□ 王一鳴
音樂劇是從音樂喜劇和美國(guó)歌舞劇兩條線索發(fā)展而來的,它有三大要素,其中戲劇是基本,音樂是靈魂,舞蹈是重要的表現(xiàn)手段。它是一種通過劇本、劇詩(shī)、音樂舞蹈創(chuàng)作和舞美等各個(gè)環(huán)節(jié)將文學(xué)、戲劇、詩(shī)歌、音樂、舞蹈、雕塑、繪畫、建筑等多種元素之間進(jìn)行立體有機(jī)的整合,綜合地來展開劇情、刻畫人物、表達(dá)感情、傳播觀念的表演藝術(shù),它具有綜合性、多元性的特點(diǎn),可以說音樂是音樂劇的靈魂所在。
英語(yǔ)“Musical”翻譯成中文為“音樂劇”,從字面直譯可理解為“音樂+戲劇”,可見這一詞匯的翻譯者已充分認(rèn)識(shí)到“劇”在“Musical”中所占有的重要地位。從我國(guó)戲劇界二十多年來對(duì)“音樂劇”一詞的翻譯已達(dá)成共識(shí)也可看出對(duì)“Musical”的理解沒有異議,認(rèn)同把音樂劇歸屬于“戲劇”的范疇,成為戲劇藝術(shù)門類中的一種。同時(shí)音樂劇創(chuàng)作中與“劇”具有同等重要地位的創(chuàng)作元素——音樂,有著其自身的結(jié)構(gòu)規(guī)律和對(duì)于結(jié)構(gòu)完整性的要求,它必須以“劇本的情節(jié)結(jié)構(gòu)”為基礎(chǔ),建立起自己的“音樂結(jié)構(gòu)”,即戲劇、音樂的雙重結(jié)構(gòu),才能使“劇”與“音樂”有機(jī)融合,讓音樂在敘述、表現(xiàn)劇情故事的過程中,使其無以倫比的魅力得以充分展示。
音樂在音樂劇中的重要地位不言而喻,然而在中文版音樂劇《深夜食堂》中,本該作為靈魂出現(xiàn)的音樂卻大打折扣。作為音樂劇中敘述、展現(xiàn)情節(jié)的要素之一的音樂部分,音律、節(jié)奏和氣息與劇本結(jié)構(gòu)沒有完全契合,不能用旋律和節(jié)奏將演員的舞臺(tái)行動(dòng)和戲劇沖突合理化,劇情的推進(jìn)和舞臺(tái)行動(dòng)與表演結(jié)構(gòu)顯得松散無力。部分歌詞如“我為什么不能吃很多”“鱈魚子,鱈魚子,鱈魚子”“開花,開花”以及“秋刀魚,魚刺,秋刀魚,魚刺”這樣簡(jiǎn)單重復(fù)的設(shè)置,以及略顯突兀的音樂的插入點(diǎn),使得音樂劇整體缺少藝術(shù)性和專業(yè)性的音樂表達(dá),導(dǎo)致舞臺(tái)表演節(jié)奏混亂無序。
舞蹈場(chǎng)面的設(shè)置及安排也是音樂劇表演的重要部分,音樂劇的舞蹈表演需要與劇情和其他元素有機(jī)綜合,而不是為了強(qiáng)調(diào)舞蹈而脫離表演節(jié)奏。中文版《深夜食堂》中的舞蹈場(chǎng)面安排雖然熱鬧活潑,卻也有重復(fù)堆砌之嫌,沒有發(fā)揮表達(dá)其劇情內(nèi)涵的作用?!懊滥巫印焙汀柏i腰子”的反串表演片段插入了與臺(tái)下觀眾互動(dòng)的環(huán)節(jié),雖然在一定程度上活躍了現(xiàn)場(chǎng)氣氛,加強(qiáng)了與觀眾的聯(lián)系和參與度,但其表演手段是否偏離了其整體風(fēng)格或定位,是否與“溫暖”“治愈”的標(biāo)簽背離甚至沖突,是值得反復(fù)推敲的。脫衣舞女“瑪麗琳”是《深夜食堂》中具有飽滿的人物特點(diǎn)和性格的角色,但因其“舞女”的定位就大量插入舞蹈表演場(chǎng)面,以較為激烈和大型的舞臺(tái)表演形式呈現(xiàn),忽視了對(duì)人物內(nèi)心情緒及深層性格的描繪。