱和詩歌。除了御制與應(yīng)制詩外,中朝之間的唱和模式主要以中方正、副使臣發(fā)起首唱,而朝鮮文人賡和為特征,有時出現(xiàn)一唱而十和甚至百和的盛況。
這種詩歌接觸景象,在每一次中國使者赴朝時成為慣例,逐漸成為東亞漢詩史上一種獨特的詩歌制度。開此先河的是景泰元年(1450)倪謙、司馬恂與朝鮮文人鄭麟趾、申叔舟等人的詩歌接觸,現(xiàn)場在南江、漢江和乙頭峰,此后歷次赴朝使者的詩歌活動遂成常態(tài)。如,天順元年(1457)陳鑒、高閏與朝鮮文人樸元亨、金守溫等的詩歌接觸;天順三年(1459)陳嘉猷與朝鮮文人樸元亨、洪允成、曹效門等的詩歌接觸;天順?biāo)哪辏?460),張寧出使朝鮮,與朝鮮樸原亨等的詩歌接觸;天順八年(1464)金湜、張珹與樸元亨、金守溫、金壽寧、李坡、柳允謙等41人的詩歌接觸;成化十二年(1476)祁順、張瑾與徐居正、盧思慎、尹子云等的詩歌接觸;成化二十三年(1487),董越、王敞出使朝鮮,與朝鮮詩人許琮等的詩歌接觸;弘治五年(1492),艾璞與朝鮮盧公弼的詩歌接觸;正德十六年(1521),唐皋、史道與李荇、鄭士龍、蘇世讓等的詩歌接觸;嘉靖十六年(1537),龔用卿、吳希孟等與李希輔的詩歌接觸;嘉靖十八年(1539),華察、薛廷寵與蘇世讓、金安國等的詩歌接觸;隆慶二年(1568),歐希稷與朝鮮詩人辛應(yīng)時等的詩歌接觸;萬歷三十七年(1609),熊化與柳根、李廷龜、李好閔的詩歌接觸;天啟六年(1626),因為遼東戰(zhàn)事而被迫關(guān)閉了東北陸路赴朝通道,姜曰廣、王夢尹渡海赴朝,與朝鮮申欽、李廷龜、金瑬等有詩歌接觸,游歷而留下的唱和現(xiàn)場較多,如平壤的文廟、萁子廟、東明王祠、愍忠壇,漢城的漢江、濟川亭、楊花渡、蠶頭渡、仙游峰等,這幾乎是此前所有赴朝使臣經(jīng)歷的文學(xué)現(xiàn)場。①
此外,在援朝抗倭戰(zhàn)爭中,中朝詩歌接觸也有碩果。明萬歷二十年(1592)日本入侵朝鮮,史稱“壬辰倭亂”。萬歷二十六年(1598),陳璘率水師援朝抗倭,取得露梁海戰(zhàn)大捷。當(dāng)時隨軍文人吳明濟,在朝期間,廣交朝鮮文士,與許筠等多有詩歌接觸,同時搜集朝鮮古今百余位詩人作品,編為《朝鮮詩選》,成為中國人編選的第一部朝鮮漢詩集。與此同時,明將趙都司在朝鮮京城曾做一首名詩:“清香旨酒千人血,細(xì)切珍羞萬姓膏。燭淚落時人淚落,歌聲高處怨聲高?!逼浜?朝鮮名劇《春香傳》將其納入劇中,根據(jù)劇情需要發(fā)揮并改為:“金樽美酒千人血,玉盤佳肴百姓膏。燭淚落時民淚落,歌聲高處怨聲高。”某種意義而言,此首詩歌可謂中朝詩歌接受史上的一個接受標(biāo)本。當(dāng)然在朝鮮中朝詩歌接觸現(xiàn)場的詳情肯定有更多豐富的細(xì)節(jié),這里我們僅僅證明詩歌互動事實而已。
