国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

一個(gè)真正的反殖民主義斗士
——評《茫茫藻?!分械倪吘壟钥死锼雇蟹?/h1>
2019-02-21 16:14
關(guān)鍵詞:內(nèi)特羅切斯特克里

王 菠

(云南師范大學(xué) 云南·昆明 650500)

簡·里斯是20世紀(jì)中期英國重要小說家,以《茫茫藻?!仿劽谑?。這部被公認(rèn)為《簡·愛》前傳性的小說,自1996年問世以來便掀起了持續(xù)至今的“里斯熱”,確立了其作為經(jīng)典作家的地位。

對于《茫茫藻?!返难芯亢驮u論,主要集中于《簡·愛》與《茫茫藻?!返谋容^研究、女性主義批評和后殖民批評。國外學(xué)者多從文學(xué)比較的角度研究女性的婚姻和瘋癲,從女性主義的角度探討第三空間身份建構(gòu),從后殖民的角度研究種族身份問題、小說的哥特式特征,或關(guān)注加勒比文學(xué)的特征,挖掘殖民對加勒比地區(qū)的破壞。國內(nèi)學(xué)者多從后殖民話語和身份意識的角度,或解讀女主人公的身份困境和悲劇命運(yùn),或探討作品的敘事策略和意象,或挖掘文本中隱含的后殖民抵抗話語。

哥倫比亞大學(xué)比較文學(xué)系教授佳亞特里·查克勒維蒂·斯皮瓦克,以其“女性主義、馬克思主義的解構(gòu)主義者”的身份,在西方學(xué)術(shù)界素享盛名。其在《屬下能說話嗎》(1988)一文中,“屬下”被用來指“僅能維持生計(jì)的農(nóng)民,無組織的農(nóng)民工,以及流浪街頭或鄉(xiāng)村的零散的工人群落和團(tuán)體”。[1]28而關(guān)于“屬下能說話嗎”這一問題,斯皮瓦克并非強(qiáng)調(diào)應(yīng)該讓原本沒有發(fā)聲的屬下發(fā)聲,或者呼吁人們傾聽他們的微弱聲音。她致力于揭示的是:這個(gè)聲音為何會被遮蔽,它被怎樣的理性知識所否定。[2]92斯皮瓦克指出,“在錯(cuò)綜復(fù)雜的知識暴力限制中,無論是歷史檔案中亟待被解讀的下屬(底層人),亦或現(xiàn)實(shí)世界中等待被救援的底層人,他們所說的話語都是值得質(zhì)疑和分析的?!盵2]斯皮瓦克認(rèn)為凸顯屬下的聲音具有特殊的政治意義——“帝國主義與知識生產(chǎn)互為表里,殖民者與殖民地精英分子達(dá)成共謀,共同作用于底層人民,使之不能發(fā)出自己的聲音。”[2]

本文將以上述理論為基礎(chǔ),將《茫茫藻海》中的黑人奶媽克里斯托芬作為重點(diǎn)研究對象,系統(tǒng)分析其人物形象,探尋邊緣女性尋求自我的歷程,嘗試證明“屬下”的確發(fā)出了自己的聲音,以此進(jìn)行反抗。

一、忠實(shí)的頂梁柱

斯皮瓦克認(rèn)為,“為了美化殖民者的社會使命,被殖民主體被迫進(jìn)行自我獻(xiàn)祭,以此方式完成其主體的建構(gòu)過程。”[2]所以,《簡·愛》中的伯莎必須扮演她的角色:放火燒房子,然后殺死自己;《茫茫藻海》中的安托瓦內(nèi)特必須被冠以“瘋狂”之名。然而,里斯在塑造安托瓦內(nèi)特的奶媽克里斯托芬時(shí),并沒有讓她以“死亡”或者“發(fā)瘋”為結(jié)局,而是成為了安托瓦內(nèi)特一家的堅(jiān)實(shí)依靠。因?yàn)榭死锼雇蟹铱梢员豢醋鍪亲髡邩?gòu)建殖民地女性主體的希望。她雖以陪嫁侍女的身份出現(xiàn),卻肩負(fù)起拯救整個(gè)家庭的重?fù)?dān)。