原版《深夜食堂》文本及影視版本并未刻意強(qiáng)調(diào)某一角色或某個(gè)沖突為主角,而是以平淡、簡(jiǎn)潔的敘事手法平靜地講述平淡而又深刻的故事,雖然音樂劇的改編形式能夠給文本的表達(dá)提供更多的形式和可能性,但在舞臺(tái)上的單一場(chǎng)景的音樂劇表演會(huì)受到空間、時(shí)間、場(chǎng)景等條件的局限,想要高質(zhì)量、完美地呈現(xiàn),則需要音樂、舞蹈、戲劇相互融合、相互促進(jìn),才能完成對(duì)其戲劇性、文學(xué)性、音樂性的整體表達(dá)。
IP改編的重要之處是對(duì)于作品的“高還原度”,這種認(rèn)知很大程度取決于改編后的音樂劇可以最大化吸引和保留原作的受眾群體,也是將漫畫文本進(jìn)行舞臺(tái)轉(zhuǎn)化的一個(gè)重要考量因素。
高品質(zhì)的還原是IP改編的前提保證,《深夜食堂》音樂劇在服裝、化妝、道具、場(chǎng)景設(shè)置等方面盡可能地進(jìn)行了還原,表演舞臺(tái)設(shè)置了食物制作的環(huán)節(jié),以食物味道的傳達(dá)增加舞臺(tái)表演的豐富性和真實(shí)性。人物角色“小壽壽”“黑幫老大”“貓飯女孩”“脫衣舞女瑪麗琳”等設(shè)定的保留也是對(duì)原版IP尊重的表現(xiàn)。與人物角色有關(guān)的食物“厚蛋燒”“茶泡飯”“貓飯”等日本文化元素的保留,也在一定程度上滿足了粉絲群體的觀演情懷,但這些菜色在中國(guó)的飲食文化中非常少見,觀眾如果對(duì)原作沒有深入的了解就很難引起共鳴。盡管為了尊重原著以及保持舞臺(tái)表演的完整性,改編后的《深夜食堂》音樂劇在人物設(shè)定和情節(jié)進(jìn)展上與原版沒有太大出入,但這樣的設(shè)置似乎無形中給不熟悉文本情節(jié)的觀眾設(shè)置了理解屏障。首先深夜食堂的場(chǎng)景選擇——居酒屋,是日本文化元素之一,與中國(guó)的夜宵文化有很大差距,文本中關(guān)于居酒屋的場(chǎng)景設(shè)定正是為了貼近生活,表達(dá)平淡生活中的煙火氣,經(jīng)過跨文化、跨文本的改編之后,與中國(guó)的通俗文化存在差異性和沖突性,這種文化差異給觀演群眾帶來的疏離感使得忠實(shí)粉絲群體之外的觀眾很難獲得同理心及情感認(rèn)同。
音樂劇是深層文化的表達(dá),音樂劇不是古典文化,不是農(nóng)業(yè)文化,不是精英文化,而是一種現(xiàn)代都市娛樂文化產(chǎn)品。音樂劇演員與角色的契合度是改編演出的重要因素,《深夜食堂》音樂劇中的主角“老板”由近期在某音樂劇綜藝節(jié)目上嶄露頭角的音樂劇專業(yè)演員翟李朔天扮演,粉絲基數(shù)顯然成為了音樂劇受歡迎程度的加分項(xiàng)。原作設(shè)定中的“老板”沉默寡言但頗有分量,且年紀(jì)也近中年,盡管翟李朔天擁有在唱功、表演上的專業(yè)性優(yōu)勢(shì),但與日版IP中的原型仍存在顯著區(qū)別。
知名IP的改編有著深厚的粉絲基礎(chǔ),利用這一優(yōu)勢(shì)通過內(nèi)容、行為的表現(xiàn)形式進(jìn)行社會(huì)文化的具象表達(dá),是整體性的文化象征。IP的知名度背后是將內(nèi)容、劇情、場(chǎng)景等元素與本土文化融合的改編原則。好的改編可以為原作起到錦上添花的作用,特別是跨區(qū)域IP的改編,需要考慮與本土文化的適應(yīng)性和引導(dǎo)性,要讓本地的觀演受眾有信念感和認(rèn)同感,從而獲得共鳴,需要通過視覺藝術(shù)、審美藝術(shù)進(jìn)行價(jià)值觀的表達(dá),以人物、情節(jié)、故事、音樂、舞蹈等元素呈現(xiàn),從而獲得受眾的價(jià)值觀認(rèn)同。