(二)明代中朝詩歌接觸的轉(zhuǎn)場——從朝鮮場域到登州場域。晚明時期,中朝詩歌接觸的空間場域發(fā)生了微妙的變化,這是要引起注意的。眾所周知,朝鮮使節(jié)來華路線有海陸兩條,陸路是跨過鴨綠江抵東北而南下進京,海路是從海上先抵達(dá)山東登州然后進京。明初因定都南京,故與朝鮮的交通以海航為主,其中山東登州既是始發(fā)港也是目的港。永樂遷都北京,中朝交通路線改為陸上交通為主。朝鮮使團通常在每年的十月或十一月初從漢陽出發(fā),十二月末到達(dá)北京,總里程在3100里左右,途中約需50—60天。但據(jù)《明史》記載:“天啟元年八月,改朝鮮貢道,自海至登州,直達(dá)京師?!雹谶@是因為努爾哈赤在統(tǒng)一女真過程中,戰(zhàn)事頻繁,途經(jīng)遼東的陸上線路受阻中斷,朝鮮使臣被迫改走海路。登州港由此再次進入朝鮮使臣視野,而中朝詩歌接觸的空間在此時也發(fā)生變化,登州場域開始形成。
近20年來,隨著朝鮮各種朝天錄文獻(xiàn)的涌入,晚明登州港區(qū)的中朝文人唱和,已經(jīng)有學(xué)者關(guān)注并作了深入研究。如,天啟二年(1622)的朝鮮使臣吳允謙來華,與登州文人有詩歌接觸,唱和見其所著《楸灘集》;天啟三年(1623)朝鮮使臣李慶全、尹暄、李民宬與登州文人有群體性詩接觸,唱和詩作見載于《燕槎唱酬集》;天啟四年(1624)朝鮮使臣李德泂在登州與地方文人有詩歌接觸,也有多首登州唱和詩,其《朝天錄(一云航海日記)》有載;天啟六年(1626)的朝鮮金尚憲、南以雄、金地粹與登州文人有詩歌接觸,分別載于金尚憲《朝天錄》和金地粹《朝天錄》之中;崇禎元年(1628)朝鮮使臣宋克讱、申悅道在登州的詩歌接觸,申悅道《懶齋集》有載;崇禎二年(1629)朝鮮使臣崔有海是與登州文人詩歌接觸數(shù)量最多的一位,其《東槎錄》基本悉數(shù)保留當(dāng)時唱和之作;崇禎三年(1630)朝鮮使臣高用厚,與登州文人的詩歌接觸,見載于《朝天錄》中。③登州作為晚明中朝詩歌接觸的第一現(xiàn)場,改變了此前朝鮮使臣不輕易在華境內(nèi)與明代文人進行詩歌接觸的慣例。因此,原來將主場設(shè)在朝鮮境內(nèi)的東亞漢詩競賽,隨著明帝國的衰落反襯出朝鮮漢文化自信的增長,實現(xiàn)了中朝詩歌接觸的空間轉(zhuǎn)換——登州場域成為東亞漢詩國際舞臺,從而引來晚明登州港區(qū)文學(xué)國際化流量的瞬間爆發(fā)。
總體而言,清代中朝詩歌接觸的中國場域活躍度要高于明代。如果說明代的中朝詩歌接觸場域無論在朝鮮境內(nèi),還是在中國境內(nèi),其實都不脫外交框架,亦即官方色彩,而到了清代,中朝詩歌接觸的場域,則逐步褪去外交色彩,下移到日常生活領(lǐng)域。在清朝立國之初,由于朝鮮一直存有“反清復(fù)明”心態(tài),雖然名義上中朝保持政治與經(jīng)濟往來,但來華使者卻對與中國文人的現(xiàn)場接觸抱謹(jǐn)慎態(tài)度。直到乾隆三十年(1765),該局面才被朝鮮北派先驅(qū)人物洪大容率先打破,他在北京琉璃廠書肆與浙江士子嚴(yán)誠、潘成筠和陸飛等相識并交游,尤與嚴(yán)誠交誼甚厚,時人稱為“洪嚴(yán)之交”。洪大容歸國后編成《干凈洞會友錄》,開清代中朝詩歌現(xiàn)場接觸先聲,在朝鮮影響巨大。北派中堅樸齊家受洪大容影響,于乾隆三十三年(1778)作為使團隨行人員來華,與潘成筠、李鼎元、李驥元、祝德麟等有詩文接觸。談到當(dāng)時京師中朝詩歌接觸的日常生活化,有三處具有代表意義的接觸現(xiàn)場:
一為北京琉璃廠,這是公共空間。琉璃廠自乾隆年間繁榮,成為圖書和寶玩的集散地,也是京城文人聚會地,而經(jīng)營與寓居者多江南與江西人士,故朝鮮使者與南方人之間的唱和尤多。如,乾隆五十五年(1790)朝鮮柳得恭、樸齊家奉使入京,在琉璃廠五柳居書站結(jié)識了著名學(xué)者、藏書家海寧陳鰭和嘉定錢東垣,從此以后交友圈不斷擴大。柳得恭于嘉慶六年(1801)再次出使來京,其《燕臺再游錄》所列交游41人,其中著名者有紀(jì)昀、阮元、孫星衍、黃丕烈、羅聘等。琉璃廠書肆的學(xué)術(shù)與文學(xué)著述,還常常成為朝鮮使臣認(rèn)識當(dāng)時名人的媒介,比如下述陶澍進入中朝詩歌接觸場域,就是因為琉璃廠的平臺。
二為陶澍印心石屋,這是私人空間。與明代朝鮮使節(jié)來華最大區(qū)別在于,清代朝鮮使節(jié)開始進入到清代官員、學(xué)者、詩人的私人空間。如,嘉慶十四年(1809),朝鮮著名詩人金正喜隨父親首次來華,接觸到中國當(dāng)時一流文人翁方綱和阮元。次年,金正喜一行返朝前夕,阮元、李鼎元、譚光祥、金勇、李林松等為其舉行餞行宴集,賓主唱和。其中阮元還在泰華雙碑之館接待金正喜,并以《揅經(jīng)室文集》之第六卷抽贈。④泰華雙碑之館,是阮元的私人空間。嘉慶二十一年(1816),金正喜再來中國,除翁方綱、阮元外,與曹江、徐松、翁樹培、翁樹琨等亦有交游。當(dāng)然,朝鮮使節(jié)進入私人空間的例子,最為典型的是陶澍與朝鮮詩人的交游。嘉慶二十三年(1818),洪羲錫和權(quán)永佐奉使入都。他們與陶澍的相識,是因為在琉璃廠見到陶澍詩稿,遂到其印心石屋拜訪。對此,陶澍《談瀛前錄序》詳細(xì)記載,曰:
先是朝鮮進士洪駱皋羲錫與權(quán)晶山永佐,購書琉璃廠,見先子《萸江詩存》《古文存》及余詩稿而悅之。遂詣余齋請謁。語音障隔,彼此相通以不律。維時,翰林朱蘭坡琦、彭寶臣浚、賀柘農(nóng)熙齡,暨張麓門延閥舍人,皆不期而遇。余首倡“槎”字一律,諸君屬而和。既而,使臣三人亦以詩來,往返疊韻,凡若干首。⑤
洪羲錫將中朝雙方唱和詩歌珍之若拱璧,匯輯成冊,名曰《印心石屋談瀛詩冊》,并請?zhí)珍餍颉!对妰浴穫骰爻r后,在朝鮮詩壇掀起一股陶澍熱。此后,印心石屋,逐漸成為朝鮮來使聚會談詩之所。陶澍《談瀛后錄序》說:
高麗之人喜聲詩。自國初臣屬以來,職貢最恪。沐浴圣化,蒸蒸日上。戊寅春,貢使韓致應(yīng)恭預(yù)內(nèi)廷茶宴,賡和天章,為朝士所稱許。其時,隨使來者,多詣余齋請業(yè)。繼而,無時不來,求詩求書者,踵相接也。既去,而有余戀,且有未來而致書貽詩以相歆者。甚至國中結(jié)社,取東坡語名為“擬陶詩屋”。⑥
