□ 李冠駿
《金陵十三釵》作為一部合拍片,從電影的制作水準來看,在近年來的中國電影中無疑是佼佼者。除了獲得關注與稱贊之外,也受到了質疑與批評。身處一個多元文化背景下的現(xiàn)實語境,合拍電影以其資源融合與互補的優(yōu)勢成為了電影產(chǎn)業(yè)的一種新的發(fā)展模式,這一模式在成為合拍片優(yōu)勢的同時也帶來了文化上的沖突與排異,最明顯的就是不同文化背景造成的文化差異。
首先是在制作模式上的差異。《金陵十三釵》在籌備期間就確定了國際化的生產(chǎn)模式,這種模式必然會帶來溝通與交流上的困難與問題。主角克里斯蒂安·貝爾在拍攝電影時發(fā)現(xiàn),中西方的電影制作方式非常不同,他發(fā)現(xiàn)在中國電影的制作模式是高強度的連續(xù)工作,演員以經(jīng)驗指導表演。而在美國的電影制作模式中,相應的演員工會組織會制定相關的制度保障演員的正常作息,導演需要做的則是充分發(fā)揮演員自身的個性與創(chuàng)造力來服務于電影。
其次是電影在宣傳發(fā)行上的差異。作為一部面向國際的影片,《金陵十三釵》在宣傳發(fā)行上對于國內外也是采用了不同的策略,我們從國內版的預告片和美國版的預告片就能發(fā)現(xiàn)些許端倪。國內版預告片主要是側重于表現(xiàn)日本士兵的殘忍、“妓女救國”與情色鏡頭的模糊化表達,這與中國的歷史是有關聯(lián)性的,能夠喚起大眾對歷史的民族認同感。但在美國版的預告片中,我們會發(fā)現(xiàn)它沒有國內版的那種快速剪輯,而是采用了一種悠長空靈的手法表現(xiàn)日本人的冷酷與無情,以循序漸進的方式反襯出女學生的無助和妓女們的無畏,用那種不顧生命的奉獻刻畫出人性最光輝的一面。這兩種不同的宣傳發(fā)行方式其實都是符合市場需求的,對于商業(yè)性與藝術性的表達以及文化歷史上的差異造成了這種表達方式的不同。
最后是對于歷史背景理解上的差異。影片背景設定是南京大屠殺時期,這個特殊的歷史時期對于中華民族來說是一段沉痛的歷史。但在世界范圍內,特別是西方世界對于這段歷史知之甚少。當影片呈現(xiàn)出日本人的殘酷無情與中國人的苦難時,西方媒體和社會會認為這是政府意志的體現(xiàn),認為中國所描述的這段歷史苦難在一定程度上是被夸大的。這種文化歷史背景上的差異造成了文化認同感上的差異,成為這部電影文化沖突的一種外在表現(xiàn)?,F(xiàn)實文化語境下的中外合拍片是依托于全球化背景之下的,但卻一直受困于文化差異,文化差異造成的文化沖突讓中外合拍片陷入了一種迷失方向的困境。
在合拍片的歷史演變中,曾經(jīng)出現(xiàn)過的問題同樣折射出當下中外合拍片的困境,也就是價值觀念的認同度問題。一個關于救贖與人性的故事,卻沒有在國外得到更多的認同,其主要原因是在不同的文化語境與文化背景下,外在的形式化表現(xiàn)是無法到達內心深層情感的。所以,很多的合拍片帶給人們的都是一種“距離感”與“陌生感”。但是有部分合拍片在價值理念的認同度方面卻做得十分出色。例如李安,無論執(zhí)導東方題材的電影還是西方題材的電影,都能將異質的文化接合為一個完美的整體,實際是抓住了解決文化沖突的核心所在,那就是價值觀念的認同度。在他的“家庭三部曲”中,家庭作為一個敘述主體,面臨著巨大的矛盾與沖突。導演沒有選擇激化矛盾,而是選擇了從克制到包容的一個中庸化的轉變過程。將東西方文化的傳統(tǒng)與開放用一個共同的價值觀點——“包容”聯(lián)系了起來,更好地解決了異質文化共融的問題?!督鹆晔O》的外在表現(xiàn)的確足夠“西方化”,但是內在意蘊采用的卻是一種含蓄內斂和意境化的表達。