安托瓦內(nèi)特的父親克斯韋原是牙買加的奴隸主,擁有大片田園。1833年英國頒布《廢奴法案》,廢除奴隸制。而后家里的奴隸紛紛離去,田園荒廢,家境困窘。周圍住的黑人不懷好意,竭力要趕走他們。住在附近的歐洲白人又自視甚高,不愿意與他們這些本土白人來往。換言之,安托瓦內(nèi)特一家在當(dāng)?shù)毓铝o援。唯一可以用來保證安托瓦內(nèi)特家的權(quán)勢和地位的馬也因中毒而喪命,克里斯托芬成了全家唯一的依靠。然而,黑人們鋪天蓋地的敵意絲毫沒有影響她對主人的忠誠。安托瓦內(nèi)特說:“要是她背叛我們,我們早就死掉了?!盵3]她曾告訴羅切斯特,“克里斯托芬從村里給我們帶來糧食,說動(dòng)幾個(gè)姑娘幫她打掃、洗衣服。母親常說,要是沒有克里斯托芬,我們就死定了。”[3]顯然,克里斯托芬在窘境下幫他們度過了難關(guān)。其次,她是安托瓦內(nèi)特精神的依靠。安托瓦內(nèi)特的童年和少女時(shí)代,生活在被排斥的夾縫中,受盡了本土人的仇視和白人的鄙夷。克里斯托芬成為她可以依賴的對象。在她眼里,“克里斯托芬的頭發(fā)是一襲柔滑的黑色斗篷,給她安全?!盵3]9克里斯托芬像是自己的母親,給予她溫暖和安全。再者,克里斯托芬總是竭盡全力保護(hù)安托瓦內(nèi)特。她雖主動(dòng)退出安托瓦內(nèi)特婚后的生活,但依然免不了成為安托瓦內(nèi)特與羅切斯特吵架的原因之一。當(dāng)她得知安托瓦內(nèi)特婚后過得并不好時(shí),她努力用自己的方式幫助和照顧安托瓦內(nèi)特:為了維護(hù)自己的主人,不惜與羅切斯特發(fā)生激烈的沖突,即便面臨被警察抓走的風(fēng)險(xiǎn)也無所畏懼。

原本不需要承擔(dān)養(yǎng)活主人責(zé)任的仆人,硬是挑起了家庭的重?fù)?dān),并時(shí)時(shí)刻刻維護(hù)小主人的周全。至此,黑人奶媽忠實(shí)的頂梁柱形象躍然紙上。

二、獨(dú)立的黑人女性

斯皮瓦克后來評論《茫茫藻?!氛f道:“在原有的帝國主義的計(jì)劃中,那原先可能并不相容或不連續(xù)的他者,總是早就經(jīng)過歷史的折射,成為一個(gè)鞏固帝國主義自我的馴化他者?!盵4]換句話說,小說中原本的他者不能轉(zhuǎn)變成自我,只會被繼續(xù)馴化成他者。然而,克里斯托芬是無數(shù)他者中的例外,因?yàn)樗龘碛歇?dú)立的自我,沒有被馴化成為為帝國主義服務(wù)的他者。