可見,陶澍印心石屋,作為中朝詩歌接觸的現(xiàn)場,是很有個案意義的。由于陶澍與朝鮮文人的詩歌接觸,在當(dāng)時是一件非常有影響的國際性詩歌事件,故徐世昌《晚晴簃詩匯》收錄了他與朝鮮詩人唱和詩近二十首。概括而言,在嘉慶年間中朝詩歌接觸過程中,經(jīng)陶澍推薦與帶入,朝鮮眾多詩人得以進入中國詩壇,并享有一定聲譽。故有學(xué)者認(rèn)為陶澍對于中朝詩歌接觸的貢獻(xiàn),不下于乾隆朝的紀(jì)昀。⑦陶澍之后,朝鮮詩人進入中國文人的私人空間,屢見不鮮。如,朝鮮通事李尚迪僅在清道光九年(1829)至同治三年(1864)的35年間,隨團來華達(dá)12次之多,在中國境內(nèi)形成了一個逾百人的交游唱和圈,這在其《懷人詩》《續(xù)懷人詩》中多有體現(xiàn)。其中道光二十五年(1845)一次宴集,據(jù)梅曾亮記載:“觴之吳氏之蔣園,客十八人皆會談讌,極日而罷。以海國異域之人,離別之久得聚,而以一樽相樂,不可謂非快事矣!”⑧吳氏之蔣園為私人空間,由此也可想象陶澍在印心石屋與朝鮮使臣飲酒賦詩的現(xiàn)場圖景。
三為龍喜詩社,這是軟性空間。無論是琉璃廠式的公共空間,還是陶澍式的私人空間,皆指物理意義上的硬性空間而言,除此之外,還有軟性空間。所謂的軟性空間,主要指文學(xué)性社團。清代詩人結(jié)社頻繁,由結(jié)社而形成不同詩人群體,這些群體又以“社”為虛擬平臺,從而形成詩人唱和活動的特定柔性空間。值得注意的是,朝鮮使節(jié)的入社唱和,再次呈現(xiàn)出中朝兩國詩歌接觸的第三種圖景。在陶澍的私人空間接觸之后,朝鮮使臣?xì)w國后意猶未盡,結(jié)成“擬陶詩屋”,已顯示出朝鮮詩人結(jié)社背后的中國情結(jié)。清光緒十九年(1893),湖湘籍士人黃膺在京城善化會館成立“龍喜詩社”,該詩社雖以湖湘籍人員為主,但呈對外開放狀態(tài),與朝鮮來華詩人多有唱和。從光緒十四年(1889)到十九年(1893)這五年間,便先后有十三位朝鮮使臣和黃膺及其龍喜社成員往來酬唱,形成以黃膺為中心、龍喜詩社為平臺的中朝詩人唱和群落。⑨關(guān)于朝鮮使臣在龍喜詩社唱和情景,白族詩人趙藩《孟春二十八日黃鹿泉兵部(膺)招餞朝鮮國使李中樞(乾夏)、李制書(煒)、沈仆正(遠(yuǎn)翼)、崔僉事(性學(xué))集宣武門外善化館賦詩祖門》(其一)云:“中朝賢主外藩賓,酬獻(xiàn)溫溫一寶春。文讌屢開龍喜社,筆譚初接馬韓人。”⑩可見當(dāng)時詩社唱和盛況。而朝鮮李乾夏自己也說:“光緒癸巳(1893年)春,……農(nóng)部集同志祖道,竟日談宴,賦謝錄別?!?1描述的也是這次與龍喜詩社社主黃膺唱和事實。農(nóng)部,即指黃膺。黃膺后來編刻《龍喜社海東尋詩集》,這是一部中朝詩人唱和詩集,同集者有朝方李乾夏、李煒、沈遠(yuǎn)翼、崔性學(xué)四人,中方19人, 其中14名為湖南人,非湖湘籍著名人物徐世昌等也在列。對此,徐世昌后來回憶說:“余時在詞館,善化黃鹿泉農(nóng)部就其縣邸設(shè)‘龍喜社’,邀使者宴集,迭相唱和,次為《龍喜社海東尋詩集》。三十年來夢痕如昨,重錄其詩,感慨系之矣?!?2