另外一個造成文化沖突的原因就是讀解視角的差異。對于影片的讀解是有各種不同視角的,如西方人的視角、東方人的視角、女性的視角等,正是由于對不同視角的不同解讀讓這部電影的意義生成了不同版本,也就造成了種種誤讀。西方視角中對于約翰一夜之間轉變?yōu)橐粋€無所不能的英雄這種方式表示質疑,認為這個過程太過突兀,而東方視角則認為善惡就在“一念之間”,這是中國傳統(tǒng)文化與精神的體現(xiàn)。但是當這種觀念植入西方意識的時候會產(chǎn)生一種不和諧的基調。電影中約翰占據(jù)了整個電影的意志中心點,他本身還是帶有“英雄拯救”式的美國價值的體現(xiàn),夸張地表達了約翰個人的能力與精神屬性,但對于中國人的描寫還帶有負面色彩。電影套用了美國式的“英雄拯救”的內核,將神父、妓女、陳喬治都化身成無畏死亡威脅的英雄人物,試圖將“妓女”這一形象轉換為一種可以被觀者所認同的角色。但是用妓女這樣的瞬間式的精神價值提升和假神父的性格轉變是無法帶給人們情感上的認同的,只是流于表面的偉大崇高。當讀解視角的不同帶來影片理解的差異時,文化沖突的矛盾就更加凸顯出來。電影要讓東西方的文化觀念共存,使其文化觀念相互包裹與貼合,才能讓不同視角下對電影的理解更加接近。李安對于電影“中庸精神的表達”是值得借鑒的,所以也就不難解釋為什么李安電影會取得成功。
《金陵十三釵》改編自美籍華人作家嚴歌苓的同名小說,其作品無論是對于東西方文化魅力的獨特闡釋,還是對社會底層人物、邊緣人物的關懷以及對歷史的重新評價,都折射出了復雜的人性哲思和批判意識。對戰(zhàn)爭的反思與人性的救贖是這部作品要傳達的普世價值。在觀眾糾結于約翰性格轉變的突兀時,我們結合小說與電影的描寫可以抱著一種意象化的理解。“對照小說和電影,最大改動莫過于新添加的‘假神父’約翰。張藝謀擔心,‘這個片子最難的是讓這個人物合情合理地融入整個故事中’。盡管做了努力,效果卻差強人意,未能深入揭示救贖者見義勇為的心理動機。電影是一次過的藝術,在心理刻畫層面自然不如小說那般從容。張藝謀用主觀鏡頭表現(xiàn)約翰目睹女生遭槍擊,與辛德勒目睹‘小紅裙’消失有相似性,旨在喚起主人公內心人道主義情感,對此我們不必加以苛求?!庇捌獋鬟_出的就是一種對于人性的表達與書寫,將妓女、學生、神父、漢奸父親、日本軍官這些不同身份的人的內心情感與外在表現(xiàn)做出強烈的對比,造成一種強有力的反差感,以此展現(xiàn)人性的偉大,表達出愛與奉獻的偉大品質。電影借助小說的戲劇化表達,在群戲的敘事架構之下單獨展開人與人的沖突與和解。在東西方不同的表達方式的影響下,中國電影能否有真正的國際化表達還是取決于文化沖突的消解。
在中外合拍片中,電影的文化沖突問題應從外在和內在兩個層面上加以解決。外在主要訴諸于題材選擇、主題植入、人物處理、故事情節(jié)、表達意向的設置以及敘事策略等可視可聽的直觀層面,讓影像本體的視聽語言去表達自身的情感與文化價值取向;內在則表現(xiàn)為認同模式和文化觀念的適時調整、轉變,要求創(chuàng)作者以更為自覺、自信的主體精神的不斷升華,在體察、把握中國當下現(xiàn)實和想象西方觀眾的趣味之間,建構起新的認知模式。
電影是一種“世界性”的語言。如果繼續(xù)讓文化沖突成為阻礙文化交融的障礙,那么必然會加劇文化分歧。電影豐富的表現(xiàn)手段應該用來表達全人類的核心價值觀,體現(xiàn)出人們都能認同和都能認知的價值理念。中外合拍片作為直接參與世界各國文化的相互交流、推動、碰撞和融合的文化載體,電影人必須要反思當下中外合拍片中存在的跨文化的沖突與隔閡,借鑒比較成熟的歐美合拍片的成功案例,對中國的合拍片進行深層次的挖掘。在創(chuàng)作過程中,堅持形成自己的民族特色,抓住民族優(yōu)秀文化中的精華,建立起一種文化自覺與文化自信,保持文化理念與價值觀念的同一性。從文化沖突的迷途中走出來,這是合拍片最基本也是最實際的訴求。所以,保持核心價值理念與民族精神,才能讓中國合拍片得到大眾的接受與認同,才能讓中國合拍片真正走向世界。