就題材內(nèi)容來說,選擇《深夜食堂》作為音樂劇的改編題材,有助于接近音樂劇的藝術(shù)特性。音樂劇對(duì)劇本的創(chuàng)作提出需要讓歌舞成為敘述、展現(xiàn)情節(jié)的主要途徑,需要以契機(jī)引入歌舞場(chǎng)面,需要?jiǎng)?chuàng)作通俗而又有深度的歌詞等。對(duì)于中文版《深夜食堂》的改編而言,既是從漫畫到舞臺(tái)作品的跨文化改編,還是從日本到中國(guó)的跨文化改編。
“一個(gè)國(guó)家民族文學(xué)的發(fā)展除有其自身內(nèi)在的因素以外,同時(shí)還有他國(guó)民族文學(xué)影響的外在因素,其文學(xué)成果也必然是人類所共有的精神財(cái)富?!弊鳛橐泼駠?guó)家,美國(guó)音樂劇的興起與其他劇種一樣,也是以翻譯、改編和借鑒歐洲戲劇開始走上戲劇舞臺(tái)的。法國(guó)劇作家亨利·紀(jì)繆杰的小說《波希米亞人的生涯》和法國(guó)作家小仲馬的小說《茶花女》、法國(guó)作家雨果的長(zhǎng)篇小說《悲慘世界》、西班牙作家塞萬提斯的長(zhǎng)篇小說《唐吉訶德》、英國(guó)劇作家莎士比亞的《麥克白》和《哈姆雷特》等作品都曾以音樂劇的形式在美國(guó)百老匯的舞臺(tái)上演出過。
原版設(shè)定中,深夜食堂位于日本的偏僻小巷之中,每一個(gè)故事都圍繞著客人點(diǎn)的飯菜展開。他們點(diǎn)的不過是日常生活中的普通飯菜,深夜食堂將這些平凡而又情感充沛的人物聚集起來,搭建起他們?nèi)松械摹氨茱L(fēng)港”。這是原作中對(duì)于深夜食堂的定位,也是貫穿文本及影視作品中心的重要邏輯。
音樂劇版本中增加了歌舞元素,場(chǎng)面更加豐富,戲劇表現(xiàn)形式也更有張力,但缺少原作的中心性和主體性。就角色設(shè)定來說,“脫衣舞女”“黑社會(huì)老大”“異裝癖”“茶泡飯三姐妹”等雖然是常駐角色,但人物關(guān)系的交代過于簡(jiǎn)單和倉(cāng)促,與場(chǎng)景空間的交集沒有清楚地?cái)⑹?,特定的美食所串?lián)起來的飽滿、立體的人物形象沒有被展現(xiàn)出來。為了趣味性增加的例如“瑪麗琳”的男友之一“韓國(guó)歐巴”以及通俗性語(yǔ)言“小哥哥”的使用對(duì)于人物情感紐帶的建立作用不明確,不符合音樂劇的演出邏輯,故事推進(jìn)也就顯得牽強(qiáng)和被動(dòng)。
由于原著均為短篇故事,如何將它們改編成一部長(zhǎng)達(dá)120分鐘的音樂劇搬上舞臺(tái)表演是困難的,如果只挑選幾個(gè)“有意思”的角色和“有意思”的故事拼接在一起,缺少對(duì)故事情節(jié)的關(guān)注,是無法完成舞臺(tái)的整體性表達(dá)的。要實(shí)現(xiàn)舞臺(tái)上的群像化,通過舞臺(tái)場(chǎng)景完成對(duì)社會(huì)生活的透視,需要厘清情節(jié)發(fā)展的基本線索和邏輯。