綜上,清代中朝詩歌現(xiàn)場接觸,體現(xiàn)了由公共空間、私人空間和詩社軟性空間轉(zhuǎn)換的特征,這是值得作進一步研究的課題。
這個東亞漢詩歌接觸史上的意外,為中朝詩歌接觸帶來一個純屬偶然的空間建構(gòu),同時為東亞漢詩圈互動場域注入新的活力與想象。
崔斗燦字應(yīng)七,號江海散人。1818年4月初10日,他應(yīng)族妹夫全羅右營討捕使張公翼的邀請,從濟州島出發(fā),乘船前往全羅道。然而在濟州海峽,他與同船的50余人遭遇了風(fēng)暴,經(jīng)長達(dá)16天的海上漂泊,4月26日被東海漁人所救,并在寧波府定海縣(今舟山)普陀山登陸。崔斗燦在近六個月的返鄉(xiāng)路程中,以日記形式將此行的經(jīng)歷、見聞、交游、唱和述諸紙筆,即為《乘槎錄》。其敘事大致可以分四個階段。第一階段為海難階段,記述海上遇難始末與求生舉措等。第二階段為登陸定??h,經(jīng)歷了身份辨別,與下情上達(dá)的等候過程。期間崔斗燦與定海文士宴飲唱作,結(jié)下了深厚的友誼,直到返回朝鮮后仍念念不忘。第三階段為經(jīng)寧波赴杭州羈留階段,因行程擬沿京杭運河北上,歷經(jīng)數(shù)省,因此需要行文沿途。朝鮮漂人一行在杭州留駐長達(dá)數(shù)十日,與杭州的文士多有詩文唱酬,文字往來頻繁。第四階段為沿運河北上,并自京師陸路東歸階段。13崔斗燦在定海縣逗留14日,與李華、沈泰、朱佩蘭、姚繩齋、吳申浦、樂秉彝、李巽占、竺世臧、陳福熙兄弟、金士奎、李嗣良、陳廷麓、童六一、周勛、何夢仙、曹振絢、林良騏、林渭壯、程光輪、時鳳儀、丘秀才、寧海容,以及胡、高、劉等25人有交游,唱和38首。在杭州停留17日,與汪煥其、周元瓘、高瀾、孫傳曾、章黼、馮智、陳應(yīng)槐、高師鼎、高師頤、高師震、楊山樵、楊勻、高荻浦、程榮、程潤寰、余鍔、陽秀才、王乃賦、王春、葉潮、舒林、朱瑛、周藍(lán)仙、汪復(fù)、孫仰曾、孫熙元、孫顥元、孫輔元、沈起潛、羅承烈、邵倫、陳云橋、汪公、徐秋雪、沈?qū)W善、李堂、李寅圣、方學(xué)啟、孫錫麐、李世稭、劉承緒、李泉、孫奎、沈福春、沈喬年、楊山樵、楊勻、楊竹香、程詩、屠琹塢、孫樹果、袁勲、孫秀芬、孫庠、查初白、吳瑤華、脩梅居士等57人交游,唱和121首,另撰聯(lián)4首。
朝鮮漂人崔斗燦在定海和杭州滯留時間加起來不過31天,與82人見面,相互唱和詩歌159首,這在中朝詩歌接觸史上是極其罕見的個案,同時也因為該個案出現(xiàn),豐富了明清以來中朝詩歌接觸的空間形態(tài)。定海士人聽聞有漂人浮海而來,或孤身探視或聯(lián)袂而訪,絡(luò)繹不絕。主客雙方通過詩歌唱和、書籍借閱、宴飲饋贈等多種形式進行接觸:
文人來訪往往贈詩,而崔斗燦凡獲贈詩必唱和為應(yīng)。由于來訪者身份有別、作詩環(huán)境不同,因而詩歌水平參差、主旨各異。如五月三日記云:
士人朱佩蘭來訪。余問曰:“公無乃子朱子之后耶?”朱曰:“否,我乃明太祖之后也?!苯鹨哉裨唬骸肮珶o黍離之感耶?”朱大不悅,取金以振筆談紙扯裂之,金亦漸而退。朱私謂余曰:“彼誠妄人?!比再浽娨唤^:“君自乘槎八月天,忽然風(fēng)吹到江邊。河清海晏今為定,共慶天朝萬萬年?!庇鄳?yīng)之曰:“碧海茫茫水接天,中流自謂四無邊。南來一識朱家丈,生老升平六十年?!?/p>
在文字獄盛行的清朝,因崔斗燦同伴金以振的不當(dāng)提問,身為明皇室后裔的朱佩蘭深恐惹來殺生之禍,趕緊將筆談記錄扯破,并以“共慶天朝萬萬年”的詩句來表明心跡,而崔斗燦也在結(jié)句中予以配合。
崔斗燦滯留定海期間恰逢五月初五端午節(jié),好客的定海士子李巽占(舉人)前來探訪,并邀請崔斗燦前往自己的學(xué)生竺世藏(秀才)家用午飯。繼而受陳福熙(秀才)之邀與金爽花(學(xué)官)入城,在金爽花家用晚飯,烹茶煮餅,飲雄黃酒,“肴核極水陸之味”以解斗燦佳節(jié)異地思鄉(xiāng)之苦。金爽花領(lǐng)崔斗燦遍覽家中,使其對江南的富庶有了直觀的感受,并在《乘槎錄》中做了詳細(xì)的描寫:“余隨之入城,即爽花家也。高門有閌,粉墻四圍。升堂則多床卓,覆以紅氍毹,場砌皆布以熟石,無一點土,乃知其為越中甲富矣。坐定,爽花要余周覽屋宇。周墻復(fù)壁,駭人心目。及至正寢,則東西翼室羅列銀瓶,不知幾百,坐錦綉綾羅之屬皆稱此。”繼而有感而發(fā)口占一絕曰:“金谷繁華一夢中,江南難得富家翁??淳谡@心目,七尺珊瑚定幾叢?!彼☉?yīng)之曰:“我本浮家澤國中,江南萬里遇詩翁。自慚門第無多物,新種窗前竹數(shù)叢。”除卻對房屋陳設(shè)的贊嘆外,最令崔斗燦欣喜的還是爽花家藏的大量書冊,稱“皆近代所鳩集,我東所未有也”。在借書觀覽的請求獲得主人允諾后,自稱“心如貧兒暴富”。定海文士在向崔斗燦求借《乘槎錄》一覽的同時,也相應(yīng)地將《兩浙輶軒續(xù)錄》等書籍借予其觀覽。知其所好的金爽花還在臨別之際,將自己幼時所作詩集《爽花錄》贈予崔斗燦。
如此宴飲在定海共計有四次,尤以最后的踐行宴最為熱鬧。在這些詩歌的唱和中,我們還得知當(dāng)時在定海有一詩社名曰“二雨吟社”,為定海士子所結(jié),也從側(cè)面反映出當(dāng)時定海興盛的文教氛圍。
崔斗燦一行于5月21日抵達(dá)杭州,寄宿仙林寺等候京城禮部批文,停留十九天。在此期間崔斗燦與杭州當(dāng)?shù)氐奈娜私佑|情況,相較定海時有兩點不同。其一,漂人的人身自由受到了一定的限制,不被允許離開駐地,但允許當(dāng)?shù)厥咳饲巴皆L。其二,杭州作為浙江首府,從來訪士人的身份結(jié)構(gòu)上來看,杭州府與定??h的士人有一定差異。定??h的士人以秀才為主,最高功名者為舉人,而杭州府的來訪士人,不少已經(jīng)出仕,地位相對較高且數(shù)量更多。這兩點差異導(dǎo)致崔斗燦一行在杭州時并未如在定海時參加文人宴會,但更多的來訪仕宦使得詩歌唱和的質(zhì)量與數(shù)量都有明顯的上升。
內(nèi)蒙古地區(qū)是中國最古老、最典型、最強大的游牧文化區(qū)域,也是世界上最密集、最獨特的草原文化匯聚地之一,擁有世界上最豐富的傳統(tǒng)文化底蘊和特色鮮明、樣式眾多的北方少數(shù)民族文化遺產(chǎn)。