首先,克里斯托芬對于婚姻和愛情的態(tài)度與安托瓦內(nèi)特截然不同。她從不寄希望于男人身上。當(dāng)安托瓦內(nèi)特不停地向羅切斯特祈求愛情時(shí),她清醒地告訴安托瓦內(nèi)特,“男人要是不愛你,你越努力挽回,他就越恨你。如果你愛他們,他們就糟糕地對待你,要是你不愛他們,他們反而會一天到晚纏著你。”[3]比起安托瓦內(nèi)特幼稚而不切實(shí)際的想法,幾乎沒有受過教育的黑人奶媽更加深諳人性的弱點(diǎn)。她不愿丟失自我,乞求愛情。其次,她擁有能力養(yǎng)活自己,不需要依附任何人。雖然在物質(zhì)基礎(chǔ)上不占有任何優(yōu)勢,但是她不忘自食其力,靠勤勞的雙手養(yǎng)活自己。她甚至說:“我自己存錢,才不會把它給某個(gè)沒用的男人。要是男人對你不好,你就提起裙擺走人啰?!盵3]她的話不僅顯示了女性該有的獨(dú)立和主見,而且還可以看出她把對于愛情的追求上升到了對自我的追求。更難能可貴的是,在思想上克里斯托芬覺得自己是自由的。作為一個(gè)處于從屬地位的黑人女性,她沒有把自己放在從屬的位置上,正如她對自己的定位:她生活在一個(gè)自由的國度,她是一個(gè)自由人。能夠獨(dú)立地掙得一口養(yǎng)活自己的面包,不像安托瓦內(nèi)特那樣沒有愛情就活不下去。她強(qiáng)烈的自我意識和堅(jiān)強(qiáng)的生存本領(lǐng),讓讀者看到了一個(gè)不尋常的女性。

誠然,里斯作為一個(gè)一生漂泊的克里奧爾作家,身份的特殊性使得她在作品中表現(xiàn)出擺脫邊緣困境的強(qiáng)烈愿望。斯皮瓦克也認(rèn)為,“指出女性主義的邊緣位置,并不意味著我們要去為自己贏得中心地位,而是表明在所有的解釋中這種邊緣的不可化約性。不是顛倒,而是置換邊緣和中心的差別?!盵5]為滿足里斯的寫作需求,黑人奶媽被塑造成為一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)和獨(dú)立的黑人女性,努力擺脫被馴化為他者的宿命。

三、勇敢的發(fā)聲者

斯皮瓦克指出:“屬下”并不是不能發(fā)聲,而是他們根本不被納入“人”的范疇;就算發(fā)聲,也只是供主體觀察探究的客體而已。通過策略性地排除“屬下發(fā)聲者”,歐洲中心主義得以延續(xù)其合理性。[2]在《茫茫藻海》中,反抗和發(fā)言也似乎成了男性羅切斯特的專利。但是,克里斯托芬代表受壓迫的黑人婦女,以她特有的“黑色語言”發(fā)出了自己的聲音,以此反抗殖民,為被故意排除的“屬下”爭取到一席之地。