當(dāng)前社會(huì)的文化藝術(shù)消費(fèi)需求需要音樂劇產(chǎn)業(yè)進(jìn)行多角度、多個(gè)方向的探索。年輕化的消費(fèi)者主體已不再是跟隨文化生產(chǎn)者的指揮棒盲目行動(dòng)的烏合之眾,而是由獲得了文化承諾的潛在媒介生產(chǎn)者構(gòu)成。當(dāng)我們反思當(dāng)下國(guó)內(nèi)的影視IP運(yùn)作現(xiàn)狀時(shí),不難發(fā)現(xiàn)大多數(shù)文化生產(chǎn)者依舊采取的是生產(chǎn)/消費(fèi)這樣的簡(jiǎn)單二元對(duì)立的視角。
從資本運(yùn)營(yíng)的角度來看,音樂劇《深夜食堂》中文版的改編,無疑是具有代表性的階段性的成功嘗試。一部音樂劇的引進(jìn)制作,需要承擔(dān)制作成本、招募相關(guān)制作人才的壓力,從立項(xiàng)到結(jié)項(xiàng)的運(yùn)營(yíng)壓力,以及與商業(yè)運(yùn)營(yíng)有關(guān)的投入與回報(bào)的計(jì)算與衡量等方面的成本,需要有人對(duì)整部音樂劇的經(jīng)濟(jì)投資與票房收入負(fù)責(zé)。對(duì)于音樂劇的產(chǎn)業(yè)化運(yùn)營(yíng)能夠整合演出行業(yè)中的資本力量、創(chuàng)作力量和營(yíng)銷力量等產(chǎn)業(yè)鏈資源,并形成循環(huán)互動(dòng)的產(chǎn)業(yè)鏈,促進(jìn)音樂劇產(chǎn)業(yè)的良性發(fā)展。
資本引導(dǎo)下的IP改編能夠深度開發(fā)IP價(jià)值,能夠?yàn)橹袊?guó)音樂劇挖掘優(yōu)質(zhì)的文本內(nèi)容,降低投資風(fēng)險(xiǎn),能夠延伸版權(quán)產(chǎn)業(yè)鏈,能夠提供優(yōu)質(zhì)內(nèi)容,場(chǎng)域資本在時(shí)間的推移下不斷增值,實(shí)現(xiàn)資本的最大化與長(zhǎng)久化增長(zhǎng)。在當(dāng)前競(jìng)爭(zhēng)激烈的演出市場(chǎng)大環(huán)境下,音樂劇產(chǎn)業(yè)想要擁有一席之地,需要產(chǎn)業(yè)化的運(yùn)營(yíng)模式和整合性的營(yíng)銷理念,需要提高對(duì)音樂劇演出各個(gè)環(huán)節(jié)的高質(zhì)量把關(guān)和掌控能力,從前期的市場(chǎng)培育到后期的票房營(yíng)銷,覆蓋音樂劇產(chǎn)業(yè)鏈的資源鏈條,樹立正確的音樂劇發(fā)展思路,建設(shè)成熟的、可持續(xù)發(fā)展的音樂劇生產(chǎn)和經(jīng)營(yíng)模式。
盡管與美國(guó)、英國(guó)等國(guó)家和地區(qū)相比,中國(guó)的音樂劇產(chǎn)業(yè)還處于發(fā)展的初級(jí)階段,但中文版《深夜食堂》的改編無疑為中國(guó)音樂劇的發(fā)展奠定了牢固基礎(chǔ)。盡管從藝術(shù)的角度來看其舞臺(tái)表現(xiàn)形式仍然存在很大的改進(jìn)空間,但從運(yùn)營(yíng)模式及產(chǎn)業(yè)發(fā)展角度來看,藝術(shù)性與商業(yè)價(jià)值得到了統(tǒng)一,順應(yīng)了市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展規(guī)律,為中國(guó)音樂劇產(chǎn)業(yè)的發(fā)展創(chuàng)造了成功經(jīng)驗(yàn)。