在杭州期間崔斗燦與杭州士人的詩歌唱和數(shù)量極大,其中最多且最具杭州地方特色者為“西湖詩”。由于無法自由出行,使得崔斗燦一直希冀的西湖之行成為泡影,于是遺憾地作詩二絕曰:
藍(lán)輿晚到浙江城,西望長湖眼忽明。許把煙霞都管領(lǐng),卻教荷桂未忘情。
越中山水盡精神,最愛西湖景物新。洽似東家賢處子,隔墻相望不相親。
這兩首西湖詩通過來訪文人口口相傳很快在杭州士林間傳播,并引來諸多唱和之作。如高瀾(秀才)的:“十里西湖只隔城,艷陽時節(jié)是清明。桃花已老黃鶯謝,莫怪東風(fēng)不世情。羨君落筆竟通神,吟到西湖句倍新。山水天然圖畫在,何須身陟始情親?!庇噱姡ㄆ胶讨I)的:“三面環(huán)山一面城,湖心亭子映波明。移舟若傍西泠住,楊柳千條系客情。暫客殊鄉(xiāng)莫悵神,卻教眼界一時新。明朝風(fēng)便乘槎去,應(yīng)憶僧樓笑語親?!鄙蚱饾摚ㄖ彪`州同知)的:“梯山航海到杭城,景物怡人照眼明。對面西湖成背面,天涯咫尺不勝情。讀罷琳瑯句有神,果然俊逸更清新。相逢何必曾相識,文字目緣見便親?!闭马耄ㄓ?xùn)導(dǎo))的:“阻風(fēng)漫憶故鄉(xiāng)城,遙看湖光一鑒明。行篋攜將圖畫去,西泠佳處最關(guān)情。詩篇書法妙通神,偶合萍蹤結(jié)契新。我欲乘槎觀日出,海鷗何日重相親。”前后共計有21人予以應(yīng)和。此外在臨別之際,修梅居士又贈西湖十景詩十首(蘇堤春曉、平湖秋月、柳浪聞鶯、花港觀魚、南屏晚鐘、曲院風(fēng)荷、雙峰插云、三潭映月、雷峰夕照、斷橋殘雪)予崔斗燦,以慰其未能一覽西湖之憾。
值得一提的是,除男士前來探訪外,在杭時還有女史前來求借《乘槎錄》一閱,其載曰:
有女史五六人,送小紙來曰:“聞孝廉君子有《乘槎》之作,伏乞一覽,以破閨房之陋?!庇嗉闻又茏R字,舉全部示之,二人讀之,四人飲煙草,環(huán)坐聽之,聲喁喁可聞。
臨發(fā)時,孫顥元(諸生)還向崔斗燦贈詩集三卷,稱一卷乃其從侄女碧梧詩,二卷乃其從侄女秀芬詩。可見杭城女子識字并不罕見,浙江文教之盛可見一斑。
尤可注意者,杭州文士對崔斗燦的衣冠服飾抱以濃厚興趣,《乘槎錄》中載:“一日孫顥元謂余曰:‘先生冠是何冠?’余曰:‘東國所謂宕巾也。’孫乞暫借,余許之。孫仍著之,顧影徘徊,似有喜色。已而輪著之,余鍔獨不肯著?!庇州d:“華人愛之曰:‘冠亦明制,衣亦明制,先生一身渾是明制?!庇纱丝梢姰?dāng)時清人對明制衣冠久已不見,多有新奇之感,而崔斗燦作為朝鮮士人常以小中華自居也便不足為奇了。
浙江一月,給崔斗燦留下了極深的印象,在《乘槎錄》的追錄中,他絲毫不掩飾自己對浙江士人的感激之情,稱:“濟有《兒女歌》曰:‘江南三歲歸,日本三月歸?!潦橇露貒瑵艘嘣唬骸杂衅詠?,回國之神速,未有如此之行也?!w在定時,李巽占、金士奎、陳福熙諸賢為之先,后在浙時沈起潛、余鍔、孫熙元諸游說各衙門,巡撫幕賓趙敦禮居中用事故也。嗚呼!諸公之恩,尤不可忘也!”