作為西印度群島黑人文化的繼承者和代表人物,克里斯托芬用抵抗性的話語顯示差異,是后殖民抵抗話語的負(fù)載者。小說中,克里斯托芬的言語是“牙買加的女人們從來都看不慣她,‘because she pretty like pretty self’(“因?yàn)樗喼本褪敲赖幕怼保??!盵3]她的話以直接引語的形式出現(xiàn)的,在形式上是突兀的——它沒有動(dòng)詞謂語,不符合語法規(guī)范。[6]顯然,在“屬下”的話語里充斥著不規(guī)范的語言。他們用屬于自己的語言向白人宣布差異,故意與英國白人劃清界限。語言代表的是一個(gè)人的立場。因此,不難理解“只要她樂意,就能說一口地道的英語,還能把法語說得像方言一樣好,但她總是小心地像其他人一樣說話。”[3]其次,克里斯托芬與羅切斯特之間的較量顯示了她抵抗話語的力量。正如巴特·穆爾-吉爾伯特所說:“克里斯托芬身上創(chuàng)造了一個(gè)被殖民化的女性屬民形象,這個(gè)屬民在由帝國法律強(qiáng)加的明確限制內(nèi),對羅切斯特控制安托瓦內(nèi)特的父權(quán)制過程能夠做出批判和抵抗?!盵7]因此,每一次克里斯托芬與羅切斯特較量都是“屬下”做出批判和抵抗的表現(xiàn)形式。第一次見到克里斯托芬時(shí),羅切斯特描述到:“她平靜地看著我,我想那目光中并不包含贊同。我們對視了片刻。是我先挪開目光,而她自顧自微笑了一下……”[3]顯然,在“目光對視”的較量中,克里斯托芬便勝一籌。學(xué)者陳慶認(rèn)為,“一直以來,歐洲殖民者所謂的傳播文明的任務(wù)是以施恩的姿態(tài)在殖民地灌輸西方知識。這種使命感是基于:‘屬下’發(fā)聲者不配歸屬‘人’的框架中,他們天生就是不文明的。”[2]斯皮瓦克也說:“‘下屬’發(fā)聲者在強(qiáng)大的歐洲人面前,不具備成為主體的條件,他們只能充當(dāng)客體,被這個(gè)大寫的主體所關(guān)照?!聦佟l(fā)聲者只能隱藏在文本的斷裂之處?!盵2]誠然,在強(qiáng)勢代表羅切斯特的面前,克里斯托芬的話語不能有實(shí)質(zhì)性的影響和改變。但是有一點(diǎn)事實(shí)仍不容忽略,即她與羅切斯特的爭吵是抵抗話語的最高表現(xiàn)形式。她勇敢而尖銳地指出羅切斯特陰暗的目的,“每個(gè)人都知道你是為了錢而跟她結(jié)婚的,你把錢全部拿走了。然后你就想要弄死她,因?yàn)槟慵刀仕?。她比你?qiáng)多了,她的血統(tǒng)比你高貴,也不在乎錢——錢對她來說不算什么?!盵3]當(dāng)羅切斯特被激怒后,威脅要叫警察來把她抓走,克里斯托芬義正言辭地告訴他:“你以為這里的男人敢碰我?他們可不像這樣傻,敢對我動(dòng)手。這里沒有警察,沒有用鐵鏈拴到一起的苦役犯,沒有折磨人的踏機(jī),也沒有黑暗的牢房。這是一個(gè)自由的國家,我是一個(gè)自由人?!盵3]克里斯托芬對自己的定義是一個(gè)“自由人”,她有自己的身份,她的黑色語言顯示了一種顛覆的力量,帝國的權(quán)威和優(yōu)越感在殖民地人民的抵抗話語中被挑戰(zhàn)和顛覆。她與羅切斯特正面的交鋒顯示了一個(gè)反殖民斗士的風(fēng)骨。

結(jié) 語

正如斯皮瓦克所說,“‘屬下’并非一個(gè)模糊的文化翻譯概念……他們是一個(gè)活生生的群體……(他們的問題)不是他們被剝奪內(nèi)在的生活,而是他們被剝奪進(jìn)入政治領(lǐng)域的權(quán)利。[8]尊重‘屬下’(底層人),傾聽他們的聲音,學(xué)習(xí)他們的語言,給每一個(gè)個(gè)體以尊重。不再是優(yōu)勝劣汰的狂想,也不是主仆等級化的結(jié)構(gòu)秩序。這才是人權(quán)的真正勝利。[2]可喜的是,克里斯托芬不僅在有限的文本中贏得自己的位置,她作為忠實(shí)的仆人,獨(dú)立的黑人女性和勇敢的發(fā)言者形象揭示了邊緣女性尋求自我的過程。與此同時(shí),這個(gè)獨(dú)立而勇敢的黑人發(fā)言者代表“屬下”發(fā)出了自己的聲音。

猜你喜歡
內(nèi)特羅切斯特克里
大銀幕上的克里弗
你今天真好看
從瑪麗·安托瓦內(nèi)特到喬喬·西瓦,蝴蝶結(jié)發(fā)飾意義驚人的歷史
你今天真好看
《簡?愛》不簡
原來如此
女性視角下的《簡·愛》人物形象賞析
要借你個(gè)肩膀嗎?
特內(nèi)特:美國中情局局長辭職