以上崔斗燦與中國文人的接觸,如果不是出現(xiàn)在他的日記中,我們很難想象當(dāng)時場域的具體情形。這些細(xì)節(jié)描寫,為后人建構(gòu)了一個不同于外交使臣身份的詩歌互動場景。這個中朝詩歌接觸場域誕生,就像崔斗燦本人一樣是漂移來的,雖純屬意外,但已經(jīng)深深嵌入東亞漢詩圈中,并具有鮮明的印記。若非《乘槎錄》的保存,這次中朝詩歌接觸事件就要被時間的波浪永遠(yuǎn)吞噬了。
綜上,中朝詩歌接觸,在15-19世紀(jì)500年時間里,無論是兩國使節(jié)制度框架內(nèi)的互動,還是意外漂來的唱和機遇,其呈現(xiàn)出的互動空間形態(tài)及其特征,將為東亞漢詩圈帶來新的敘事方向與建構(gòu)可能。
注釋:
①關(guān)于明代使臣與朝鮮文人的歷次唱和情況,吳尹瓊博士有迄今最為詳盡的梳理,具體見其《明朝與朝鮮王朝詩文酬唱外交活動考論——以〈朝鮮王朝實錄〉為中心》,復(fù)旦大學(xué)博士論文,2013年。
②張廷玉等撰:《明史》卷三百二十《列傳》第二百八《外國一·朝鮮》,中華書局1997年版,第8302頁。
③朝鮮使臣在登州詩歌接觸情況梳理,參見劉曉東:《明末朝鮮使臣在登州的詩歌唱和》,《魯東大學(xué)學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版)2013年第3期;劉煥陽,劉曉東:《落帆山東第一州——明代朝鮮使臣筆下的登州》,人民出版社2012年版。
④轉(zhuǎn)引自葛榮晉主編:《韓國實學(xué)思想史》,首都師范大學(xué)出版社2002年版,第380-381頁。
⑤⑥陶澍研究學(xué)會選注:《陶澍詩文選注》,岳麓書社2015年版,第150-152頁。
⑦尹虎彬:《清代的中朝文學(xué)交流》,《延邊大學(xué)學(xué)報》(社會科學(xué)版)1988年第3期。
⑧梅曾亮:《柏枧山房文集》卷十一《海客琴尊圖記》,清咸豐六年刻民國補修本。
⑨僅徐世昌《晚晴簃詩匯》就輯錄朝鮮13位使臣與黃膺唱和詩歌20余首,體現(xiàn)了徐世昌本人對中朝詩歌接觸事件的關(guān)注,當(dāng)然他本人也是唱和現(xiàn)場的參與者。
⑩王明達(dá)選注:《歷代白族作家叢書·趙藩卷》,民族出版社2006年版,第197頁。